﻿1
00:00:10,476 --> 00:00:12,196
‫- د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

2
00:00:12,316 --> 00:00:14,676
‫هل أبي هنا؟
‫أحضرت الشريط الذي يريد مشاهدته

3
00:00:14,796 --> 00:00:17,556
‫في الواقع، خرج برفقة (دوني)
‫ذهبا لحضور سباق الجرارات

4
00:00:21,196 --> 00:00:24,396
‫بحسب ما فهمت
‫يربطون وزناً ضخماً بالجرارة

5
00:00:24,516 --> 00:00:26,276
‫ويشاهدون إلى أي حد
‫يمكنها أن تجره في الوحل

6
00:00:29,956 --> 00:00:32,876
‫الإجابة عن سؤالك التالي هي:
‫"لا أعرف"

7
00:00:34,876 --> 00:00:36,996
‫مرحباً يا (دافني) و(نايلز)

8
00:00:37,116 --> 00:00:39,156
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- د.(كراين)

9
00:00:39,316 --> 00:00:40,996
‫أرى بأنك أطلقت ملتقط الفتات

10
00:00:41,156 --> 00:00:44,596
‫أرجوك أن تعفيني من نكاتك
‫الحماسية

11
00:00:44,716 --> 00:00:46,236
‫سبق أن سمعتها كلها من (فريدي)

12
00:00:46,596 --> 00:00:50,076
‫سترة ذقني وزغب وجهي
‫ومخفي علامات الحب

13
00:00:51,796 --> 00:00:53,836
‫- أعتقد أنه يليق بك
‫- شكراً يا (نايلز)

14
00:00:54,196 --> 00:00:56,196
‫أردت تغيير مظهري قليلاً

15
00:00:56,476 --> 00:00:58,116
‫- كيف كانت رحلتك إلى (بوسطن)؟
‫- جيدة

16
00:00:58,276 --> 00:00:59,276
‫سررت برؤية (فريدي) مجدداً

17
00:00:59,396 --> 00:01:02,276
‫بالتأكيد أن (ليليث) كانت لا
‫تطاق لكن أصبح لديها حبيب جديد

18
00:01:02,396 --> 00:01:04,356
‫وهو شاب يدعى (مارسيل)
‫ويبلغ من العمر 28 سنة

19
00:01:04,596 --> 00:01:06,756
‫وهو بهلواني مع فرقة
‫(سيرك دو سولاي)

20
00:01:09,276 --> 00:01:11,436
‫هل تواعد عمال سيرك فرنسيين؟

21
00:01:11,556 --> 00:01:13,796
‫نعم، في الواقع
‫إنه مثالي لـ(ليليث)

22
00:01:13,916 --> 00:01:16,116
‫إذ يفتقر إلى الشجاعة
‫وتتحكم به تحكماً كلياً

23
00:01:19,196 --> 00:01:22,756
‫بالرغم من أنه صعب علي تقبل
‫تباهي (ليليث) المتعالي

24
00:01:23,236 --> 00:01:27,316
‫خصوصاً مع مضي وقت طويل
‫على افتقاري إلى حبيبة

25
00:01:28,516 --> 00:01:31,396
‫أعرف! لم أصدق العجلات
‫على تلك الجرارة

26
00:01:31,596 --> 00:01:33,036
‫إنه (كراين) الدب

27
00:01:33,876 --> 00:01:35,996
‫يا لها من مصفاة حساء
‫رائعة يا (فرايج)!

28
00:01:36,116 --> 00:01:37,116
‫شكراً!

29
00:01:37,236 --> 00:01:38,716
‫شاهدنا للتو مسابقة مدهشة
‫من سحب الجرارات

30
00:01:38,836 --> 00:01:40,116
‫كنت لتحبها بنفسك

31
00:01:40,396 --> 00:01:41,996
‫- كيف حال حفيدي إذاً؟
‫- إنه بخير يا أبي

32
00:01:42,116 --> 00:01:43,436
‫في الواقع، أحب قفاز كرة
‫القاعدة الذي أرسلته له

33
00:01:44,036 --> 00:01:45,636
‫أين هي (دافني)؟
‫أحضرت لها هذه الهدية الصغيرة

34
00:01:45,876 --> 00:01:49,276
‫قبعة (جون دير)
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

35
00:01:50,676 --> 00:01:53,116
‫أعطيها إياها لأراها
‫تتظاهر بأنها تعجبها

36
00:01:53,276 --> 00:01:55,036
‫ثم سأعطيها هديتها الفعلية
‫وهي سوار

37
00:01:57,596 --> 00:01:58,596
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (روز)

38
00:01:58,716 --> 00:02:00,276
‫- ذقن جميل
‫- شكراً

39
00:02:00,396 --> 00:02:01,396
‫- مرحباً (نايلز)
‫- مرحباً (روز)

40
00:02:01,516 --> 00:02:04,156
‫حسناً، إليك التوجيهات
‫وتأكيد حجز الفندق والجدول

41
00:02:04,596 --> 00:02:06,556
‫- المعذرة!
‫- المؤتمر الإذاعي

42
00:02:07,196 --> 00:02:09,156
‫يا إلهي! اعتقدت أنه سيعقد
‫الأسبوع المقبل

43
00:02:09,276 --> 00:02:10,276
‫كلا، الليلة!

44
00:02:10,396 --> 00:02:11,596
‫- أنا ذاهبة لحضوره الآن
‫- كلا يا (روز)

45
00:02:11,716 --> 00:02:13,756
‫عدت للتو من (بوسطن)
‫حباً بالقدير

46
00:02:13,876 --> 00:02:17,356
‫ربما يمكننا الذهاب غداً
‫وحضور اللجان

47
00:02:17,476 --> 00:02:20,196
‫لكن حفلة الاستقبال التي تقام
‫الليلة هي الجزء الأهم من المؤتمر

48
00:02:20,316 --> 00:02:21,756
‫إذ تحدد جو عطلة نهاية
‫الأسبوع بكاملها

49
00:02:21,876 --> 00:02:24,836
‫هيا، ثمل الجميع السنة الماضية
‫وتصرفوا كما لو كانوا مراهقين مثارين

50
00:02:24,956 --> 00:02:27,716
‫بالتحديد لذا توقف عن الثرثرة
‫وابدأ بتوضيب أغراضك

51
00:02:30,476 --> 00:02:32,996
‫قد يكون هذا الدعم الذي
‫تحتاج إليه بعد أسبوع طويل

52
00:02:33,116 --> 00:02:34,636
‫مع (ليليث)
‫وفتى البسكويت المملح

53
00:02:36,916 --> 00:02:40,476
‫بعد التفكير في الموضوع
‫حضرت شقراء جميلة الحفل

54
00:02:40,596 --> 00:02:43,836
‫(ريتا) من (راش أور)
‫ومراقبة (لارامي) في الأرجاء

55
00:02:44,596 --> 00:02:48,676
‫نعم، أذكرها
‫كان الازدحام شديداً خارج غرفتها

56
00:02:49,316 --> 00:02:50,636
‫ما هذا الحقد يا (روز)؟

57
00:02:50,796 --> 00:02:56,076
‫سئمت من تصرف الرجال كالأغبياء
‫عند رؤية نساء شقراوات

58
00:02:56,196 --> 00:02:57,516
‫تبسطين الأمور أكثر مم ينبغي

59
00:02:57,636 --> 00:02:58,956
‫هذا سخيف لا بل هو مهين
‫يا (روز)

60
00:02:59,076 --> 00:03:01,596
‫حباً بالله، أذواق الرجال مختلفة

61
00:03:01,716 --> 00:03:04,756
‫آسفة لكنني قابلت رجلاً
‫في (نيرفوسا) اليوم لاحتساء القهوة

62
00:03:04,876 --> 00:03:06,116
‫وكان موعدنا مزعجاً للغاية

63
00:03:06,236 --> 00:03:09,636
‫إذ كلما حاولت قول شيء
‫مرت النادلة الشقراء قرب طاولتنا...

64
00:03:09,756 --> 00:03:11,356
‫- هل عادت (ميمي)؟
‫- أخبار سعيدة

65
00:03:11,476 --> 00:03:12,556
‫يجب أن أذهب لرؤيتها

66
00:03:13,516 --> 00:03:15,196
‫هل تعرفين؟
‫من الأفضل أن أبدأ بتوضيب أغراضي

67
00:03:15,316 --> 00:03:17,196
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫حقائبك هناك

68
00:03:17,316 --> 00:03:19,316
‫كلا يا أبي
‫هذه ملابس الوالد الخاصة بي

69
00:03:19,956 --> 00:03:22,996
‫يجب أن أذهب لأوضب
‫ملابسي المثيرة والجاذبة النساء الآن

70
00:03:24,836 --> 00:03:26,996
‫أرجوك
‫حسناً، حسناً

71
00:03:27,156 --> 00:03:28,836
‫لن ينجز المحقق العمل الليلة

72
00:03:28,956 --> 00:03:30,676
‫بالرغم من حاجتي إليه
‫في قضية طلاق تدر مالاً وفيراً

73
00:03:30,796 --> 00:03:31,956
‫هل تتكلم عن قضية
‫(ستانلي ريدموند)؟

74
00:03:32,076 --> 00:03:33,436
‫نعم، ملك استئجار براميل النفايات

75
00:03:33,556 --> 00:03:36,236
‫يتحكم هذا الرجل بمعظم
‫براميل النفايات في الشمال الشرقي

76
00:03:36,356 --> 00:03:38,716
‫وتعتقد زوجته أنه يخونها الآن

77
00:03:38,956 --> 00:03:40,716
‫إن أمكنني إثبات ذلك
‫فستصبح هذه القضية لي

78
00:03:41,156 --> 00:03:42,316
‫كم هذا محبط!

79
00:03:42,516 --> 00:03:45,156
‫نتوقع هذا النوع من التصرف
‫من ملكة الأسرة

80
00:03:45,396 --> 00:03:47,516
‫ولكن نتوقع أكثر من ملوك براميل
‫النفايات

81
00:03:48,156 --> 00:03:50,756
‫نعم، لكن يكفي أن تروا حبيبته

82
00:03:50,876 --> 00:03:55,476
‫- فهي شقراء طويلة وخلابة
‫- شقراء، هذا يفسر الأمر

83
00:03:55,596 --> 00:03:56,836
‫- إلى اللقاء
‫- آسف!

84
00:03:56,996 --> 00:03:58,916
‫انتظر قليلاً، كنت شرطياً يا (مارتي)
‫أليس كذلك؟

85
00:03:59,036 --> 00:04:00,036
‫لا بد من أنك شاركت في عمليات
‫مراقبة سابقاً

86
00:04:00,156 --> 00:04:01,156
‫طبعاً، طوال الوقت

87
00:04:01,276 --> 00:04:03,356
‫لماذا لا تعمل لدي الليلة؟
‫ستتقاضى 45 دولاراً في الساعة

88
00:04:03,476 --> 00:04:04,956
‫لا أعتقد أن والدي
‫قد يرغب في فعل أمر كهذا

89
00:04:05,156 --> 00:04:06,996
‫- 45 دولاراً
‫- حسناً، 50 دولاراً

90
00:04:07,116 --> 00:04:08,556
‫لكن إن التقطت صورة
‫عن (ريدموند) وعشيقته

91
00:04:08,676 --> 00:04:09,676
‫فستحصل على مبلغ إضافي
‫قدره 500 دولار

92
00:04:09,796 --> 00:04:10,796
‫500 دولار!

93
00:04:10,916 --> 00:04:12,276
‫حسناً، 700 دولار
‫أنت تقتلني هنا

94
00:04:13,276 --> 00:04:14,676
‫لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة
‫يا أبي

95
00:04:14,796 --> 00:04:16,436
‫أين ستحصل عملية المراقبة
‫هذه بالتحديد؟

96
00:04:16,636 --> 00:04:18,876
‫في شقق (ألكازار) في (بيلتاون)

97
00:04:19,196 --> 00:04:21,396
‫هذه منطقة خطيرة
‫ألا تعتقد ذلك؟

98
00:04:21,516 --> 00:04:23,316
‫المنطقة الخطيرة بالنسبة إليك
‫يا (نايلز)

99
00:04:23,436 --> 00:04:25,436
‫هي تلك التي لا تتوفر فيها خدمة
‫ركن السيارات في متاجر الجبنة

100
00:04:27,716 --> 00:04:29,076
‫أنا شرطي سابق
‫هل نسيت ذلك؟

101
00:04:29,196 --> 00:04:31,956
‫نعم، أعرف ذلك
‫لكن لنفكر في الموضوع يا أبي

102
00:04:32,076 --> 00:04:33,196
‫كلا، انس الأمر

103
00:04:33,316 --> 00:04:34,356
‫أرفض أن أنصت إلى هذا الكلام
‫طوال الليل

104
00:04:34,476 --> 00:04:35,836
‫لن أقبل بالعرض
‫هل رضيت الآن؟

105
00:04:35,956 --> 00:04:37,916
‫نعم! شكراً

106
00:04:38,636 --> 00:04:40,596
‫آسف لأنني أفسدت خططك
‫يا (دوني)

107
00:04:40,716 --> 00:04:42,636
‫لا بأس! أنا واثق من أنني
‫سأجد شخصاً آخر

108
00:04:45,196 --> 00:04:46,876
‫- ستضطلع بالمهمة، صحيح؟
‫- بالتأكيد

109
00:04:52,302 --> 00:04:53,982
‫شكراً على مجالسة (أليس)
‫يا (لوري)

110
00:04:54,102 --> 00:04:55,342
‫أدين لك بهذا المعروف فعلاً

111
00:04:55,902 --> 00:04:59,342
‫أريد الوصول إلى تلك الحفلة قبل
‫أن ينشغل الرجال الصالحون جميعاً

112
00:05:00,662 --> 00:05:03,502
‫ماذا؟ جل ما أريده
‫هو الاستمتاع بوقتي قليلاً الليلة

113
00:05:04,182 --> 00:05:08,782
‫كلا، ليس هذا ما أعنيه
‫حسناً، هذا ما أعنيه بالتحديد

114
00:05:10,622 --> 00:05:13,062
‫سأتكلم معك لاحقاً يا (لوري)
‫شكراً مجدداً، إلى اللقاء

115
00:05:15,982 --> 00:05:17,022
‫مرحباً يا (فرايجر)

116
00:05:17,142 --> 00:05:18,382
‫مرحباً يا (روز)
‫لم يجهزوا لي غرفتي بعد

117
00:05:18,502 --> 00:05:19,742
‫فهل يمكنني ترك أغراضي معك
‫حتى تجهز؟

118
00:05:19,862 --> 00:05:21,222
‫- طبعاً، تفضل بالدخول
‫- شكراً

119
00:05:21,942 --> 00:05:24,902
‫من المؤكد أن العاصفة
‫لم تفسد الاحتفالات في الدور السفلي

120
00:05:25,262 --> 00:05:26,502
‫ما زالت الساعة السابعة

121
00:05:26,622 --> 00:05:28,982
‫بدأت (مارج ويتماير) تتغلب
‫على الرجال في مصارعة الأذرع

122
00:05:29,142 --> 00:05:30,182
‫ليشتروا لها المشروب

123
00:05:30,342 --> 00:05:32,622
‫- كم مشروباً اشتريت لها؟
‫- ثلاثة

124
00:05:32,742 --> 00:05:34,022
‫لكنني كنت أريح كوعي
‫على بقعة ماء

125
00:05:35,182 --> 00:05:38,382
‫هل لاحظت إن كان مذيع الطقس
‫من (كاي أس جي واي) قد وصل؟

126
00:05:38,542 --> 00:05:40,182
‫نعم، لاحظت أنه وصل

127
00:05:40,462 --> 00:05:44,382
‫ينبئني حدسي أن حالة الطقس
‫تحذر من تلاقي جبهتين حارتين

128
00:05:47,622 --> 00:05:48,622
‫المعذرة!

129
00:05:51,742 --> 00:05:53,942
‫مرحباً، إنه هنا

130
00:05:54,342 --> 00:05:55,542
‫- عاملة الاستقبال
‫- ممتاز، شكراً

131
00:05:55,942 --> 00:05:58,222
‫مرحباً، نعم

132
00:05:59,542 --> 00:06:01,422
‫احجزوا لي غرفة في مكان
‫آخر إذاً

133
00:06:03,582 --> 00:06:06,182
‫فهمت! شكراً جزيلاً

134
00:06:08,902 --> 00:06:12,382
‫- لم يبق لديهم غرفة لي
‫- ماذا ستفعل؟

135
00:06:16,102 --> 00:06:19,542
‫- يمكنني أن أنام على الأريكة
‫- ماذا؟

136
00:06:19,662 --> 00:06:22,462
‫هيا يا (روز)، لا خيار آخر أمامي
‫الجزيرة كلها محجوزة

137
00:06:22,582 --> 00:06:24,582
‫ستفسد علي الأجواء بالتأكيد

138
00:06:24,782 --> 00:06:28,342
‫لسنا في الجامعة حيث يعمد
‫الجميع إلى... لا يهم!

139
00:06:29,942 --> 00:06:31,822
‫نحن شخصان جذابان يا (روز)

140
00:06:32,222 --> 00:06:34,182
‫وأتينا نحضر مؤتمراً يتحول
‫إلى حفل تودد كل سنة

141
00:06:34,302 --> 00:06:36,142
‫لذا على الأرجح أن أياً منا
‫لن يحتاج إلى هذه الغرفة الليلة

142
00:06:37,142 --> 00:06:41,702
‫- أنت محق، ما المشكلة؟
‫- أفترض أن حفلة تنتظرنا

143
00:06:42,342 --> 00:06:43,502
‫لننزل معاً

144
00:06:44,022 --> 00:06:46,222
‫سنكون بمثابة ابنا آوى
‫إذ تصطاد في ثنائيات

145
00:06:47,382 --> 00:06:50,542
‫أعجبتني ثقتك بنفسك
‫فهذه الميزة هي مثير الشهوة الأكبر

146
00:06:50,742 --> 00:06:52,942
‫- هل نذهب؟
‫- لتبدأ الألعاب

147
00:06:56,942 --> 00:06:59,462
‫- أحتاج إلى المزيد من أحمر الشفاه
‫- يظهر تعرقي من خلال القميص

148
00:07:04,342 --> 00:07:08,302
‫"انس الأمر يا (مارتي)
‫هذه (بيلتاون)"

149
00:07:23,982 --> 00:07:26,142
‫- (نايلز)...
‫- وعدتني...

150
00:07:26,262 --> 00:07:27,582
‫اخرس واركب الشاحنة

151
00:07:31,222 --> 00:07:33,302
‫- كيف عرفت أنني هنا؟
‫- البواب

152
00:07:33,462 --> 00:07:34,622
‫يا له من ثرثار!

153
00:07:34,822 --> 00:07:37,382
‫أعتقد أنه لم يدرك
‫أنك كنت تدعوه إلى كتمان السر

154
00:07:37,502 --> 00:07:39,502
‫حين أخبرته أنك ذاهب
‫للمشاركة في عملية مراقبة

155
00:07:43,622 --> 00:07:45,862
‫- لا أصدق بأنك كذبت علي
‫- آسف

156
00:07:45,982 --> 00:07:50,622
‫- لكنك كنت تبالغ في رد فعلك
‫- غير صحيح، انظر إلى هذا الحي

157
00:07:50,742 --> 00:07:52,622
‫أشعر بالقلق إزاء ركن
‫سيارة (مرسيدس) هنا

158
00:07:53,102 --> 00:07:55,342
‫- ليست المنطقة خطيرة إلى هذا الحد
‫- حقاً؟

159
00:07:56,102 --> 00:07:58,542
‫هل يمكنك أن تشرح لي
‫مجموعة الرجال المشبوهين

160
00:07:58,662 --> 00:08:00,542
‫الذين يقفون في الظلمات
‫قرب سيارتي؟

161
00:08:01,182 --> 00:08:03,862
‫يرتدون جميعاً المعطف الداكن ذاته
‫إنهم عصابة من نوع ما

162
00:08:03,982 --> 00:08:05,862
‫ينتمون إلى حركة الحاسيديم الأجنبية
‫يا (نايلز)

163
00:08:09,222 --> 00:08:11,222
‫هذا صحيح، ابتعدوا! ابتعدوا!

164
00:08:14,302 --> 00:08:16,542
‫هل أتيت إلى هنا لإقناعي
‫بالعدول عن هذه المهمة؟

165
00:08:17,382 --> 00:08:18,902
‫نعم، جزئياً!

166
00:08:20,142 --> 00:08:22,182
‫- أتيت لأعطيك هذا أيضاً
‫- ما هذا؟

167
00:08:22,942 --> 00:08:24,102
‫حساء المحار!

168
00:08:25,502 --> 00:08:27,142
‫تذكرت أن أمي كانت تعد لك
‫هذا الحساء حين كنت تذهب

169
00:08:27,262 --> 00:08:28,542
‫لصيد السمك في الجليد

170
00:08:28,662 --> 00:08:31,142
‫وكرهت فكرة جلوسك هنا
‫جائعاً وسط البرد

171
00:08:31,262 --> 00:08:33,142
‫شكراً، أقدر لك هذا!

172
00:08:33,742 --> 00:08:36,022
‫لكن اسمع، يمكنك العودة
‫إلى المنزل الآن، سأكون بخير

173
00:08:36,142 --> 00:08:37,582
‫- كلا، يمكنني البقاء معك قليلاً
‫- كلا، سأكون بخير

174
00:08:37,702 --> 00:08:39,742
‫- كلا، ستفرح برفقتي
‫- هيا يا (نايلز)

175
00:08:39,862 --> 00:08:41,222
‫لماذا لا تخبرني بما يزعجك فعلاً؟

176
00:08:43,462 --> 00:08:44,902
‫حسناً يا أبي
‫أشعر بالقلق عليك

177
00:08:45,022 --> 00:08:47,942
‫عرفت ذلك، لأنني عجوز
‫وأعجز عن الاهتمام بنفسي

178
00:08:48,862 --> 00:08:53,942
‫كلا، لا علاقة للعمل بهذا الموضوع
‫لطالما قلقت عليك

179
00:08:54,062 --> 00:08:55,822
‫هذه هي طبيعة الأمور
‫حين يكون الوالد شرطياً

180
00:08:56,902 --> 00:08:59,182
‫قلقت عليك حين كنت أبلغ
‫خمس سنوات من العمر

181
00:08:59,302 --> 00:09:01,822
‫ولم أكف عن القلق
‫حتى اليوم الذي تقاعدت فيه

182
00:09:01,982 --> 00:09:03,782
‫وقد أعاد إلي اليوم
‫مخاوفي كلها عليك

183
00:09:06,542 --> 00:09:07,902
‫اسمع، آسف!

184
00:09:09,822 --> 00:09:11,462
‫أعرف ما تعنيه
‫إن كان لكلامي أي قيمة عندك

185
00:09:11,582 --> 00:09:14,542
‫- فقد كان والدي شرطياً أيضاً
‫- أعرف ذلك

186
00:09:14,662 --> 00:09:17,262
‫لكنني لا أطارد المجرمين
‫خلال هذه المهمة يا (نايلز)

187
00:09:17,382 --> 00:09:18,742
‫بل أسعى إلى التقاط صورة فحسب

188
00:09:19,742 --> 00:09:20,742
‫هذا صحيح...

189
00:09:21,662 --> 00:09:23,502
‫لا بد من أنني أبالغ في رد فعلي
‫كالعادة

190
00:09:25,422 --> 00:09:27,422
‫- سأعود إلى المنزل في هذه الحال
‫- كلا، كلا

191
00:09:28,582 --> 00:09:32,142
‫انتظر قليلاً، ابق معي
‫ما رأيك ببعض حساء المحار؟

192
00:09:32,542 --> 00:09:34,462
‫- أود القليل منه
‫- حسناً

193
00:09:36,662 --> 00:09:39,262
‫- هذا حساء المحار
‫- ماذا كنت تتوقع؟

194
00:09:39,382 --> 00:09:40,782
‫الـ(ويسكي) الإيرلندية!

195
00:09:43,302 --> 00:09:45,582
‫لطالما ملأت أمك القارورة
‫بالقهوة والـ(ويسكي) الإيرلندية

196
00:09:45,702 --> 00:09:48,022
‫لكننا كنا نطلق عليها اسم
‫حساء المحار أمامكما

197
00:09:53,982 --> 00:09:56,102
‫هل هذا سبب غضبك
‫اليوم الذي فتت فيه

198
00:09:56,222 --> 00:09:57,862
‫بسكويت المحار في القارورة؟

199
00:10:05,982 --> 00:10:08,382
‫- ماذا حصل معك؟
‫- ما حصل معك

200
00:10:09,662 --> 00:10:11,062
‫عانقتني لتتمنى لي ليلة سعيدة

201
00:10:11,862 --> 00:10:13,262
‫ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

202
00:10:13,422 --> 00:10:16,662
‫كانت (ريتا) من (راش أور)
‫تتودد إليك

203
00:10:16,942 --> 00:10:19,542
‫وقال لي مذيع الأخبار
‫إنني إن منحته 22 دقيقة

204
00:10:19,662 --> 00:10:20,982
‫فسيعطيني العالم!

205
00:10:25,902 --> 00:10:28,062
‫لست أدري يا (روز)
‫فبعد أن تركك

206
00:10:28,622 --> 00:10:30,582
‫أتى وجلس إلى جانبي
‫أنا و(ريتا)

207
00:10:31,702 --> 00:10:36,742
‫وسرعان ما اكتشفا شغفهما
‫المشترك لموسيقى الـ(تانغو)

208
00:10:39,302 --> 00:10:41,462
‫هل خسرت أمام موسيقى الـ(تانغو)؟

209
00:10:41,822 --> 00:10:44,822
‫- يا لها من ليلة فاشلة تماماً!
‫- هيا يا (روز)

210
00:10:45,622 --> 00:10:48,582
‫أراهن على أنك كنت الامرأة
‫الأكثر إثارة هناك

211
00:10:49,302 --> 00:10:50,502
‫شكراً يا (فرايجر)

212
00:10:50,822 --> 00:10:52,982
‫ولا أقول لك التالي
‫لأرد لك الإطراء

213
00:10:53,102 --> 00:10:55,062
‫لكنك تبدو مثيراً بالفعل
‫مع هذا الذقن

214
00:10:56,382 --> 00:10:57,382
‫شكراً!

215
00:10:58,102 --> 00:11:02,742
‫قد يكون هذا أفضل لكلينا
‫صديقان ينعمان بليلة هادئة معاً

216
00:11:03,022 --> 00:11:04,022
‫نعم، صحيح!

217
00:11:05,182 --> 00:11:06,782
‫- هذا هو
‫- هذه هي

218
00:11:09,822 --> 00:11:11,382
‫- تفضل بالدخول
‫- مرحباً

219
00:11:12,142 --> 00:11:15,582
‫آسف على إزعاجكما
‫لكن المدير أراد الاعتذار

220
00:11:15,702 --> 00:11:19,142
‫عن اللغط في ما يتعلق بالغرقة
‫بتقديم قنينة الشمبانيا لكما

221
00:11:19,902 --> 00:11:21,782
‫هذا لطيف!

222
00:11:22,182 --> 00:11:23,262
‫هل ترغبين في كأس شمبانيا
‫يا (روز)؟

223
00:11:23,382 --> 00:11:26,382
‫- لست أدري، ما رأيك؟
‫- لن تتسع القنينة في البراد الصغير

224
00:11:27,062 --> 00:11:29,622
‫سوي الأمر إذاً
‫يمكنني فتحها بنفسي

225
00:11:29,782 --> 00:11:31,062
‫- شكراً، تفضل
‫- شكراً

226
00:11:35,662 --> 00:11:36,662
‫حسناً، إذاً...

227
00:11:36,782 --> 00:11:38,342
‫قنينة نصف جافة
‫واسم تجاري محترم

228
00:11:38,862 --> 00:11:40,262
‫سنة جيدة!

229
00:11:40,702 --> 00:11:43,542
‫لا شك في أننا نستمتع بوقتنا
‫أكثر من أي شخص آخر هنا

230
00:11:57,182 --> 00:11:58,822
‫هذا الشيء مذهل يا أبي

231
00:12:00,782 --> 00:12:03,102
‫أسمع رجلاً ينظف أسنانه

232
00:12:06,342 --> 00:12:08,222
‫تنظيف، تنظيف، بصق

233
00:12:10,742 --> 00:12:12,222
‫تنظيف، تنظيف...

234
00:12:13,982 --> 00:12:14,982
‫تنظيف بالخيط!

235
00:12:16,462 --> 00:12:17,662
‫(نايلز)!

236
00:12:18,022 --> 00:12:21,342
‫لا بد من أن تجرب هذه السماعة
‫فهي مذهلة، ضعها على رأسك

237
00:12:21,462 --> 00:12:22,462
‫حسناً

238
00:12:23,622 --> 00:12:25,942
‫وجه هذا الطرف إلى أي
‫مكان تريده الآن

239
00:12:32,102 --> 00:12:35,862
‫توقف عن اللهو يا (نايلز)
‫لسنا هنا لنلهو بل أتينا في مهمة

240
00:12:36,102 --> 00:12:38,582
‫جل ما أريده هو مراقبة هذا الرجل
‫والتقاط صورة له والمغادرة

241
00:12:38,702 --> 00:12:40,862
‫لذا اجلس هنا بهدوء قليلاً

242
00:12:48,502 --> 00:12:51,422
‫هل أنت واثق من أنك
‫تريد أن تفعل هذا يا أبي؟

243
00:12:52,542 --> 00:12:53,902
‫لكنك قلت إنك لم تعد قلقاً علي

244
00:12:54,022 --> 00:12:57,702
‫كلا، لست قلقاً على سلامتك
‫لكن أعني، هل تضطلع بالصواب؟

245
00:12:58,142 --> 00:12:59,702
‫أي التدخل في زواج هذا الرجل

246
00:12:59,862 --> 00:13:03,302
‫- بصفتي طبيباً نفسياً...
‫- افتح نافذة

247
00:13:06,062 --> 00:13:08,462
‫أرى هذا النوع من المشاكل
‫في عيادتي طوال الوقت

248
00:13:08,582 --> 00:13:10,582
‫يرتكب الناس الأخطاء
‫ويقيمون العلاقات الغرامية

249
00:13:11,182 --> 00:13:12,782
‫ثم يجدون طريقة لإصلاح هذا الخطأ

250
00:13:13,422 --> 00:13:16,942
‫من المحتمل أن تدمر فرص هذا
‫الرجل بالتقاط هذه الصورة له

251
00:13:17,062 --> 00:13:20,542
‫الرجل حقير يا (نايلز)
‫ولا بد من أنه لطالما كان كذلك

252
00:13:20,662 --> 00:13:22,342
‫إن كنت تريد أن تخوض نقاشاً

253
00:13:22,462 --> 00:13:26,022
‫فاخبرني لماذا وضعت قصاصات عشب
‫داخل حساء المحار

254
00:13:27,062 --> 00:13:28,982
‫كان هذا عشب الليمون...

255
00:13:29,582 --> 00:13:32,622
‫وقد حصل الشيف (أندريه)
‫على ثناء واسع عليه

256
00:13:33,342 --> 00:13:35,302
‫إن حصل على الثناء على تلك
‫المكونات البنية المطاطية

257
00:13:35,422 --> 00:13:37,622
‫فيمكنه استعادتها
‫إذ رميتها في المنفضة

258
00:13:42,502 --> 00:13:44,822
‫تتظاهر بأنك ساخر
‫لكنني أعتقد بأنك توافقني الرأي

259
00:13:45,462 --> 00:13:48,862
‫- إذ لا يسمح لك ضميرك بالعكس
‫- هراء

260
00:13:50,662 --> 00:13:51,942
‫ها هما!

261
00:13:52,422 --> 00:13:55,222
‫- هل ما زلت ستلتقط الصورة؟
‫- بالتأكيد

262
00:13:55,342 --> 00:13:58,862
‫بالرغم من أن هذا الرجل ينوي قطع
‫علاقته بحبيبته الليلة على الأرجح

263
00:13:59,062 --> 00:14:01,582
‫ويخطط ليعيد تكريس ذاته لزواجه

264
00:14:01,782 --> 00:14:04,982
‫بعد أن دفعه شعور الذنب
‫إلى بلوغ مستويات أعمق من الالتزام

265
00:14:05,102 --> 00:14:08,222
‫وبعد سنوات من الآن
‫قد يكون جالساً إلى جانب زوجته

266
00:14:08,342 --> 00:14:12,302
‫قرب موقدة ممسكاً بيدها متذكراً
‫السنوات الرائعة التي أمضياها معاً

267
00:14:12,422 --> 00:14:14,342
‫خصوصاً بعد تقدمهما في العمر

268
00:14:14,462 --> 00:14:19,462
‫ويمكنك أن تفسد هذا كله
‫بصورة واحدة من الكاميرا

269
00:14:22,742 --> 00:14:24,382
‫آسف يا (نايلز)
‫ما الذي كنت تقوله؟

270
00:14:26,222 --> 00:14:28,462
‫التقطت صورة للشجرة
‫وتعرف ذلك

271
00:14:28,582 --> 00:14:31,782
‫حسناً، فعلت!
‫لماذا تكلمت عن هذه الأمور كلها؟

272
00:14:31,902 --> 00:14:35,582
‫قلت ما كنت تفكر فيه
‫فعلت الصواب ولن تندم على ذلك

273
00:14:35,702 --> 00:14:37,942
‫كيف سأخبر (دوني) الآن
‫أنني جلست هنا

274
00:14:38,062 --> 00:14:39,422
‫وراقبتهما يمران قربي
‫بدون أن ألتقط صورتهما؟

275
00:14:39,542 --> 00:14:41,862
‫ستخبره بذلك بكل فخر
‫لأنك تعرف في عمق أعماقك...

276
00:14:43,862 --> 00:14:49,222
‫- اصطدما بسيارتك!
‫- لا أصدق ذلك

277
00:14:49,782 --> 00:14:52,502
‫لن يتركا ملاحظة حتى
‫ابتعدا عن المكان

278
00:14:52,622 --> 00:14:54,022
‫ما كنت لأقلق بهذا الشأن
‫يا (نايلز)

279
00:14:54,142 --> 00:14:56,222
‫إذ على الأرجح أنهما يشعران
‫بالذنب الآن

280
00:14:56,342 --> 00:14:58,542
‫- الأمر الذي سيفضي بهما إلى...
‫- اخرس والتقط صورتهما

281
00:14:58,662 --> 00:15:01,102
‫أسرع والتقط صورة للوح تسجيل
‫سيارتهما، هيا!

282
00:15:02,982 --> 00:15:06,622
‫"كقاربين يغرقان في الليل"

283
00:15:06,822 --> 00:15:11,302
‫أطول علاقة أجريتها كانت مع (تيد)
‫من العام 1988 إلى العام 1990

284
00:15:11,422 --> 00:15:13,502
‫كلا، (ديريك)
‫من العام 1989 إلى العام 1992

285
00:15:16,502 --> 00:15:19,142
‫لن أشير إلى التداخل البسيط في
‫التواريخ من باب الكياسة يا (روز)

286
00:15:20,742 --> 00:15:22,782
‫ليس هذا تداخلاً بل انتقالاً

287
00:15:23,142 --> 00:15:26,062
‫كما هي الحال حين نبدأ بارتداء
‫الملابس الربيعية في أبريل

288
00:15:26,182 --> 00:15:27,582
‫بالرغم من أننا ما زلنا
‫نرتدي الملابس الشتائية

289
00:15:27,702 --> 00:15:29,462
‫نعم، نتكلم عن أبريل العام 1990

290
00:15:29,582 --> 00:15:30,942
‫أشك في أنك كنت ترتدين شيئاً
‫على الإطلاق

291
00:15:32,782 --> 00:15:36,342
‫حسناً أيتها المتذاكي...
‫ما هي أطول علاقة خضتها؟

292
00:15:36,742 --> 00:15:40,582
‫- هذا سؤال سهل! (ليليث)
‫- نعم

293
00:15:40,702 --> 00:15:41,822
‫بالرغم من...

294
00:15:43,582 --> 00:15:45,222
‫- ماذا؟
‫- في الواقع...

295
00:15:45,662 --> 00:15:48,862
‫إن لم نكن نتكلم عن علاقات
‫غرامية، ففي هذه الحال...

296
00:15:49,742 --> 00:15:52,342
‫أطول علاقة لي مع امرأة
‫كانت معك أنت

297
00:15:53,102 --> 00:15:55,022
‫- سبع سنوات
‫- فاشل

298
00:15:58,262 --> 00:16:00,062
‫- نعم
‫- سبع سنوات

299
00:16:00,222 --> 00:16:02,942
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي! مر هذا الوقت كله

300
00:16:03,182 --> 00:16:05,222
‫- يستحق أن نشرب نخبه
‫- بالتأكيد

301
00:16:09,062 --> 00:16:10,582
‫لماذا أطلقت لحيتك يا (فرايجر)؟

302
00:16:11,942 --> 00:16:14,222
‫- هل تكرهينها؟
‫- كلا، في الواقع، تعجبني

303
00:16:14,462 --> 00:16:18,062
‫وكأنك (فرايجر) لكنك لست هو
‫لماذا اتخذت هذا القرار؟

304
00:16:18,462 --> 00:16:22,462
‫لست أدري!
‫أردت تغيير الأمور قليلاً

305
00:16:22,582 --> 00:16:23,782
‫أردت أن أكون عفوياً!

306
00:16:23,902 --> 00:16:26,622
‫يا إلهي! كدت أفعل أمراً مماثلاً
‫خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع

307
00:16:26,742 --> 00:16:27,902
‫- حقاً؟
‫- نعم

308
00:16:28,982 --> 00:16:29,982
‫سأعرضه عليك

309
00:16:31,622 --> 00:16:32,902
‫ثوب نوم حريري جميل

310
00:16:33,782 --> 00:16:35,822
‫- اشتريت شيئاً في طريقي إلى هنا
‫- حقاً؟

311
00:16:35,942 --> 00:16:39,262
‫أتوق لأعرف ما هو
‫ماذا اشتريت؟

312
00:16:39,382 --> 00:16:41,422
‫- هل تعدني بألا تسخر مني؟
‫- أعدك بذلك

313
00:16:41,582 --> 00:16:43,342
‫حسناً، انتظر قليلاً

314
00:16:44,422 --> 00:16:45,902
‫سأخرج على الفور!

315
00:16:56,502 --> 00:16:59,822
‫أردت أن أعرف كيف سأبدو
‫إن كنت شقراء ولو مرة في حياتي

316
00:17:00,462 --> 00:17:03,142
‫فكرت في أن أضع هذا الشعر
‫المستعار إلى الحانة إحدى الليالي

317
00:17:05,742 --> 00:17:07,062
‫مثير للشفقة، أليس كذلك؟

318
00:17:07,782 --> 00:17:11,942
‫بالعكس يا (روز)
‫الأمر مثير!

319
00:17:13,302 --> 00:17:17,222
‫وكأنك (روز) لكن لست هي

320
00:17:21,702 --> 00:17:22,942
‫مرحباً أيها الغريب

321
00:17:24,622 --> 00:17:27,822
‫- هل أتيت لحضور المؤتمر؟
‫- نعم

322
00:17:28,622 --> 00:17:33,182
‫- هل هذا المعقد محجوز؟
‫- كان ينتظرك طوال حياته

323
00:17:35,062 --> 00:17:38,822
‫- هل أقدم لك الشمبانيا؟
‫- لست واثقة أنه يجدر بي أن أفعل

324
00:17:39,182 --> 00:17:42,022
‫إذ سبق أن احتسيت كأساً
‫أثر في على الفور

325
00:17:44,022 --> 00:17:47,902
‫- أشعر بأنه يجب علي أن أستلقي
‫- استلقي في غرفتي

326
00:17:48,302 --> 00:17:50,342
‫هل أنت واثق من أنك
‫لن تستغل الأمر؟

327
00:17:51,022 --> 00:17:52,822
‫أفضل الشقراوات!

328
00:17:56,702 --> 00:17:58,982
‫كم مرة أجريت هذا الحديث؟

329
00:18:02,502 --> 00:18:05,182
‫ستكون الحياة تافهة بدون الاستسلام
‫إلى النزوات بين الحين والآخر

330
00:18:06,222 --> 00:18:08,022
‫هذا صحيح، إذ نشعر بأننا
‫ما زلنا على قيد الحياة

331
00:18:08,942 --> 00:18:13,582
‫- بفعل أمور لا يجدر بنا فعلها
‫- مع أشخاص لا يناسبوننا

332
00:18:16,422 --> 00:18:17,422
‫صحيح!

333
00:18:21,342 --> 00:18:22,342
‫صحيح!

334
00:18:27,142 --> 00:18:31,622
‫أشعر فجأة بأن هذه الأريكة
‫صغيرة جداً علي

335
00:18:34,022 --> 00:18:35,742
‫يبدو لي السرير كبيراً جداً

336
00:18:37,582 --> 00:18:38,982
‫إنه سرير كبير

337
00:18:43,062 --> 00:18:44,222
‫بالفعل!

338
00:18:52,022 --> 00:18:53,182
‫(روز)...

339
00:18:55,542 --> 00:18:56,782
‫حباً بالقدير!

340
00:19:02,182 --> 00:19:03,342
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

341
00:19:05,102 --> 00:19:06,942
‫- مرحباً!
‫- (كيني)

342
00:19:07,222 --> 00:19:09,982
‫علقت في العاصفة
‫ولم يعد لديهم غرف لي

343
00:19:10,182 --> 00:19:12,542
‫نواجه المشكلة ذاتها أيها الدكتور
‫مرحباً يا (روز)

344
00:19:12,662 --> 00:19:13,982
‫- مرحباً
‫- شعر مستعار رائع

345
00:19:14,102 --> 00:19:15,102
‫شكراً

346
00:19:15,902 --> 00:19:20,622
‫لحظة! لا أقاطع شيئاً
‫أليس كذلك؟

347
00:19:22,262 --> 00:19:24,182
‫- ثوب النوم والشمبانيا
‫- كلا

348
00:19:24,302 --> 00:19:25,422
‫ونار في الموقدة

349
00:19:27,422 --> 00:19:30,422
‫على جميع الأحوال
‫هل يمكنني أن أمكث معكما؟

350
00:19:31,422 --> 00:19:33,182
‫- لمَ لا؟
‫- لا مانع، نعم

351
00:19:33,302 --> 00:19:36,582
‫ممتاز! أعجبني هذا الشعر
‫الأشقر عليك يا (روز)

352
00:19:36,942 --> 00:19:40,022
‫احذري، قد تثيرين رغبة الدكتور

353
00:19:42,702 --> 00:19:43,862
‫حسناً...

354
00:19:44,982 --> 00:19:48,982
‫سأخلع ملابسي المبللة فحسب
‫صعب علي الوصول إلى هنا

355
00:19:49,542 --> 00:19:51,502
‫إذ تبدو الطرقات كلها متشابهة

356
00:19:53,182 --> 00:19:54,822
‫انتهى بي المطاف
‫إلى الذهاب في اتجاه خاطئ

357
00:19:56,102 --> 00:19:59,782
‫آخر ما يريده أحد هو الذهاب
‫في الاتجاه المعاكس في هذه البراري

358
00:20:03,702 --> 00:20:04,902
‫أنت محق يا (كيني)

359
00:20:10,022 --> 00:20:13,662
‫لست واثقاً من أن اللحية
‫تليق بي

360
00:20:14,302 --> 00:20:15,622
‫من الأفضل لي أن أحلقها

361
00:20:16,062 --> 00:20:17,862
‫لم أكن سأقول شيئاً
‫لكن نعم

362
00:20:18,182 --> 00:20:19,182
‫نعم!

363
00:20:26,382 --> 00:20:27,702
‫إن لم أضع رقعة الشخير هذه

364
00:20:27,822 --> 00:20:29,702
‫فسيكون صوتي أشبه بمنشار
‫يخترق أنابيب فولاذ

365
00:20:31,302 --> 00:20:32,902
‫إذاً، هل نلعب لعبة
‫صخرة وورقة ومقص

366
00:20:33,022 --> 00:20:34,022
‫لنعرف مَن منا سينام على الأريكة؟

367
00:20:34,142 --> 00:20:35,422
‫- سأنام عليها
‫- حسناً

368
00:20:35,902 --> 00:20:37,582
‫يبدو أننا سننام معاً على السرير
‫أيها الدكتور

369
00:20:38,982 --> 00:20:39,982
‫حسناً!

370
00:20:40,462 --> 00:20:42,862
‫لكنني أحذرك بأنني أتدحرج
‫أثناء النوم

371
00:20:48,622 --> 00:20:50,982
‫ما الذي كنت أفكر فيه حين احتسيت
‫القهوة كلها في طريقي إلى هنا؟

372
00:20:51,262 --> 00:20:54,382
‫لن أنام طوال الليل
‫فأنا متيقظ

373
00:20:58,582 --> 00:21:00,182
‫هل تعتقد يا (كيني)
‫أنك تستطيع...؟

374
00:21:05,062 --> 00:21:08,422
‫- عمت مساء يا (فرايجر)
‫- عمت مساء يا (روز)

