﻿1
00:00:09,401 --> 00:00:13,521
‫أؤكد لك يا (براين) لا وجود لشخص
‫"مشتت الذهن" منذ الولادة

2
00:00:13,641 --> 00:00:16,361
‫يجب فقط أن تنمي قدراتك
‫على التركيز

3
00:00:16,481 --> 00:00:20,841
‫خلال رحلة إلى الامازون تمكنت
‫من مراقبة قبيلة (شيبيبو) البدائية

4
00:00:22,121 --> 00:00:26,961
‫بواسطة بندقية نفخ بدائية، يمكنهم
‫صيد القرود من أعالي أشجار الغابة

5
00:00:27,081 --> 00:00:28,761
‫كيف ذلك؟ من خلال التركيز

6
00:00:29,161 --> 00:00:30,721
‫والتدريب العقلي

7
00:00:30,841 --> 00:00:32,721
‫وهذه هي الناحية
‫التي يجب تطويرها يا (براين)

8
00:00:32,841 --> 00:00:35,921
‫التركيز عن موضوع واحد
‫وعدم ترك أنفسنا نتلهى...

9
00:00:36,041 --> 00:00:38,401
‫لقد تم ترشيحنا لجائزة (سيبي)

10
00:00:40,081 --> 00:00:44,601
‫لكن لا يجب أن يستقطب موضوع واحد
‫اهتمامنا كله ويمنعنا من التصرف بعفوية

11
00:00:44,721 --> 00:00:46,201
‫سنعود بعد هذه الوقفة مع الاعلانات

12
00:00:46,321 --> 00:00:47,921
‫- (روز)!
‫- أجل، أجل

13
00:00:48,041 --> 00:00:50,841
‫هذا أمر رائع! سنتان على التوالي
‫لقد أعجبتهم كثيراً!

14
00:00:53,484 --> 00:00:55,524
‫يجب أن أخسر خمسة باوندات
‫خلال أسبوعين

15
00:00:55,644 --> 00:00:57,324
‫كفي عن أكل هذه الاشياء

16
00:00:57,484 --> 00:01:00,364
‫(روز)، (روز) اشتريت لك
‫هذه صباح اليوم

17
00:01:00,484 --> 00:01:03,604
‫وأريد أن أشكرك على كونك كما أنت

18
00:01:04,924 --> 00:01:07,684
‫شكراً يا (فرايزر) هذا رائع للغاية!

19
00:01:08,164 --> 00:01:12,164
‫السنة الماضية كان الفوز يستقطب اهتمامي
‫كله مما منعني من التمتع بعملية الترشيح

20
00:01:12,284 --> 00:01:14,324
‫لكن هذه السنة، لا يهمني
‫إن فزنا بالجائزة أو لا

21
00:01:14,444 --> 00:01:18,004
‫سأشتري فستاناً جميلًا
‫وأختار تسريحة شعر رائعة

22
00:01:18,284 --> 00:01:21,004
‫وسأجلس على المقعد الخلفي
‫من سيارة "الليموزين" مع صديقي و...

23
00:01:21,124 --> 00:01:22,964
‫أتساءل لماذا تريدين تسريح شعرك

24
00:01:23,924 --> 00:01:28,404
‫تهاني أيها الطبيب
‫مرحباً (روز)... حسناً

25
00:01:30,764 --> 00:01:35,444
‫أعتقد أنك تستحق أيضاً التهاني يا (بولدوغ)
‫أربعة ترشيحات؟ ثلاث جوائز؟

26
00:01:35,564 --> 00:01:39,764
‫أجل، أنا رمز البراعة في البث الاذاعي
‫في (سياتل) منذ عالم 1991

27
00:01:46,884 --> 00:01:47,924
‫إلى اللقاء أيها الطبيب

28
00:01:48,924 --> 00:01:51,444
‫- ثلاثون ثانية
‫- شكراً يا (روز) من معنا على الخط؟

29
00:01:51,604 --> 00:01:54,084
‫على الخط الاول، معنا سارق
‫معروضات من (بينبريدج)

30
00:01:54,204 --> 00:01:56,604
‫وعلى الخط الثاني
‫المعجبة بك رقم واحد

31
00:01:56,724 --> 00:01:59,124
‫- (كاري)؟
‫- أجل، للمرة الرابعة خلال هذا الاسبوع

32
00:01:59,284 --> 00:02:00,644
‫لماذا لا تدعني أتخلص منها؟

33
00:02:00,764 --> 00:02:03,164
‫كل ما تفعله هو التعبير عن مشاعرها
‫نحوك وعن إعجابها بك

34
00:02:03,284 --> 00:02:05,404
‫وكيف يمكن أن يكون هذا مسيئاً إليّ؟

35
00:02:08,484 --> 00:02:10,404
‫مرحباً يا سكان (سياتل)
‫لقد عدنا إليكم

36
00:02:10,924 --> 00:02:12,644
‫ما زال لدينا الوقت لتلقي
‫اتصال هاتفي واحد

37
00:02:12,764 --> 00:02:14,524
‫من معنا على الخط يا (روز)؟

38
00:02:14,644 --> 00:02:16,044
‫أرجوك

39
00:02:18,580 --> 00:02:20,475
‫مرحباً! أنت مباشرة على الهواء
‫مع الدكتور (فرايزر كراين)

40
00:02:20,500 --> 00:02:22,460
‫مرحباً يا دكتور (كراين)
‫أنا (كاري)

41
00:02:22,660 --> 00:02:26,460
‫عصبية كالعادة، آمل ألا تكون
‫قد سئمت مني

42
00:02:26,620 --> 00:02:30,380
‫أعتقد فقط أنك رائع
‫شكراً لانك تتحدث إليّ باستمرار

43
00:02:30,540 --> 00:02:34,740
‫- شكراً لانك لطيفة إلى هذا الحد
‫- شكراً لانك تسدي هذه النصائح المفيدة

44
00:02:34,860 --> 00:02:35,900
‫شكراً لانك...

45
00:02:36,940 --> 00:02:39,900
‫أنا آسف، إن كان هذا كل شيء...

46
00:02:40,340 --> 00:02:42,420
‫لقد اشتريت وردة جميلة
‫جداً صباح اليوم

47
00:02:42,540 --> 00:02:44,220
‫أجل، اشتريتها لاقدمها...

48
00:02:45,820 --> 00:02:46,860
‫المعذرة؟

49
00:02:46,980 --> 00:02:49,300
‫لا تتفاجأ، رأيتك عند بائع الزهور

50
00:02:49,420 --> 00:02:53,140
‫- لم تكن تقوم بعملك الروتيني
‫- عملي الروتيني؟

51
00:02:53,260 --> 00:02:54,300
‫مقهى (نيرفوزا)

52
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
‫أنت تذهب إلى هناك كل صباح

53
00:02:55,900 --> 00:02:58,700
‫باستثناء اليوم، بدأت أشعرك بالملل
‫إلى اللقاء

54
00:02:59,500 --> 00:03:01,260
‫إلى اللقاء يا (كاري)

55
00:03:02,620 --> 00:03:04,940
‫لقد انتهى برنامجنا لهذا اليوم
‫يا سكان (سياتل)

56
00:03:05,100 --> 00:03:06,940
‫إلى اللقاء في الحلقة المقبلة

57
00:03:08,780 --> 00:03:11,100
‫هذا أمر غريب للغاية
‫هل بدأت الان بتعقبك؟

58
00:03:11,220 --> 00:03:13,780
‫لا أعتقد أنه أمر غريب للغاية
‫هي لا تتعقبني

59
00:03:13,900 --> 00:03:17,460
‫ربما كانت أيضاً في مقهى (نيرفوزا)
‫وبائع الزهور في المتجر المجاور

60
00:03:17,860 --> 00:03:20,140
‫يجب أن تكون حذراً، هناك
‫عدد كبير من الاشخاص الحقيرين

61
00:03:20,260 --> 00:03:21,980
‫أنا أكره كلمة "حقير" يا (روز)

62
00:03:22,100 --> 00:03:23,875
‫قابلت عدداً كبيراً من الاشخاص
‫الغريبي الاطوار في نطاق عملي

63
00:03:23,900 --> 00:03:25,660
‫لكنني لم أصف أي واحد منهم بالحقير

64
00:03:26,220 --> 00:03:28,195
‫كفي عن ارتداء هذه السراويل
‫القطنية المضلعة يا (روز)

65
00:03:28,220 --> 00:03:30,140
‫إنها تمنعني من رؤية سروالك الداخلي

66
00:03:32,300 --> 00:03:35,540
‫كما أن بعض الاشخاص
‫يصفونني بالاعمى

67
00:03:38,740 --> 00:03:42,180
‫"التصرف بطريقة غريبة"

68
00:03:45,196 --> 00:03:46,516
‫ماذا تفعلين؟

69
00:03:46,676 --> 00:03:49,156
‫أقوم بأخذ مقاييس
‫والدك للبزة الرسمية

70
00:03:49,276 --> 00:03:50,356
‫تذكرت للتو يا (فرايزر)

71
00:03:50,556 --> 00:03:53,356
‫لن تحضر (ماريس) حفلة توزيع
‫جوائز (سيبي) التي ستقام مساء غد

72
00:03:53,516 --> 00:03:54,836
‫يا لها من مفاجأة

73
00:03:54,996 --> 00:03:57,556
‫- هل من سبب معين لذلك؟
‫- أجل

74
00:03:58,996 --> 00:04:02,076
‫لكنه سبب مقنع هذه المرة
‫إنها غاضبة جداً من مدرّمة الاظافر

75
00:04:04,996 --> 00:04:08,876
‫هذه المرأة تدرّم أظافر (ماريس)
‫منذ سنوات لكنها مرضت بشكل مفاجىء

76
00:04:09,756 --> 00:04:11,316
‫يا له من أمر مؤسف!
‫وكيف حالها الان؟

77
00:04:11,556 --> 00:04:13,956
‫ستكون بخير عندما تجد
‫مدرّمة أظافر أخرى

78
00:04:16,236 --> 00:04:19,156
‫حتى ذلك الوقت، ستمتنع
‫عن الظهور في الاماكن العامة

79
00:04:19,316 --> 00:04:20,636
‫حسناً، أنا آسف

80
00:04:20,756 --> 00:04:22,796
‫وكأنني سأكون مرشحاً لنيل جائزة
‫(سيبي) كل سنة

81
00:04:22,916 --> 00:04:24,756
‫مهلًا، هذا صحيح

82
00:04:26,636 --> 00:04:30,916
‫كما قال أحد المشاهير مرة
‫"الشعبية هي علامة قلة الجودة"

83
00:04:31,196 --> 00:04:33,836
‫- اخترعت هذه العبارة للتو، صح؟
‫- أجل، أنا مصر عليها

84
00:04:35,796 --> 00:04:38,036
‫هل ستنضم إلينا على العشاء
‫مساء اليوم يا دكتور (كراين)؟

85
00:04:38,156 --> 00:04:40,156
‫لا، (فرايزر) وأنا سنذهب إلى الاوبرا

86
00:04:44,476 --> 00:04:46,836
‫- لا تنسى أن البطاقات في حقيبتك
‫- أجل، شكراً يا (نايلز)

87
00:04:47,756 --> 00:04:49,356
‫بدأت أسمع ذاك اللحن
‫الاول منذ الان

88
00:04:51,156 --> 00:04:53,956
‫لا تفعل هذا يا (نايلز)
‫ستبدأ بالغناء ثم سأفعل مثلك

89
00:04:54,076 --> 00:04:55,956
‫وبعدها، لن أتمكن من نسيان
‫هذا الموضوع

90
00:04:58,876 --> 00:05:00,076
‫ما هذا؟

91
00:05:00,316 --> 00:05:03,916
‫عزيزي الدكتور (كراين)
‫هدية صغيرة مني لتضعها حول عنقك

92
00:05:04,276 --> 00:05:06,316
‫المعجبة بك رقم واحد (كاري)

93
00:05:06,916 --> 00:05:09,116
‫كم هذا لطيف، لقد حاكت لك وشاحاً

94
00:05:09,436 --> 00:05:11,676
‫أجل، لكن متى تمكنت من وضعه
‫في حقيبتي؟

95
00:05:11,796 --> 00:05:13,116
‫كنت أمسكها بيدي طوال النهار

96
00:05:13,236 --> 00:05:14,876
‫إلا عندما كنت جالساً على الكرسي
‫عند الحلاق

97
00:05:14,916 --> 00:05:16,876
‫هذا لا يمنحها أكثر من ثلاثين ثانية

98
00:05:21,876 --> 00:05:25,996
‫أتقصد أن هذه المرأة لحقت بك إلى
‫دكان الحلاق ووضعت وشاحاً في حقيبتك؟

99
00:05:26,116 --> 00:05:29,316
‫- إنها معجبة وفية للغاية
‫- خطها يشير إلى أنها مضطربة عقلياً

100
00:05:29,436 --> 00:05:32,996
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- حروف كبيرة

101
00:05:33,636 --> 00:05:36,916
‫بهذه الطريقة، ألقت "سكوتلاند يارد"
‫القبض على قاتل (برايتون)

102
00:05:37,076 --> 00:05:39,836
‫كان يستخدم حروف كبيرة
‫دليل واضح عن الغضب

103
00:05:39,996 --> 00:05:43,276
‫وكان يكتب حرف "ت" بطريقة
‫منحرفة مما يشير إلى العدوانية

104
00:05:44,036 --> 00:05:48,396
‫كما كان يحتفظ بوعاء مليء بالجفون
‫على الطاولة بالقرب من سريره

105
00:05:51,956 --> 00:05:54,716
‫هل يعتقد أحد غيري أنه يجب
‫تركيب قفل بسكتين على بابها؟

106
00:05:57,116 --> 00:05:58,836
‫برأيي، لا شيء يدعو للقلق

107
00:05:58,956 --> 00:06:01,636
‫لكن هناك عدد كبير من الاشخاص
‫الغريبي الاطوار، لذا عليك بالتزام الحذر

108
00:06:01,676 --> 00:06:04,596
‫إنها ليست غريبة الاطوار يا أبي
‫هي تجدني جذاباً للغاية فحسب

109
00:06:04,716 --> 00:06:06,516
‫وأين الفرق في ذلك؟

110
00:06:08,636 --> 00:06:11,996
‫على أي حال، أعتقد أن تدخلها
‫في حياتي الشخصية ليس ملائماً

111
00:06:12,676 --> 00:06:14,876
‫لكنني لا أعتقد أنه يفترض بنا
‫سد الباب بمتراس

112
00:06:14,996 --> 00:06:16,076
‫فلنعد إلى البداية

113
00:06:16,236 --> 00:06:18,796
‫بدأت اتصالاتها الهاتفية إلى الاذاعة
‫ثم انتقلت إلى التجسس عليك

114
00:06:18,956 --> 00:06:20,756
‫والان، تمكنت من الوصول إلى حقيبتك

115
00:06:20,876 --> 00:06:26,156
‫إنه التطور العادي للحيوان المفترس
‫الذي يطارد فريسته في كل مكان

116
00:06:26,356 --> 00:06:28,076
‫- هذا إكراماً لك يا (دافني)
‫- شكراً

117
00:06:29,156 --> 00:06:32,236
‫(نايلز) أنت تجعلني أبدو كماعز
‫يجول في أرض من دون أشجار

118
00:06:32,756 --> 00:06:36,876
‫لا أحد يطاردني
‫لا أحد يريد القضاء عليّ

119
00:06:38,836 --> 00:06:41,316
‫لا بد أن تكون من الاذاعة

120
00:06:43,876 --> 00:06:45,796
‫"المعجبة بك رقم واحد (كاري)"

121
00:06:46,716 --> 00:06:50,596
‫"لقد جاء دورك
‫ستنال أخيراً ما تستحقه"

122
00:06:50,756 --> 00:06:52,716
‫لقد بدأ الطوق يضيق

123
00:06:53,916 --> 00:06:57,516
‫كفى يا (نايلز) ربما تقصد أنه حان
‫الوقت لافوز بهذه الجائزة

124
00:06:57,796 --> 00:07:00,836
‫حاول قدر ما تريد، لكنك لن تحوّلني
‫إلى شخص فاقد الاعصاب

125
00:07:05,996 --> 00:07:07,756
‫هذا الامر لن يحصل أبداً

126
00:07:11,163 --> 00:07:13,250
‫"كراكاتووا - غرب جافا"

127
00:07:13,368 --> 00:07:14,874
‫أنا لا أفهم أيها الطبيب

128
00:07:15,274 --> 00:07:18,674
‫أنا رجل ناجح وأملك وكالة
‫لبيع السيارات

129
00:07:18,794 --> 00:07:23,394
‫مع ذلك، أشعر بالاحباط
‫لا بد أنك تعرفني (مادمان مارتينيز)؟

130
00:07:23,554 --> 00:07:28,394
‫- ما هو مصدر إحباطك يا (مادمان)؟
‫- أعتقد أنه الركود في العمل

131
00:07:29,394 --> 00:07:32,394
‫لكنني لا أعرف سبب ذلك
‫هذا الاسبوع، خفضت الاسعار كثيراً

132
00:07:33,114 --> 00:07:37,394
‫حالياً لدي سيارة "كوتلاس"
‫فيروزية اللون، سقف متحرك

133
00:07:37,514 --> 00:07:39,994
‫فرش مصنوع من الجلد، مكيفة...

134
00:07:40,154 --> 00:07:41,194
‫(مادمان)...

135
00:07:41,314 --> 00:07:43,794
‫وهذه ليست قابلة للمقارنة مع سيارة
‫"نيوسوبرا" الموجودة في المعرض

136
00:07:43,914 --> 00:07:46,514
‫أنا مستعد لبيعها مع حسم بنسبة
‫عشرين بالمائة إلى جميع مستمعيك

137
00:07:46,674 --> 00:07:50,114
‫يقول الناس لي "أنت مجنون يا (مادمام)"
‫لكنني أجيبهم "أنا أبيع بالجملة"

138
00:07:50,274 --> 00:07:51,794
‫هذا يكفي لهذه المرة

139
00:07:52,994 --> 00:07:54,834
‫لقد انتهى برنامجنا لهذا اليوم
‫أيها الاصدقاء

140
00:07:54,994 --> 00:08:00,314
‫ابقوا معنا للاستماع إلى برنامج (بوب
‫بريسكو) بعد هذه الاعلانات المدفوعة

141
00:08:03,554 --> 00:08:06,674
‫ما بك يا (روز)؟ يفترض بك
‫غربلة هذه المكالمات الهاتفية

142
00:08:06,994 --> 00:08:10,154
‫رش عليّ كمية من الوقود
‫وأشعلني بعود من الكبريت

143
00:08:10,514 --> 00:08:12,834
‫كنت أعتقد أن توجيه إنذار
‫قد يعطي النتيجة المطلوبة

144
00:08:13,274 --> 00:08:14,914
‫أنا أقصد هذا

145
00:08:16,594 --> 00:08:18,809
‫قبل ثلاث ساعات من وصول سيارة
‫"الليموزين" لاصطحابي إلى الحفل

146
00:08:18,834 --> 00:08:21,234
‫ها هو أنفي يصاب بطفح
‫جلدي مريع

147
00:08:22,594 --> 00:08:24,474
‫بالكاد يمكن ملاحظة ذلك

148
00:08:24,914 --> 00:08:27,274
‫من أين؟ من المركبة الفضائية؟

149
00:08:29,754 --> 00:08:31,234
‫ما هذا يا (روز)؟

150
00:08:31,354 --> 00:08:34,874
‫تمكنت أخيراً من خسارة خمسة باوندات
‫لكنني استعدت ثلاثة بسبب أنفي

151
00:08:35,594 --> 00:08:39,914
‫اسمعي يا (روز) أنا متأكد أن استعمال
‫كمية كافية من مستحضر التجميل...

152
00:08:40,559 --> 00:08:43,239
‫ربما قليل من التبرج...

153
00:08:44,319 --> 00:08:46,559
‫هل فكرت بوضع قناة مربي النحل؟

154
00:08:49,515 --> 00:08:52,475
‫هل سخرت يوماً من جبينك
‫الذي يشبه قبة رصد النجوم؟

155
00:08:56,615 --> 00:09:00,535
‫(روز)، كان أسبوعاً شاقاً
‫بالنسبة إليّ أيضاً

156
00:09:01,167 --> 00:09:04,727
‫لقد بدأت (كاري) تضع الرسائل في
‫حقيبتي حتى أنها وصلت إلى شقتي

157
00:09:04,847 --> 00:09:06,967
‫يجب أن تفعل شيئاً يا (فرايزر)

158
00:09:07,207 --> 00:09:09,327
‫ألا تذكر الطاهي السعيد (ليو)؟

159
00:09:09,847 --> 00:09:11,167
‫هو أيضاً كان لديه معجبة مهووسة به

160
00:09:11,207 --> 00:09:14,767
‫بدأ الامر بطريقة بريئة كما يحصل معك
‫لكنها انتهت بالدخول عنوة إلى منزله

161
00:09:14,887 --> 00:09:18,047
‫أجل، علمت أنها حطمت خفاقته
‫وخدشت طناجره كلها

162
00:09:19,607 --> 00:09:22,007
‫اسخر كما تشاء لكنها حوّلت
‫حياته إلى معاناة

163
00:09:22,127 --> 00:09:24,487
‫ولم تدعه وشأنه إلا بعد أن قام
‫باستئجار مرافق له

164
00:09:24,607 --> 00:09:25,647
‫أتريد أن أعرف من هو؟

165
00:09:25,767 --> 00:09:29,047
‫لا، لا، لا، لا أصدق أن (كاري)
‫قد تشكل تهديداً حقيقياً

166
00:09:29,167 --> 00:09:31,807
‫أقصد أنها لا تجرؤ حتى على الظهور
‫والنظر إليّ وجهاً لوجه

167
00:09:31,927 --> 00:09:33,622
‫والقدير يعلم أنه كان لديها الفرصة
‫للقيام بذلك

168
00:09:33,647 --> 00:09:37,807
‫كما تريد، لكن إن طلبت رأيي
‫إن المرأة تتصرف بطريقة غريبة جداً

169
00:09:38,487 --> 00:09:40,407
‫هل الشاي مفيد لانفك؟

170
00:09:40,887 --> 00:09:43,967
‫لا، وجدت أخيراً حقيبة
‫يد تتلاءم مع حذائي

171
00:09:46,167 --> 00:09:48,087
‫أنت تلطخين الطاولة يا (روز)

172
00:09:49,927 --> 00:09:54,967
‫- يا للكارثة (كاري)؟
‫- مجدداً؟ كيف وصلت إلى جيبك؟

173
00:09:55,607 --> 00:09:59,487
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫"لقد خيبت أملي كثيراً يا دكتور (كراين)"

174
00:09:59,607 --> 00:10:02,247
‫"أنت لم تضع الوشاح الذي
‫حكته لك بالرغم من برودة الطقس"

175
00:10:02,487 --> 00:10:07,807
‫"آخر رجل خيّب أملي بهذه
‫الطريقة... هو الان في قبره"

176
00:10:09,287 --> 00:10:12,967
‫"ملاحظة، سأحضر حفل توزيع
‫الجوائز مساء اليوم وسأبحث عنك"

177
00:10:13,087 --> 00:10:15,407
‫"المعجبة بك رقم واحد (كاري)"

178
00:10:15,647 --> 00:10:19,367
‫عظيم وأنا جالسة هنا للاهتمام بأنفي

179
00:10:23,167 --> 00:10:26,007
‫"شخص للاعتناء بي"

180
00:10:26,907 --> 00:10:29,747
‫يجب أن تحاول الاسترخاء
‫يا دكتور (كراين)

181
00:10:29,867 --> 00:10:31,227
‫أنت على حق يا (دافني)

182
00:10:31,347 --> 00:10:32,867
‫في الواقع ما الذي يقلقني إلى هذا الحد؟

183
00:10:32,947 --> 00:10:35,587
‫أنا مرشح للفوز بجائزة مهمة
‫إن خسرت، سأصاب باليأس

184
00:10:35,907 --> 00:10:39,907
‫إن ربحت، ستتمكن المرأة التي تطاردني
‫من إصابتي مباشرة خلال تسلمي للجائزة

185
00:10:40,467 --> 00:10:44,747
‫لا تقلق أيضاً بهذا الشأن
‫هذا هو سبب وجود المرافق إلى جانبك

186
00:10:44,867 --> 00:10:46,427
‫أنا ما زلت لا أفهم معنى ذلك

187
00:10:46,547 --> 00:10:49,907
‫لن يحصل شيء على الارجح وإن حصل
‫فأنا كنت شرطياً لمدة ثلاثين سنة

188
00:10:50,027 --> 00:10:51,507
‫هذا إنفاق للمال من دون جدوى

189
00:10:51,627 --> 00:10:54,587
‫أبي، هناك فرق كبير بين الشرطي
‫والمرافق الماهر

190
00:10:54,707 --> 00:10:57,667
‫هؤلاء الاشخاص مدربون لتقدير
‫حجم الحشود، لوضع خطط الهروب

191
00:10:57,787 --> 00:10:59,122
‫وربما للتعرض للقتل
‫إن كان الامر ضرورياً

192
00:10:59,147 --> 00:11:00,427
‫أعرف كيف أتلقى الرصاصة

193
00:11:00,547 --> 00:11:03,227
‫هذا ما تحتاج إليه شخصيتك
‫رصاصة أخرى

194
00:11:09,191 --> 00:11:10,631
‫لا بد أنه هو

195
00:11:10,863 --> 00:11:11,903
‫من يوجد هنا؟

196
00:11:12,303 --> 00:11:14,383
‫(ليزي بوردن) أريدك
‫أن توقع على فأسي

197
00:11:19,663 --> 00:11:20,903
‫هذا ليس أمراً مضحكاً

198
00:11:22,063 --> 00:11:23,103
‫هل الجميع جاهز للمغادرة؟

199
00:11:23,263 --> 00:11:25,463
‫لا، ما زلنا لا ننتظر المرافق
‫المستأجر

200
00:11:26,223 --> 00:11:27,943
‫يبدو أنه محتجز وسط زحمة السير

201
00:11:28,063 --> 00:11:29,703
‫أو أن المعجبة بك التقت به أولًا

202
00:11:29,823 --> 00:11:31,703
‫وهو الان محتجز في إحدى الخزائن

203
00:11:31,823 --> 00:11:35,543
‫ولسانه الارجواني المنتفخ ينتأ
‫فوق عنقه الذي تعرض حديثاً للخنق

204
00:11:35,703 --> 00:11:37,303
‫أهذا شمبانيا؟

205
00:11:38,943 --> 00:11:41,903
‫- أنت ينبوع من الاطمئنان هذا المساء
‫- إنني أمزح فحسب

206
00:11:42,743 --> 00:11:44,263
‫لمعلوماتك أنا أشعر ببعض الحسد

207
00:11:44,623 --> 00:11:46,263
‫لقد أخبرت (ماريس) عن مشاكلك

208
00:11:46,663 --> 00:11:48,903
‫كل ما تفعله الان
‫هو التحدث عن المرافقين

209
00:11:49,023 --> 00:11:50,343
‫لماذا لا نستخدم واحداً؟

210
00:11:50,463 --> 00:11:52,543
‫ألسنا مهمين بما فيه الكفاية
‫ليطاردنا أحد؟

211
00:11:54,503 --> 00:11:56,303
‫لا أعرف ما أقوله لتلك المسكينة

212
00:11:56,463 --> 00:11:59,343
‫قل لها أن تبقى كما هي
‫وسيأتي دورها في أحد الايام

213
00:12:03,063 --> 00:12:05,223
‫لا بد أنه مرافقي

214
00:12:08,023 --> 00:12:10,663
‫يا للروعة، إنها امرأة
‫أين مرافقي عندما أحتاج إليه؟

215
00:12:11,583 --> 00:12:14,903
‫مرحباً (سيندي كاروثرس)
‫من الوكالة المتحدة للحماية

216
00:12:15,263 --> 00:12:17,463
‫مرافقك يدعى (سيندي)؟

217
00:12:18,023 --> 00:12:20,383
‫ما الامر؟ هل نفذ اسم (تيفاني)
‫من عندهم؟

218
00:12:22,583 --> 00:12:27,663
‫كنت أتوقع شخصاً ضخماً وقوياً
‫مثل (دومينيك) أو (روكو) أو حتى (روث)

219
00:12:30,263 --> 00:12:32,303
‫مرحباً أنا مسرور جداً بمقابلتك

220
00:12:32,463 --> 00:12:35,103
‫شكراً يا دكتور (كراين)
‫لكنك ارتكبت للتو خطأ مميتاً

221
00:12:36,303 --> 00:12:37,463
‫يا للكارثة، إنها (كاري)!

222
00:12:37,703 --> 00:12:42,343
‫كان يجب أن تتصل بالوكالة وتطلب
‫مواصفاتي قبل السماح لي بالدخول

223
00:12:42,623 --> 00:12:45,063
‫مرحباً يا (تينا) أحضري
‫السيارة إلى مدخل الخدم

224
00:12:46,023 --> 00:12:49,223
‫- (تينا)؟
‫- أعتقد أن (كاندي) كانت منشغلة

225
00:12:50,743 --> 00:12:53,223
‫القاعدة الاولى لهذا المساء
‫لا تثق بأي شخص لا تعرفه

226
00:12:53,343 --> 00:12:55,023
‫سأدوّن تلك العبارة

227
00:12:55,983 --> 00:12:57,103
‫أعتقد أنك على حق

228
00:12:57,343 --> 00:12:59,663
‫أشعر أنني غبي عندما أتصرف
‫كمصاب بجنون الاضطهاد

229
00:12:59,783 --> 00:13:01,503
‫لا داعي لذلك، جنون الاضطهاد
‫هو أمر جيد

230
00:13:01,623 --> 00:13:03,543
‫أنا كنت مصاباً بجنون الاضطهاد

231
00:13:06,063 --> 00:13:07,703
‫من هم هؤلاء الاشخاص؟

232
00:13:08,863 --> 00:13:11,223
‫هذا هو شقيقي الدكتور (نايلز كراين)
‫والدي (مارتن)

233
00:13:11,663 --> 00:13:13,703
‫والممرضة التي تعتني به (دافني مون)

234
00:13:14,263 --> 00:13:18,023
‫لقد رأيت عدداً كبيراً من حوادث
‫التشويه في حياتك، أليس كذلك؟

235
00:13:18,383 --> 00:13:19,423
‫المعذرة؟

236
00:13:19,543 --> 00:13:22,463
‫أنا أستطيع الشعور بهذه الامور
‫إنني وسيطة روحية

237
00:13:22,663 --> 00:13:24,263
‫مهلًا، أتلقى رؤية الان

238
00:13:24,863 --> 00:13:29,143
‫هل كان جدك يضع
‫طبقاً فولاذياً في رأسه؟

239
00:13:30,703 --> 00:13:33,583
‫هذه المجنونة التي تتصل بك
‫هل لديها أي لهجة خاصة؟

240
00:13:35,663 --> 00:13:37,423
‫لا، لا

241
00:13:37,743 --> 00:13:39,543
‫هل يوجد جهاز حماية في هذا المنزل؟

242
00:13:39,663 --> 00:13:42,383
‫نحن لا نحتاج إلى جهاز حماية
‫لدينا (إيدي)

243
00:13:43,023 --> 00:13:44,383
‫مرحباً يا (إيدي)

244
00:13:48,903 --> 00:13:50,143
‫لا تدعيه يخدعك

245
00:13:50,303 --> 00:13:53,743
‫إن لمستني، سيصبح لديك ثقب
‫في أسفل ظهرك بحجم كرة المضرب

246
00:13:54,583 --> 00:13:56,823
‫وسيقوم (إيدي) بمهاجمة كاحليك

247
00:13:59,943 --> 00:14:02,343
‫انظروا إلى الساعة؟
‫ألا يفترض بنا المغادرة؟

248
00:14:02,903 --> 00:14:04,743
‫دعني أتأكد من سلامة المصعد

249
00:14:05,223 --> 00:14:08,703
‫انتظر هنا ولا تفتح الباب لاحد
‫بالمناسبة يا دكتور (كراين)

250
00:14:09,143 --> 00:14:11,823
‫أريد أن أعرف فئة دمك
‫موقع أقرب مركز للطوارىء

251
00:14:11,943 --> 00:14:14,623
‫ولائحة بأفراد العائلة الذين
‫يرغبون في وهب الاعضاء

252
00:14:17,183 --> 00:14:20,263
‫لمعلوماتك يا (فرايزر)
‫لدي كليتان صغيرتان للغاية

253
00:14:23,743 --> 00:14:25,623
‫مرحباً، منزل (كراين)

254
00:14:26,583 --> 00:14:28,863
‫- أعتقد أنها هي
‫- (نايلز) اتصل بـ(سيندي)!

255
00:14:29,583 --> 00:14:30,703
‫ضعيها على مكبّر الصوت!

256
00:14:34,103 --> 00:14:35,143
‫مرحباً

257
00:14:35,383 --> 00:14:36,663
‫مرحباً أعرف أنك على عجلة
‫من أمرك

258
00:14:36,783 --> 00:14:39,823
‫أريد فقط إعلامك أنني سأرتدي
‫فستاناً أحمر هذا المساء

259
00:14:40,423 --> 00:14:41,463
‫(كاري)...

260
00:14:41,623 --> 00:14:44,823
‫لكن لا تقلق، لا تبحث عني
‫أنا سأعثر عليك

261
00:14:46,623 --> 00:14:47,943
‫إلى اللقاء

262
00:14:48,063 --> 00:14:49,623
‫انتظري يا (كاري)

263
00:14:52,263 --> 00:14:55,503
‫لا تقلق بهذا الشأن
‫هيا بنا نغادر

264
00:14:56,223 --> 00:15:02,183
‫بصراحة، أجد صعوبة في تخيّل أن
‫امرأة بهذا الصوت الناعم قد تكون خطيرة

265
00:15:02,943 --> 00:15:05,663
‫هل يعني لك اسم (سكيكي فروم) شيئاً؟

266
00:15:08,743 --> 00:15:12,703
‫"المرأة بالفستان الاحمر"

267
00:15:14,623 --> 00:15:18,663
‫هناك عدد كبير من الفساتين الحمراء
‫فلنتخذ بعض التدابير الميدانية

268
00:15:18,863 --> 00:15:20,263
‫لا تذهب إلى أي مكان لوحدك

269
00:15:20,383 --> 00:15:24,303
‫إن أردت الذهاب إلى الحمام اصطحب
‫أحد الاصدقاء وأبق ظهرك باتجاه الجدار

270
00:15:25,023 --> 00:15:27,463
‫سيلتزم الامر بعض البراعة في الرمي

271
00:15:28,623 --> 00:15:30,303
‫لا تتحرك، أعتقد أنني أراها

272
00:15:30,423 --> 00:15:32,103
‫فستان أحمر، تقف بالقرب من البار

273
00:15:32,223 --> 00:15:35,463
‫تحدّق بكل رجل يدخل إلى هنا
‫لكنها تخبىء وجهها ببرنامج الحفلة

274
00:15:37,503 --> 00:15:42,263
‫هذه (روز) منتجة برنامجي، ليست
‫مؤذية لكنها تخفي بثرة على أنفها

275
00:15:43,263 --> 00:15:45,663
‫تبدو وكأنها في مسرحية كتابية

276
00:15:45,903 --> 00:15:47,383
‫(روز)، (روز) من هنا

277
00:15:47,583 --> 00:15:50,583
‫أعطني هذا، أنت تبدين رائعة
‫انضمي إلينا

278
00:15:51,463 --> 00:15:55,183
‫- مرحباً، أنا (سيندي كاروثرس)
‫- مرحباً، مرحباً أيها الاصدقاء

279
00:15:55,543 --> 00:15:57,263
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (روز)

280
00:15:57,903 --> 00:16:00,943
‫هذا يكفي، اسمعي يا (روز)
‫تبدين رائعة

281
00:16:01,063 --> 00:16:04,183
‫لقد قمت بحل مشكلتك بطريقة رائعة
‫لم يعد هناك شيء ظاهر

282
00:16:05,503 --> 00:16:07,863
‫أيمكنك جرّ مركبتي الثلجية
‫هذا المساء يا (روز)؟

283
00:16:12,943 --> 00:16:15,503
‫- ومن هي هذه المرأة الرائعة؟
‫- (سيندي كاروثرس)

284
00:16:15,703 --> 00:16:19,343
‫- كن حذراً، هي تملك سلاحاً مخفياً
‫- هذا يعني أننا أصبحنا اثنين

285
00:16:20,863 --> 00:16:22,863
‫هو لا يمزح، إنها مرافقته

286
00:16:23,103 --> 00:16:25,903
‫ما رأيك بشخص آخر
‫يستحق المرافقة؟

287
00:16:28,783 --> 00:16:31,303
‫إن حركت إصبعي ربع إنش
‫قد أقتلك

288
00:16:31,703 --> 00:16:34,423
‫لم أشعر يوماً بإثارة كهذه

289
00:16:35,343 --> 00:16:36,823
‫حسناً أطلقي سراحي

290
00:16:38,303 --> 00:16:39,663
‫إذاً، أيمكنني الاتصال بك؟

291
00:16:43,343 --> 00:16:46,303
‫أتمنى أن تقوم هذه المرأة بتحركها

292
00:16:46,823 --> 00:16:49,143
‫أكره أن أبقى حذراً ومشككاً بالجميع

293
00:16:49,303 --> 00:16:51,183
‫على الاقل، تعرف أنها ترتدي
‫فستاناً أحمر

294
00:16:51,303 --> 00:16:52,583
‫ربما

295
00:16:53,023 --> 00:16:56,463
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- أنا لست مرافقاً محترفاً

296
00:16:56,903 --> 00:16:59,223
‫لكن لو كنت أعاني من اضطراب عقلي
‫وأريد التخلص من أحد الاشخاص

297
00:16:59,343 --> 00:17:03,143
‫ربما كنت سأمتنع عن قول الحقيقة
‫بشأن الملابس التي أرتديها

298
00:17:03,263 --> 00:17:06,823
‫لا أريد إهانة والدك، لكن يجب أن تستمر
‫في البحث عن امرأة بفستان أحمر

299
00:17:07,823 --> 00:17:10,063
‫ها إنك تبدين رائعة

300
00:17:11,743 --> 00:17:14,663
‫هلا توجهنا جميعاً إلى قاعة الرقص؟

301
00:17:15,463 --> 00:17:16,783
‫ساعديني

302
00:17:19,383 --> 00:17:21,743
‫(نايلز)، أصغ إليّ جيداً

303
00:17:22,383 --> 00:17:25,863
‫ألم يبد لك غريباً أن تقوم (سيندي)
‫برفض نظرية أبي بهذه السرعة؟

304
00:17:25,983 --> 00:17:27,943
‫(سيندي) التي لا ترتدي فستاناً أحمر

305
00:17:28,263 --> 00:17:31,503
‫(فرايزر) أنت لا تعتقد أنها...
‫لا يمكن أن...لكن... كيف يمكنك...

306
00:17:33,703 --> 00:17:34,943
‫فكر بالموضوع

307
00:17:35,183 --> 00:17:38,463
‫كانت خارج الشقة في اللحظة
‫التي اتصلت بها مطاردتي

308
00:17:39,103 --> 00:17:41,823
‫هذا صحيح، ونعلم أنها تملك
‫هاتفاً خليوياً

309
00:17:41,943 --> 00:17:43,623
‫لانها اتصلت بالسيارة بواسطته

310
00:17:43,783 --> 00:17:45,943
‫أجل، لكن إن كانت (سيندي)
‫لماذا لم تقم بعد بتحركها؟

311
00:17:46,543 --> 00:17:48,583
‫ربما هي تنتظر حتى تصبح لوحدك

312
00:17:49,663 --> 00:17:51,663
‫توجد فساتين حمراء كثيرة هنا

313
00:17:51,783 --> 00:17:53,383
‫سنستقل المصعد لوحدنا

314
00:17:58,903 --> 00:18:01,583
‫- حسناً، حسناً
‫- لا تكن عصبياً

315
00:18:02,423 --> 00:18:04,023
‫لست عصبياً

316
00:18:04,463 --> 00:18:06,143
‫أشعر فقط بالقشعريرة
‫إنها ليلة باردة

317
00:18:06,583 --> 00:18:08,303
‫كان يجب أن تضع وشاحاً

318
00:18:10,623 --> 00:18:12,383
‫أجل، كان يجب أن أفعل ذلك

319
00:18:12,503 --> 00:18:14,343
‫صدقيني، كنت أريد أن أفعل ذلك

320
00:18:14,663 --> 00:18:15,823
‫أين ذلك المصعد؟

321
00:18:17,783 --> 00:18:20,263
‫أنا طلبت القيام بهذه المهمة

322
00:18:20,903 --> 00:18:23,263
‫في الحقيقة، أنا من المعجبين بك

323
00:18:23,663 --> 00:18:25,543
‫لكنني أعتقد أنك اكتشفت ذلك بنفسك

324
00:18:26,343 --> 00:18:27,543
‫يا للكارثة!

325
00:18:27,663 --> 00:18:29,263
‫- ما الامر؟
‫- هناك

326
00:18:29,383 --> 00:18:31,063
‫- أين؟
‫- هناك، خلف البار

327
00:18:37,983 --> 00:18:41,823
‫(فرايزر كراين)؟ أنا أنتظر
‫هذه اللحظة منذ فترة طويلة

328
00:18:42,023 --> 00:18:43,903
‫أنا المعجبة بك رقم واحد

329
00:18:47,703 --> 00:18:49,463
‫(روز)، (روز) اعثري على (سيندي)

330
00:18:49,623 --> 00:18:51,223
‫أرجوكم، ساعدوني، أبعدوه عني!

331
00:18:51,343 --> 00:18:54,663
‫هل أنت مجنون يا (فرايزر)؟ إنها السيدة
‫(ليتلجون) رئيسة لجنة الترشيحات

332
00:18:55,343 --> 00:18:57,943
‫هل أنت (كورنيليا ليتلجون)
‫يا له من عالم صغير

333
00:18:58,063 --> 00:18:59,623
‫أنا أعرف شقيقك (أودري)

334
00:19:02,383 --> 00:19:03,783
‫أنا آسف للغاية يا سيدة (ليتلجون)

335
00:19:03,983 --> 00:19:07,103
‫كل ما في الامر هو أنني مطارد
‫من قبل هذه المرأة التي تدعى (كاري)

336
00:19:07,223 --> 00:19:09,303
‫وعندما قلت إنك كنت تنتظريني...

337
00:19:09,503 --> 00:19:11,103
‫للحصول على توقيعك
‫من أجل ابنة أختي

338
00:19:11,263 --> 00:19:14,583
‫- من لديه قلم؟
‫- شكراً، لا

339
00:19:15,983 --> 00:19:19,143
‫ليتنا نفوز بالجائزة هذه السنة
‫لانه لن يتم ترشيحنا في السنة المقبلة

340
00:19:19,663 --> 00:19:21,463
‫هل قمت بتغيير تسريحة شعرك
‫يا (روز)؟

341
00:19:23,663 --> 00:19:25,503
‫ماذا حصل؟ لماذا هربت مني؟

342
00:19:25,623 --> 00:19:28,583
‫سأخبرك ما حصل، جنون الاضطهاد
‫حوّلني إلى رجل مجنون

343
00:19:29,223 --> 00:19:31,423
‫في البداية، فكرت أنك المطاردة
‫ثم فكرت أنها هي

344
00:19:32,423 --> 00:19:35,183
‫لقد سئمت من هذا الموضوع
‫سأواجه هذه المشكلة وجهاً لوجه

345
00:19:35,303 --> 00:19:37,863
‫اسمعوني جميعاً، سأكون في الردهة

346
00:19:37,983 --> 00:19:41,863
‫- اهدأ يا (فرايزر)
‫- أرجوك يا أبي، سأكون في الردهة

347
00:19:51,183 --> 00:19:53,303
‫أنت (كاري) أليس كذلك؟

348
00:19:54,823 --> 00:19:56,463
‫كيف عرفت ذلك؟

349
00:19:56,943 --> 00:20:00,503
‫لقد قمت بحياكة وشاح كهذا
‫لـ(فرايزر) إنه ابني

350
00:20:01,663 --> 00:20:04,023
‫أعتقد أنه حصل سوء تفاهم كبير

351
00:20:04,543 --> 00:20:07,703
‫أنا مجرد معجبة
‫لم أقصد يوماً إخافته

352
00:20:08,023 --> 00:20:11,823
‫ماذا عن تلك الرسالة؟ آخر رجل
‫لم يضع الوشاح انتهى في القبر

353
00:20:12,423 --> 00:20:15,623
‫كنت أقصد زوجي (والتر)
‫أصيب بالتهاب في الرئة

354
00:20:16,863 --> 00:20:18,783
‫لن أزعج ابنك بعد الان

355
00:20:19,383 --> 00:20:22,783
‫- أيمكنك أن تخبره بما حصل؟
‫- سأكون مسروراً بشرح الامر له

356
00:20:23,143 --> 00:20:27,263
‫وإن كنت محظوظاً لن يفهم
‫وسأكون مضطراً لاعادة الشرح

357
00:20:28,463 --> 00:20:30,023
‫أنا متأكدة أنه سيفهم

358
00:20:30,143 --> 00:20:34,063
‫هذه هي ميزة ابنك يا سيد (كراين)
‫إنه ذكي للغاية ومتزن

359
00:20:36,383 --> 00:20:38,303
‫ماذا كانت تدخن؟

360
00:20:44,103 --> 00:20:46,823
‫أنا هنا! أيتها المجنونة

361
00:20:50,743 --> 00:20:52,383
‫تعالي للنيل مني

362
00:20:53,263 --> 00:20:54,343
‫(كاري)؟

363
00:20:57,703 --> 00:20:59,423
‫(كاري)؟

364
00:21:10,103 --> 00:21:12,783
‫أعرف أنك هنا
‫تعالي إلى هنا وواجهيني

365
00:21:17,823 --> 00:21:19,863
‫ألم تعودي شجاعة؟

366
00:21:20,143 --> 00:21:23,343
‫تعتقدين أنك قوية
‫لكنك لست قوية إلا في الظل

367
00:21:25,503 --> 00:21:27,263
‫أتريدين أن تعرفي
‫من هو قوي فعلًا؟

368
00:21:27,383 --> 00:21:29,223
‫تعالي إلى هنا فحسب

369
00:21:39,943 --> 00:21:45,863
‫عندما تحدثت عن القوة
‫كنت أقصد المعنى المجازي

370
00:21:49,983 --> 00:21:51,903
‫هل يملك أحدكم ساعة؟

371
00:21:53,783 --> 00:21:58,903
‫هل تعجب الساعة أحداً منكم

