﻿1
00:00:08,724 --> 00:00:11,564
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (روز)

2
00:00:11,884 --> 00:00:15,564
‫عام سعيد
‫أم يجدر بي القول ألفية سعيدة

3
00:00:15,764 --> 00:00:18,444
‫كم هذا مقيت!
‫سئمت من التكلم عن هذا الأمر

4
00:00:18,564 --> 00:00:20,244
‫دعينا لا ندين الألفية الجديدة
‫يا (روز)

5
00:00:20,404 --> 00:00:21,924
‫لمجرد أنك استيقظت
‫معانية آثار الثمل

6
00:00:24,164 --> 00:00:25,764
‫هذا ما أفسد الكنيسة لك

7
00:00:26,884 --> 00:00:28,124
‫قهوة بالحليب
‫بدون كافيين من فضلك

8
00:00:28,604 --> 00:00:32,764
‫أكره أن يمنح هذا القدر من الأهمية
‫لهذه النقطة الاعتباطية على الرزنامة

9
00:00:32,964 --> 00:00:35,684
‫أما بالنسبة إلى آثار ثملي
‫فقد استحقت العناء

10
00:00:35,804 --> 00:00:39,244
‫إذ احتفلت بصخب
‫مثل قرد يعاني خللاً في الدماغ

11
00:00:40,964 --> 00:00:45,164
‫فهمت! دعيني أهنئك على أول
‫تشبيه تستخدمينه يتعلق بالعلوم

12
00:00:45,284 --> 00:00:46,284
‫شكراً!

13
00:00:46,964 --> 00:00:48,044
‫وماذا فعلت؟

14
00:00:48,164 --> 00:00:50,604
‫هل احتفلت بإنهاء لائحتك
‫عن أعظم المفكرين في هذا القرن؟

15
00:00:50,724 --> 00:00:52,644
‫كلا، لكن السنة الجديدة
‫كانت محمسة بالفعل

16
00:00:52,764 --> 00:00:54,124
‫شكراً جزيلاً!

17
00:00:54,404 --> 00:00:57,724
‫بالرغم من أنها لم تكن محمسة
‫بالطريقة التي خططت لها

18
00:00:59,484 --> 00:01:00,564
‫الغوا الألفية!

19
00:01:00,684 --> 00:01:03,964
‫- احترق مطعم (شي هنري)
‫- ماذا؟

20
00:01:04,084 --> 00:01:05,084
‫نعم

21
00:01:05,244 --> 00:01:08,404
‫يبدو أن (هنري) كان يحرق السكر
‫على وجه حلوى (كريم بروليه) كبيرة

22
00:01:08,524 --> 00:01:10,124
‫على شكل مضيق (بوجيت)

23
00:01:12,324 --> 00:01:16,084
‫حين أشعلت شرارة مكوكاً فضائياً
‫طوله 30 قدماً من الورق المعجن

24
00:01:17,684 --> 00:01:20,444
‫أطلقوا على هذه الحادثة اسم
‫أسوأ كارثة ناتجة عن قطعة تزيينية

25
00:01:20,564 --> 00:01:21,604
‫في تاريخ (سياتل)

26
00:01:23,004 --> 00:01:26,164
‫بنى (هنري) صيته
‫بفضل مشعل حرق السكر ذاك

27
00:01:26,644 --> 00:01:30,644
‫يا إلهي! يا لسخرية أن يكون
‫قد أحرق مطعمه الخاص به

28
00:01:31,164 --> 00:01:34,244
‫- يليق هذا بـ(أو هنري)
‫- (أو هنري)

29
00:01:36,844 --> 00:01:38,284
‫ما زال الوقت مبكراً
‫على المزاح يا (نايلز)

30
00:01:39,924 --> 00:01:41,964
‫ماذا سنفعل بالتحديد ليلة الغد؟

31
00:01:42,164 --> 00:01:44,684
‫فقد حجز كل مطعم في المدينة
‫يستحق عناء زيارته حتى أشهر

32
00:01:44,804 --> 00:01:47,084
‫يمكنكما الانضمام إلي والرجال
‫في (ماكغنتيز)

33
00:01:47,204 --> 00:01:49,764
‫سنستمتع بوقتنا بصبغ الجعة
‫باللون الأخضر

34
00:01:51,884 --> 00:01:53,324
‫لماذا تفعلون هذا ليلة
‫عيد رأس السنة؟

35
00:01:53,444 --> 00:01:55,804
‫سيخضع (ماكغنتيز) لجرحة مجازة
‫الشهر المقبل

36
00:01:55,924 --> 00:01:58,444
‫ويخشى ألا يصمد لحين الاحتفال
‫بعيد (سانت باتي)

37
00:02:00,164 --> 00:02:01,244
‫هذه كارثة!

38
00:02:01,364 --> 00:02:03,444
‫كلا يكفي أن يركبوا له
‫صمام خنزير آخر

39
00:02:04,564 --> 00:02:07,404
‫يحتاج إلى هذه الجراحة
‫لأنه يأكل الكثير من اللحم المقدد

40
00:02:07,524 --> 00:02:09,924
‫لذا فالشيء ذاته الذي يقتله
‫سينقذ حياته

41
00:02:11,604 --> 00:02:13,084
‫إليك قصة تليق بـ(أو هنري)

42
00:02:15,524 --> 00:02:17,364
‫لنبق في المنزل ليلة الغد

43
00:02:17,564 --> 00:02:20,244
‫هل تعني ليلة رأس السنة
‫الأكثر أهمية في حياتنا؟

44
00:02:20,364 --> 00:02:21,604
‫لا أعتقد ذلك!

45
00:02:21,924 --> 00:02:23,364
‫وجب أن أذهب مع (ميل)

46
00:02:23,684 --> 00:02:25,764
‫إذ ذهبت برفقة أمها في رحلة
‫على منطاد هوائي

47
00:02:25,884 --> 00:02:27,044
‫عبر مناطق النبيذ الريفية

48
00:02:28,764 --> 00:02:30,004
‫ليس داخل المنطاد

49
00:02:30,124 --> 00:02:32,124
‫لكن أمكنني اللحاق بهما
‫في سيارة إصلاح الأعطال

50
00:02:35,964 --> 00:02:38,964
‫لحظة! بالحديث عن النبيذ

51
00:02:39,084 --> 00:02:41,244
‫ألا يفترض بنادي النبيذ
‫أن يقيم حفلة؟

52
00:02:41,364 --> 00:02:43,524
‫نعم، في منزل (كين لوترباخ)
‫في (سان فالي)

53
00:02:43,644 --> 00:02:46,364
‫- إنه حدث كبير!
‫- بالتأكيد، نبيذ (أولد لانغ)

54
00:02:47,044 --> 00:02:48,884
‫اتصل واعرف إن كنا لا نزال
‫مدعوين يا (نايلز)

55
00:02:49,004 --> 00:02:50,084
‫حسناً، سأهتم بالأمر

56
00:02:51,124 --> 00:02:52,204
‫اللعنة!

57
00:02:53,404 --> 00:02:57,004
‫ما زلت أتلقى هذه البطاقات بعد
‫مرور 5 أيام على انتهاء عيد الميلاد

58
00:02:57,124 --> 00:02:58,524
‫يفعلون ذلك عمداً

59
00:02:58,724 --> 00:03:00,204
‫غالباً ما تكون مرسلة من شخص
‫نسيناه

60
00:03:00,324 --> 00:03:01,844
‫ثم يفوت الأوان على الرد
‫عن البطاقة

61
00:03:02,044 --> 00:03:04,564
‫ثم يحقدون عليك لما تبقى
‫من السنة

62
00:03:04,804 --> 00:03:06,684
‫اللعنة على السلام وحسن النوايا!

63
00:03:08,484 --> 00:03:12,244
‫خسرت زبوناً للتو
‫د.(نارن أس غوبتا) طبيب جراحة الأسنان

64
00:03:13,004 --> 00:03:15,484
‫سيشعر بخسارة طقم
‫من الأسنان الإنكليزية

65
00:03:17,844 --> 00:03:19,684
‫هذا لك من مصلحة شؤون السيارات

66
00:03:20,724 --> 00:03:21,844
‫أعرف ما هذا!

67
00:03:21,964 --> 00:03:24,404
‫إنها ألواح التسجيل المعدة بحسب
‫الطلب التي طلبتها لمقطورتي المتنقلة

68
00:03:26,564 --> 00:03:30,244
‫50 دولاراً
‫لكن أعتقد أن معناها واضح

69
00:03:31,644 --> 00:03:35,804
‫"دبليو أر أر إي أر"

70
00:03:37,164 --> 00:03:41,244
‫- تخلص... قلق... إر
‫- اللابس الأحمر

71
00:03:41,364 --> 00:03:46,244
‫- حباً بالله، محارب الطرقات
‫- بالتأكيد!

72
00:03:46,364 --> 00:03:48,484
‫بالنسبة إلى رجل متقاعد
‫يحمل عصا ويملك مقطورة متنقلة

73
00:03:48,604 --> 00:03:50,484
‫أجهل لماذا لم أفكر في
‫هذه العبارة مباشرة

74
00:03:52,044 --> 00:03:54,004
‫مرحباً يا (دافني)

75
00:03:54,444 --> 00:03:57,124
‫قال (كين) إنه يود استضافتنا
‫كلما كنا أكثر فرحنا أكثر

76
00:03:57,244 --> 00:04:00,204
‫مذهل يا (نايلز)
‫أرجوك أن تنضم إلينا يا أبي

77
00:04:00,324 --> 00:04:01,564
‫هل تعرف؟ لماذا لا نتصل
‫بوكيل السفريات؟

78
00:04:01,724 --> 00:04:03,044
‫لا أريد تخييب أملك

79
00:04:03,164 --> 00:04:05,244
‫لكنك ستجد صعوبة في حجز
‫بطاقات سفر في هذا الوقت المتأخر

80
00:04:05,364 --> 00:04:08,524
‫تعبت أنا و(دوني) للحصول على
‫بطاقات السفر إلى (سان فرانسيسكو)

81
00:04:08,644 --> 00:04:09,644
‫(دافني)!

82
00:04:09,764 --> 00:04:14,524
‫يحتفظون دوماً ببعض المقاعد
‫للنخبة في (سياتل)

83
00:04:20,524 --> 00:04:22,444
‫اختر خطاً تمشي فيه
‫يا محارب الشوارع

84
00:04:22,564 --> 00:04:23,844
‫هل تريان؟ فهم الاسم

85
00:04:27,484 --> 00:04:29,564
‫"هل وصلنا؟"

86
00:04:30,756 --> 00:04:35,636
‫أشعر في رحلتنا البرية هذه
‫بأننا ثلاثة متشردين فقراء

87
00:04:35,756 --> 00:04:38,556
‫يتشاطرون عربة نقل
‫إلى أقطار مجهولة

88
00:04:41,000 --> 00:04:44,080
‫إن لم تأخذ المخرج التالي
‫فسنجد أنفسنا في (كاليفورنيا)

89
00:04:46,520 --> 00:04:48,040
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫يبدو أنك عكر المزاج

90
00:04:48,240 --> 00:04:50,920
‫قد يعود ذلك إلى أنني أجبرت
‫على النهوض من سريري الدافئ

91
00:04:51,040 --> 00:04:53,480
‫مع طلوع الشمس
‫لأركب مقطورة متنقلة

92
00:04:55,760 --> 00:04:57,360
‫السلامة خير من الندامة
‫يا (نايلز)

93
00:04:57,480 --> 00:04:59,680
‫بقي أمامنا 650 ميلاً
‫للوصول إلى (سان فالي)

94
00:04:59,800 --> 00:05:01,920
‫وسنضطر إلى عبور نصفها
‫عبر الجبال

95
00:05:02,440 --> 00:05:06,840
‫بالمناسبة، كيف ستشرح وصولنا
‫في مقطورة إلى نادي النبيذ؟

96
00:05:07,800 --> 00:05:09,440
‫سنعتبر الأمر طرفة يا (نايلز)

97
00:05:09,600 --> 00:05:12,120
‫ونطلق عليها اسم "الشاحنة العادية"

98
00:05:14,280 --> 00:05:17,640
‫كما أنني أستمتع بهذه الرحلة
‫القصيرة إلى الأراضي الداخلية

99
00:05:17,960 --> 00:05:19,920
‫أشعر بأنني منفصل عن الرجل
‫العادي

100
00:05:20,040 --> 00:05:21,200
‫ومن الجميل أن أستعيد التواصل به

101
00:05:23,680 --> 00:05:26,240
‫اسمح لي باستلام القيادة عنك
‫في حين تستعيد التواصل

102
00:05:29,040 --> 00:05:31,280
‫كنت لأفعل يا (نايلز)
‫ولكن...

103
00:05:31,400 --> 00:05:32,800
‫أحتاج إليك لترشدني

104
00:05:32,920 --> 00:05:35,920
‫نعم، أنت العضو الأهم من طاقمنا
‫يا صديقي العزيز

105
00:05:38,760 --> 00:05:42,200
‫- حامل الخريطة
‫- كفا عن ازدرائي

106
00:05:42,320 --> 00:05:43,400
‫أريد القيادة

107
00:05:43,560 --> 00:05:46,040
‫لا تجيد التحكم بالسيارات
‫الكبرى يا (نايلز)

108
00:05:46,360 --> 00:05:48,240
‫هل تذكر حين حاولت تعليمك
‫قيادة (لو سابر)؟

109
00:05:48,360 --> 00:05:50,880
‫لم تنفك تهلع وتشد مكابح الطوارئ

110
00:05:52,000 --> 00:05:53,600
‫من الجيد أن أكون قد فعلت

111
00:05:53,720 --> 00:05:55,720
‫إذ لم تبطئ صناديق البريد
‫سرعتي حتى

112
00:05:57,840 --> 00:06:00,480
‫هل رأيتما هذه اللافتة؟
‫كوخ (ليتل ريد)

113
00:06:00,680 --> 00:06:01,720
‫هل تذكران حافلات الطعام تلك؟

114
00:06:02,520 --> 00:06:05,920
‫حيث قدم طبق (لوغروبر) وهو
‫قطعة لحم الخاصرة الملفوفة

115
00:06:06,040 --> 00:06:09,000
‫حول مجموعة من البيض
‫والجبنة والبصل

116
00:06:09,800 --> 00:06:13,320
‫أحببتما تناول هذا الطبق في
‫طفولتكما وكنتما تصرخان قائلين:

117
00:06:13,440 --> 00:06:15,680
‫"توقف يا أبي
‫أسرع، توقف"

118
00:06:17,160 --> 00:06:19,400
‫في الواقع يا أبي، كنا نطلب
‫إليك التوقف بعد تناول الطعام

119
00:06:30,640 --> 00:06:33,480
‫(نايلز)! اعتقدت أنك نائم

120
00:06:37,800 --> 00:06:41,000
‫حاولت فعل ذلك
‫لكن أبي أراد مشاهدة الشرائط

121
00:06:41,120 --> 00:06:44,480
‫يا إلهي!
‫ليس (روبن وسيفين هودز) مجدداً

122
00:06:47,760 --> 00:06:49,560
‫- أسوأ!
‫- نعم عزيزي

123
00:06:49,680 --> 00:06:52,200
‫كان هذا فيلماً رائعاً

124
00:06:54,760 --> 00:06:57,840
‫إن انتهيت يا أبي
‫فأعتقد أنني سأخلد إلى النوم

125
00:06:58,000 --> 00:06:59,560
‫أحسن التصرف

126
00:07:05,080 --> 00:07:09,360
‫تعرف أن حمى (أوستن باورز)
‫قد تبددت بالكامل يا أبي

127
00:07:09,480 --> 00:07:13,080
‫آسف، هل أضجرك أم أثيرك؟

128
00:07:19,680 --> 00:07:20,680
‫مرحباً

129
00:07:22,640 --> 00:07:23,720
‫نعم يا (نايلز)

130
00:07:26,800 --> 00:07:29,280
‫أقود بسلاسة قدر المستطاع

131
00:07:31,080 --> 00:07:33,200
‫هل ترغب في إسدائي نصائح
‫أخرى عن القيادة؟

132
00:07:33,320 --> 00:07:35,800
‫لماذا تأتي إلى هنا
‫وتقولها لي مباشرة في وجهي؟

133
00:07:37,760 --> 00:07:40,080
‫انظر، لافتة أخرى لكوخ
‫(ليتل ريد)

134
00:07:40,240 --> 00:07:42,760
‫لن نجد مكاناً أفضل نتناول فيه
‫الطعام على هذا الطريق العام

135
00:07:42,880 --> 00:07:45,640
‫دعنا لا نتسرع يا أبي
‫بقيت أمامنا خمسة أميال

136
00:07:45,760 --> 00:07:47,120
‫قد نصادف مكاناً آخر
‫قبل أن نصل

137
00:07:52,440 --> 00:07:55,560
‫أشعر بتعب شديد لدرجة
‫بالكاد يمكنني قراءة لائحة الطعام

138
00:07:56,120 --> 00:07:57,120
‫لا بأس يا (نايلز)

139
00:07:57,240 --> 00:07:59,920
‫لست مجبراً على القراءة
‫يكفي أن تشير إلى صورة الطبق

140
00:08:01,480 --> 00:08:04,840
‫ما هذا؟ طبق (لوغرولر)
‫مع خيارك من الجبنة

141
00:08:05,080 --> 00:08:07,520
‫لا يمكنك طلب هذا الطبق
‫بدون الجبنة الأميركية

142
00:08:07,640 --> 00:08:10,480
‫من الواضح أن كل شيء في هذا
‫المطعم يحتوي على الجبنة الأميركية

143
00:08:10,680 --> 00:08:11,920
‫بما في ذلك لائحة الطعام هذه

144
00:08:13,840 --> 00:08:16,600
‫إن كنت متعباً يا (نايلز)
‫فلماذا لا تعود إلى المقطورة

145
00:08:16,720 --> 00:08:20,600
‫- وتنال قسط راحة؟
‫- فكرة سديدة

146
00:08:21,160 --> 00:08:22,480
‫سأحظى بالهدوء على الأقل

147
00:08:22,720 --> 00:08:25,200
‫أتساءل إن كان باستطاعتنا
‫طلب أصابع الحلوى الدبقة هنا

148
00:08:26,360 --> 00:08:28,280
‫يكفي إلقاء نظرة على منضد
‫تحضير السلطة لمعرفة الإجابة

149
00:08:30,160 --> 00:08:31,520
‫ما الذي تريده يا (فرايج)؟

150
00:08:31,800 --> 00:08:36,160
‫في الواقع يا أبي
‫أعتقد أنني سآكل البرغر

151
00:08:40,000 --> 00:08:41,240
‫هل يمكنك أن تطلب هذا الطبق
‫لي يا أبي؟

152
00:08:41,360 --> 00:08:43,920
‫- لماذا؟ هل ستذهب إلى مكان ما؟
‫- نعم

153
00:08:44,400 --> 00:08:50,600
‫سأستغل هذه الفرصة لأعيد
‫التعرف بصديق قديم لي: (أميركا)

154
00:08:58,280 --> 00:09:01,600
‫مرحباً، هل يمكنني أن أدعوك
‫إلى فنجان قهوة؟

155
00:09:03,680 --> 00:09:09,520
‫لست سوى متجول من المدينة
‫أحاول إعادة التعرف بـ(أميركا)

156
00:09:10,600 --> 00:09:14,480
‫- تبدو لي مزارعاً
‫- فهمت

157
00:09:14,680 --> 00:09:17,600
‫ترى رجلاً في مطعم ريفي
‫يرتدي ملابس رثة

158
00:09:17,720 --> 00:09:19,080
‫وتطلق عليه أحكامك المسبقة

159
00:09:19,600 --> 00:09:22,080
‫هل تعرف؟ أنت محق
‫أنا مزارع بالفعل

160
00:09:22,440 --> 00:09:27,040
‫لكنني إنسان جميل ومشوب
‫ومعقد أيضاً

161
00:09:27,160 --> 00:09:28,880
‫وسيتوجب عليك أن تقدم لي
‫أكثر من فنجان قهوة

162
00:09:29,000 --> 00:09:30,400
‫لتفهم ما يدور في دماغي

163
00:09:32,320 --> 00:09:34,040
‫سأعود لتفقد والدي

164
00:09:36,840 --> 00:09:42,040
‫- كيف وجدته؟
‫- جميل ومشوب ومزعج

165
00:09:43,760 --> 00:09:46,280
‫تفيد الخريطة أننا نبعد 300
‫ميل عن (سان فالي)

166
00:09:46,400 --> 00:09:47,760
‫هذا رائع يا أبي، هل تعرف؟

167
00:09:47,880 --> 00:09:49,320
‫سنصل إلى هنا في الوقت المناسب
‫لحضور الحفلة

168
00:09:49,440 --> 00:09:52,080
‫أعرف أن أخوك سيكون جائعاً
‫لنحضر له شطيرة معنا

169
00:09:52,200 --> 00:09:53,560
‫ما كنت لأقلق على (نايلز)
‫يا أبي

170
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
‫رأيت بنفسك كم كان متعباً

171
00:09:54,920 --> 00:09:56,160
‫لنتركه ينام لما تبقى
‫من الرحلة

172
00:09:56,280 --> 00:09:57,720
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم

173
00:09:57,840 --> 00:09:59,960
‫هذا اليوم الأكثر حماساً
‫من السنة يا أبي

174
00:10:00,080 --> 00:10:02,920
‫حباً بالله، أضمن لك
‫أنه حين يستيقظ (نايلز)

175
00:10:03,040 --> 00:10:05,480
‫فستكون الشطائر آخر ما يفكر فيه

176
00:10:10,400 --> 00:10:13,120
‫"هل وصلنا؟"

177
00:10:14,061 --> 00:10:15,221
‫يا إلهي!

178
00:10:16,874 --> 00:10:18,594
‫انظر ما الذي وجدته في جيبي للتو

179
00:10:18,714 --> 00:10:20,994
‫الولاعة التي استعرتها
‫من النادلة في المطعم

180
00:10:21,114 --> 00:10:26,234
‫- أشعر بالسوء
‫- إنسي الأمر يا أمي لن نعيدها

181
00:10:29,274 --> 00:10:34,394
‫يجب أن نعود أدراجنا
‫ونتأسف ثم نعيدها

182
00:10:34,514 --> 00:10:35,874
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاحتفاظ بها

183
00:10:36,314 --> 00:10:38,794
‫فقد كادت القديمة تخلو
‫من الوقود على جميع الأحوال

184
00:10:39,354 --> 00:10:42,354
‫لا يبرر هذا فعلتنا
‫فما زلنا مجرمين في نظر القانون

185
00:10:44,794 --> 00:10:46,834
‫يكثر المجرمون الأسوأ منا

186
00:10:47,274 --> 00:10:49,434
‫هل تذكرين عرض الأسلحة الأخير
‫الذي حضرناه؟

187
00:10:49,634 --> 00:10:53,634
‫لا بد من أننا رأينا ثلاثة أشخاص
‫على الأقل يسرقون علب الرصاص

188
00:10:54,114 --> 00:10:57,794
‫لكننا دفعنا ثمن ذخائرنا

189
00:11:04,834 --> 00:11:09,194
‫هل ستكثر النساء الجميلات
‫في حفلة الليلة؟

190
00:11:12,434 --> 00:11:13,834
‫أرجوك يا أبي!

191
00:11:20,274 --> 00:11:23,794
‫مرحباً
‫توقف عن فعل هذا يا (نايلز)

192
00:11:26,754 --> 00:11:28,514
‫بدأت أنعس

193
00:11:28,674 --> 00:11:31,354
‫إن كنت متعباً إلى هذا الحد
‫فاسمح لي بأن أقود مكانك

194
00:11:32,114 --> 00:11:33,114
‫حسناً

195
00:11:40,354 --> 00:11:43,594
‫نعم، نعم، مرحباً
‫أتعرض للاختطاف، هذه حالة طارئة

196
00:11:43,714 --> 00:11:47,874
‫أمكث في مقطورة متنقلة
‫تتجه شرقاً على طريق (أي 84)

197
00:11:48,874 --> 00:11:50,834
‫لا يمكنني التكلم بصوت أعلى
‫إذ أتعرض للسرقة

198
00:11:51,794 --> 00:11:57,834
‫نعم، نعم رقم تسجيل من (واشنطن)
‫أر، دي، دبليو، أر، إي، أر

199
00:11:57,954 --> 00:12:00,794
‫محارب الطرقات، نعم

200
00:12:01,754 --> 00:12:03,554
‫نعم، انشر هذا البلاغ

201
00:12:04,474 --> 00:12:06,514
‫لا يهم، حباً بالله
‫أنقذوني فحسب

202
00:12:08,954 --> 00:12:12,234
‫أشعر بنعاس شديد
‫سأعود للاستلقاء قليلاً

203
00:12:15,034 --> 00:12:17,834
‫حسناً، لحظة! انظر إلى هذا
‫وجدت كوخ (ليتل ريد) آخر

204
00:12:17,954 --> 00:12:19,914
‫لماذا لا نتوقف ونتناول العشاء أولاً؟

205
00:12:20,034 --> 00:12:24,274
‫- لأنني متعب ولست جائعاً
‫- (كليفورد)

206
00:12:27,114 --> 00:12:29,114
‫أعتقد أن تناول شطيرة لن يضرني

207
00:12:34,714 --> 00:12:38,634
‫أشعر بالغرابة للتوقف هنا
‫وكأننا عدنا إلى موقع الجريمة

208
00:12:38,754 --> 00:12:41,474
‫إنسي الأمر أمي!

209
00:13:25,114 --> 00:13:29,034
‫حسناً يا (إيدي)
‫لنذهب ونوقع كتاب زوار الطبيعة

210
00:13:34,834 --> 00:13:35,834
‫مرحباً

211
00:13:35,994 --> 00:13:37,594
‫- (فرايجر)
‫- نعم

212
00:13:37,714 --> 00:13:38,834
‫(نايلز)

213
00:13:39,154 --> 00:13:42,074
‫لا تخف، استعدت مقطورة
‫أبي المتنقلة

214
00:13:45,114 --> 00:13:47,514
‫ما الذي تتكلم عنه بحق السماء
‫يا (نايلز)؟

215
00:13:47,634 --> 00:13:50,594
‫- لا بد من أن كابوساً قد راودك
‫- بالفعل

216
00:13:50,714 --> 00:13:54,954
‫لكنه انتهى الآن ونجحت
‫في رد الصاع صاعين للمجرمين

217
00:13:57,034 --> 00:14:00,634
‫(نايلز)! من أين تتصل بنا
‫يا (نايلز)؟

218
00:14:00,794 --> 00:14:03,434
‫أقود مقطورة محاربة الشوارع

219
00:14:05,194 --> 00:14:08,234
‫ولا بد لي من الإشارة
‫إلى أنني أبلي حسناً في القيادة

220
00:14:09,074 --> 00:14:12,674
‫لكنني داخل المقطورة
‫أخذت المقطورة الخاطئة أيها الأحمق

221
00:14:12,794 --> 00:14:17,114
‫- سرقت مقطورة أخرى
‫- لا تكن سخيفاً

222
00:14:26,794 --> 00:14:28,234
‫يا إلهي!

223
00:14:35,994 --> 00:14:38,754
‫حسناً يا (نايلز) حافظ على
‫رباطة جأشك، لا داعي للهلع

224
00:14:38,914 --> 00:14:43,194
‫معك الشرطة، اخرج
‫من المقطورة على الفور

225
00:14:43,314 --> 00:14:45,474
‫وأنت تضع يديك فوق رأسك

226
00:15:04,634 --> 00:15:06,434
‫كيف وجدت شطيرة لحم الديك
‫الرومي أيها الأب؟

227
00:15:07,114 --> 00:15:08,554
‫جافة قليلاً

228
00:15:21,074 --> 00:15:25,514
‫آسف بشأن سوء التفاهم
‫تحققنا من الأوراق كلها سيدي

229
00:15:25,634 --> 00:15:27,114
‫إن لم يكن لديكم شيء آخر
‫فنحن على عجلة من أمرنا

230
00:15:27,234 --> 00:15:30,474
‫- للوصول إلى (سان فالي)
‫- لكن ليس إلى هذه الدرجة

231
00:15:31,714 --> 00:15:33,914
‫- قودا بحذر
‫- شكراً

232
00:15:35,034 --> 00:15:36,154
‫يا له من مهرج!

233
00:15:36,274 --> 00:15:38,274
‫يمكنني أن أعد لك عشرة أخطاء
‫ارتكبها منذ البداية

234
00:15:38,394 --> 00:15:39,914
‫على الأقل أنه اعتذر

235
00:15:40,034 --> 00:15:42,434
‫تمنح هذه البلدات الريفية
‫أياً كان شارة الشرطة

236
00:15:42,594 --> 00:15:45,674
‫ما كان أحمق كهذا ليصمد ولو
‫10 دقائق في مركز شرطة فعلي

237
00:15:49,074 --> 00:15:50,834
‫بدون أن يحصل على ترقية

238
00:15:54,234 --> 00:15:55,274
‫رخصة قيادتك

239
00:16:02,794 --> 00:16:04,594
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (فرايجر)

240
00:16:05,074 --> 00:16:07,194
‫نجحت في التعامل مع المشكلة
‫بإرجاع المقطورة المتنقلة

241
00:16:07,314 --> 00:16:10,914
‫- إلى أين؟ أين أنت؟
‫- في (بايكر سيتي) في (أوريغن)

242
00:16:11,034 --> 00:16:12,114
‫(بايكر سيتي)!

243
00:16:12,234 --> 00:16:14,354
‫يا إلهي! تبعد عنا 300 ميل

244
00:16:17,034 --> 00:16:20,634
‫لن نصل إلى هناك ثم نعود
‫إلى (سان فالي) قبل منتصف الليل

245
00:16:20,754 --> 00:16:24,034
‫أرفض الاحتفال بالسنة الجديدة
‫في كوخ (ليتل ريد)

246
00:16:24,434 --> 00:16:27,954
‫حسناً، اسمع، يمكننا أن
‫نصوب الأمور بطريقة واحدة

247
00:16:28,114 --> 00:16:29,954
‫إن أمكننا أن نحصل على توصيلة
‫في هذا الاتجاه

248
00:16:30,314 --> 00:16:31,514
‫انتظر! انتظر!

249
00:16:33,594 --> 00:16:36,194
‫يا إلهي! إنه منقوش

250
00:16:36,474 --> 00:16:38,474
‫لن أستمتع بما تبقى
‫من هذه الرحلة أيها الأب

251
00:16:38,594 --> 00:16:40,394
‫حتى نعيد ولاعة تلك الامرأة

252
00:16:40,514 --> 00:16:43,034
‫هل تتوقعين مني أن أعود
‫أدراجي أيتها الأم

253
00:16:43,154 --> 00:16:46,794
‫وأقود 150 ميلاً إلى
‫كوخ (ليتل ريد)؟

254
00:16:46,914 --> 00:16:50,594
‫لن نعود وهذه نهاية الحديث

255
00:16:51,714 --> 00:16:52,914
‫(كليفورد)

256
00:16:57,034 --> 00:16:58,434
‫أخبار سعيدة
‫أنا في طريقي إليكما

257
00:17:00,234 --> 00:17:01,954
‫يقول (نايلز) إنه سيتمكن
‫من العودة

258
00:17:02,074 --> 00:17:03,714
‫إلى المطعم الذي انفصلنا فيه
‫عنه في البدء

259
00:17:03,994 --> 00:17:05,914
‫جل ما يجب علي فعله
‫هو إدارة هذه المقطورة

260
00:17:06,554 --> 00:17:08,274
‫30 ميلاً إلى المخرج التالي

261
00:17:08,514 --> 00:17:09,674
‫لا يمكنني الانتظار
‫هذه الفترة الطويلة

262
00:17:09,794 --> 00:17:11,554
‫لا يمكنك أن تعود بالاتجاه
‫المعاكس على طريق عام

263
00:17:11,674 --> 00:17:15,274
‫هذا كلام القرن العشرين يا أبي
‫أهلاً بك في المستقبل

264
00:17:27,794 --> 00:17:31,234
‫غمرني شعور رائع!
‫يا لها من مغامرة!

265
00:17:31,354 --> 00:17:32,514
‫أليس كذلك يا أبي؟

266
00:17:35,954 --> 00:17:38,834
‫- أصبحت كذلك الآن
‫- يا إلهي!

267
00:17:39,394 --> 00:17:42,114
‫حسناً، استرخ فحسب يا (فرايجر)
‫أعرف الشرطة جيداً

268
00:17:42,274 --> 00:17:44,394
‫اسمح لي بالتكلم
‫وسنخرج من هناك في غضون دقيقتين

269
00:17:44,514 --> 00:17:45,794
‫حسناً يا أبي
‫لنستبدل مكانينا

270
00:17:54,634 --> 00:17:59,194
‫انظروا مَن لدينا هنا!
‫تعرفان الخطأ الذي ارتكبتماه هناك

271
00:17:59,314 --> 00:18:01,354
‫أعرف أننا استدرنا في الاتجاه
‫المعاكس

272
00:18:01,474 --> 00:18:04,034
‫كلا، أتكلم عن نعتك إياي بالأحمق

273
00:18:10,874 --> 00:18:14,954
‫"في وقت لاحق من الألفية ذاتها"

274
00:18:18,554 --> 00:18:20,754
‫(نايلز)! آسفان على التأخر

275
00:18:20,954 --> 00:18:24,114
‫لا تقلقا، حين تكونان عند
‫تقاطع طريق العالم

276
00:18:24,234 --> 00:18:25,914
‫فسترفه عنكم المأساة الإنسانية

277
00:18:27,274 --> 00:18:30,674
‫- سنة سعيدة أيها الشابان
‫- نعم، منذ خمس دقائق

278
00:18:31,674 --> 00:18:33,754
‫سيكون لجميع سكان العام
‫قصة جميلة يخبرونها

279
00:18:33,874 --> 00:18:36,714
‫عن المكان الذي كانوا فيه
‫وماذا فعلوا عند حلول الألفية

280
00:18:37,794 --> 00:18:42,234
‫ما هي قصتنا؟
‫الإسراع على طريق عام وحيد

281
00:18:42,554 --> 00:18:46,594
‫- وكنت هنا، لا تفعل شيئاً
‫- ليس هذا صحيحاً تماماً

282
00:18:46,794 --> 00:18:48,674
‫سمحت لي (بيع ساندي)
‫بمراقبة صندوق المال

283
00:18:48,794 --> 00:18:50,074
‫في حين كانت تفرغ
‫أشراك الجرذان

284
00:18:54,914 --> 00:18:57,234
‫لحظة! أين أنت؟

285
00:18:57,594 --> 00:19:00,274
‫لم أر صورة رسمية عن المكان
‫النائي بعد يا أبي لكن...

286
00:19:00,394 --> 00:19:03,674
‫نعم، نعم، لكننا في
‫منطقة التوقيت الشرقي، صحيح؟

287
00:19:03,794 --> 00:19:06,794
‫ما زالت الساعة هنا 11 و5
‫دقائق بتوقيت المحيط الهادئ

288
00:19:06,914 --> 00:19:07,994
‫لا يمكن أن تبعد عنا 45 دقيقة

289
00:19:08,114 --> 00:19:10,394
‫صحيح، يمكننا أن نعبر
‫الحدود ونحتفل بعيد رأس السنة معاً

290
00:19:10,514 --> 00:19:11,594
‫يا لها من فكرة رائعة يا أبي!

291
00:19:11,714 --> 00:19:14,434
‫ولمحت مطعماً جميلاً
‫مقابل الحدود مباشرة

292
00:19:14,554 --> 00:19:17,754
‫- ذكر في الدليل أن المكان مدعٍ
‫- ممتاز، هيا بنا

293
00:19:19,274 --> 00:19:21,394
‫- كاد وقتنا ينفد
‫- أبذل قصارى جهدي يا (فرايجر)

294
00:19:21,514 --> 00:19:23,074
‫لكن يبدو أننا نخسر الطاقة

295
00:19:24,554 --> 00:19:26,874
‫ما هذه الضجة؟
‫ما خطب المحرك؟

296
00:19:26,994 --> 00:19:28,234
‫لم ألمس مكابح الطوارئ

297
00:19:29,234 --> 00:19:30,954
‫متى ملأت المقطورة بالوقود
‫المرة الأخيرة؟

298
00:19:31,074 --> 00:19:35,554
‫- أنا! أجهل مكان تعبئتها حتى
‫- كلا

299
00:19:35,954 --> 00:19:37,394
‫آسف أيها الرجلان
‫لكن المقطورة ستتوقف

300
00:19:37,514 --> 00:19:39,114
‫لن أنجح في إبعادها
‫عن الطريق حتى

301
00:19:40,194 --> 00:19:41,834
‫لا أطيق هذا!

302
00:19:42,714 --> 00:19:45,114
‫هل أهنا آلهة الألفية
‫لدرجة أنها قد تفعل المستحيل

303
00:19:45,234 --> 00:19:48,234
‫لتفسد علينا هذه الأمسية؟
‫وتحرق مطعمنا

304
00:19:48,554 --> 00:19:52,554
‫وتلقي في طريقنا رجال شرطة
‫منتقمين ومقطورات مشبوهة

305
00:19:52,674 --> 00:19:54,034
‫لعرقلة طريقنا؟

306
00:19:54,674 --> 00:19:56,914
‫- لحظة! هل هذه لافتة؟
‫- بالتأكيد أنها إشارة

307
00:19:57,034 --> 00:20:00,154
‫- إشارة إلى أننا ملعونون
‫- كلا، هذه لافتة

308
00:20:00,554 --> 00:20:02,754
‫دخلنا توقيت المحيط الهادئ

309
00:20:02,874 --> 00:20:04,834
‫- يا إلهي!
‫- وصلنا

310
00:20:04,954 --> 00:20:06,674
‫وصلنا! وصلنا!

311
00:20:07,394 --> 00:20:10,514
‫تعال يا (إيدي)
‫بقي أمامنا 30 ثانية

312
00:20:10,634 --> 00:20:12,794
‫حسناً، نتدحرج!

313
00:20:12,914 --> 00:20:14,554
‫- تتدحرج المقطورة إلى الخلف
‫- كلا

314
00:20:14,674 --> 00:20:16,194
‫لا داعي للهلع يا (فرايجر)

315
00:20:20,914 --> 00:20:22,994
‫تدحرجنا إلى الخلف
‫حتى وصلنا إلى (أيداهو)

316
00:20:23,314 --> 00:20:24,954
‫اتبعاني!

317
00:20:27,354 --> 00:20:28,434
‫10 ثوانٍ!

318
00:20:28,594 --> 00:20:32,034
‫- لنبد منتعشين
‫- اللعنة على هذا الورق المعدني

319
00:20:32,154 --> 00:20:34,554
‫ستنجح يا (فرايج)
‫استرخ وركز

320
00:20:34,714 --> 00:20:36,834
‫ثلاثة، اثنان، واحد

321
00:20:39,394 --> 00:20:42,874
‫- نجحنا، سنة سعيدة
‫- سنة سعيدة

322
00:20:43,034 --> 00:20:44,154
‫ها أنت!

323
00:20:44,274 --> 00:20:47,794
‫كانت هذه الرحلة برأيي
‫أفضل من حفلة تافهة يا أبي

324
00:20:48,154 --> 00:20:51,754
‫العائلة مع قنينة شمبانيا
‫وسجادة من النجوم

325
00:20:52,514 --> 00:20:53,634
‫نخبكما!

326
00:20:58,234 --> 00:21:01,034
‫هل تعرفان؟ لنغن

327
00:21:01,594 --> 00:21:06,514
‫"هل ننسى معارفنا القديمة"

328
00:21:06,674 --> 00:21:11,554
‫"بدون أن نستعيد ذكراهم؟"

329
00:21:16,754 --> 00:21:19,874
‫"هل ننسى معارفنا القديمة"

330
00:21:19,994 --> 00:21:23,194
‫"وننشد لهم نشيد الوداع؟"

