﻿1
00:00:10,622 --> 00:00:13,622
‫- أبي
‫- لم تصل بعد

2
00:00:13,782 --> 00:00:16,062
‫- كيف...؟
‫- لا تنفك تتكلم عنها طوال أسابيع

3
00:00:16,182 --> 00:00:17,582
‫ستصل سترتك الجديدة

4
00:00:17,702 --> 00:00:19,262
‫إنها إيطالية الصنع
‫ومحبوكة يدوياً

5
00:00:19,382 --> 00:00:20,982
‫وفاقت كلفتها ثمن سيارتي الأولى

6
00:00:21,342 --> 00:00:23,022
‫نعم، لكنها مصنوعة من قماش
‫مكلف

7
00:00:23,142 --> 00:00:25,742
‫إذ يجب أن يجدوا نوع
‫ماعز معين لها

8
00:00:26,062 --> 00:00:27,342
‫يبدو أنهم فعلوا!

9
00:00:28,182 --> 00:00:31,182
‫صباح الخير يا د.(كراين)
‫حضرت لك فطوراً مميزاً

10
00:00:31,302 --> 00:00:32,382
‫شكراً يا (دافني)

11
00:00:32,502 --> 00:00:34,662
‫ففي النهاية، لا نحتفل بيوم
‫السترات سوى مرة في السنة

12
00:00:36,382 --> 00:00:38,022
‫قال البواب إنه صاعد
‫ليسلمك إياها

13
00:00:38,182 --> 00:00:39,742
‫أتساءل ما الذي يؤخره

14
00:00:41,622 --> 00:00:43,542
‫- (ريغن)
‫- (فرايجر)

15
00:00:44,462 --> 00:00:47,942
‫- لم أرك منذ وقت طويل
‫- نعم، بالفعل

16
00:00:49,182 --> 00:00:50,782
‫أعتقد أن المرة الأخيرة
‫التي رأيتك فيها

17
00:00:50,902 --> 00:00:52,782
‫كانت حين زرتني
‫حاملاً قنينة النبيذ

18
00:00:52,902 --> 00:00:56,182
‫صحيح! وقابلت حبيبك الساحر
‫عندئذٍ

19
00:00:56,582 --> 00:00:58,062
‫- (سكوت)
‫- نعم

20
00:00:58,902 --> 00:01:03,502
‫- ولم يعد حبيبي بعد الآن
‫- لم يكن ساحراً إلى هذا الحد

21
00:01:08,942 --> 00:01:12,142
‫- سررت برؤيتك مجدداً يا (فرايجر)
‫- أنا أيضاً

22
00:01:20,902 --> 00:01:24,862
‫أليس هذا مثيراً للاهتمام؟
‫قابلت (ريغن) للتو

23
00:01:26,342 --> 00:01:29,182
‫يبدو أنها انفصلت عن (سكوت)

24
00:01:29,422 --> 00:01:31,382
‫ماذا؟ لاعب الكرة!
‫هل فقدت صوابها؟

25
00:01:31,502 --> 00:01:33,982
‫كان ثرياً ووسيماً
‫لم ينقصه شيء

26
00:01:34,222 --> 00:01:37,902
‫- انس أمره يا أبي!
‫- هل ستطلب الخروج معها؟

27
00:01:38,822 --> 00:01:43,222
‫لست أدري، كلما سنحت لي
‫الفرصة للتقرب من (ريغن)

28
00:01:43,342 --> 00:01:45,302
‫انتهى بي المطاف إلى الظهور
‫بمظهر سخيف أمامها

29
00:01:46,542 --> 00:01:48,102
‫وبالرغم من ذلك...

30
00:01:48,582 --> 00:01:51,382
‫حرصت على أن تخبرني
‫بأنها انفصلت عن حبيبها

31
00:01:52,462 --> 00:01:57,142
‫ربما تلمح إلى أنها تريد
‫فرصة ثانية معي

32
00:01:58,942 --> 00:02:03,062
‫يبقى أن نعرف
‫لماذا تبدو سخيفاً أمامها دوماً

33
00:02:04,542 --> 00:02:07,062
‫أرجوك، أنت أملي الأخير

34
00:02:07,302 --> 00:02:09,222
‫ألا يمكنك...؟ لا بأس
‫حسناً، أفهمك

35
00:02:09,342 --> 00:02:10,542
‫أفهم، لا تقلق بهذا الشأن
‫إلى اللقاء!

36
00:02:11,542 --> 00:02:13,662
‫- هل من مشكلة؟
‫- نعم، سأقيم حفلة توديع عزوبيتي

37
00:02:13,782 --> 00:02:15,262
‫ولا يمكن الإشبين الاهتمام
‫بالتخطيط لها

38
00:02:15,382 --> 00:02:17,342
‫وأجد صعوبة في إيجاد شخص
‫يمكن أن يستبدله

39
00:02:17,902 --> 00:02:21,182
‫إن كنت تبحث عن الشخص
‫الملائم ليقيم لك حفلة ملائمة

40
00:02:21,462 --> 00:02:25,462
‫- فأنا مستعد للتطوع
‫- كلا، كلا، كلا

41
00:02:25,582 --> 00:02:28,582
‫شكراً، لا بأس!
‫لا أريد أن أفرض نفسي عليك

42
00:02:28,702 --> 00:02:30,982
‫- لا أمانع، فعلاً!
‫- كلا، كلا، كلا

43
00:02:31,102 --> 00:02:33,822
‫لا بأس، فعلاً
‫لكن شكراً على العرض يا (فرايجر)

44
00:02:33,942 --> 00:02:36,102
‫لا أعتقد أننا نتكلم عن نوع
‫الحفلات ذاته

45
00:02:36,222 --> 00:02:40,182
‫إن سمحت لصيتي كذواق
‫بأن يعمي بصيرتك يا (دوني)

46
00:02:40,382 --> 00:02:43,382
‫فأؤكد لك أنني لا أختلف عن
‫الرجل العادي

47
00:02:43,942 --> 00:02:46,942
‫فأنا قادر على مجاراة أفضلهم
‫في الأمور كلها

48
00:02:47,742 --> 00:02:49,662
‫- سترتك يا د.(كراين)
‫- يا إلهي!

49
00:02:49,862 --> 00:02:53,022
‫لا يجب طي الـ(كاشمير)
‫ستفسد اتجاه الزغب عليه، اخرج!

50
00:02:55,062 --> 00:02:56,382
‫فكر في الأمر يا (دوني)

51
00:03:02,142 --> 00:03:03,582
‫- صباح الخير يا (روز)
‫- مرحباً يا (فرايج)

52
00:03:03,942 --> 00:03:06,142
‫- ساعدني في اتخاذ قرار
‫- حسناً

53
00:03:07,253 --> 00:03:09,293
‫أفكر في إجراء جراحة تجميلية
‫لعيني

54
00:03:09,413 --> 00:03:11,653
‫- ستكون مكلفة قليلاً ولكن...
‫- اسمعي يا (روز)

55
00:03:11,773 --> 00:03:13,773
‫تعد الجراحة التجميلية
‫خطوة جذرية

56
00:03:13,893 --> 00:03:15,093
‫إن كنت قلقة بشأن الانتفاخ
‫تحت العينين

57
00:03:15,213 --> 00:03:17,333
‫فجربي نوعاً مختلفاً
‫من مخفي العيوب

58
00:03:17,453 --> 00:03:19,173
‫أو احظي بقسط نوم جيد
‫بين الحين والآخر

59
00:03:19,573 --> 00:03:23,413
‫كنت أتكلم عن جراحة الليزر لأتمكن
‫من الرؤية بدون عدساتي اللاصقة

60
00:03:25,053 --> 00:03:27,813
‫طلبيتي الاعتيادية من فضلك
‫شكراً

61
00:03:27,973 --> 00:03:29,413
‫رأيت شيئاً رائعاً للتو

62
00:03:29,653 --> 00:03:31,053
‫- لن تصدقا الأمر
‫- ما هو؟

63
00:03:31,173 --> 00:03:33,493
‫يجب أن ترياه بنفسيكما
‫إذ لا يمكن الكلام...

64
00:03:33,613 --> 00:03:35,133
‫- سترة جديدة!
‫- نعم، وصلت اليوم

65
00:03:35,253 --> 00:03:36,653
‫- تقطيب جميل!
‫- شكراً، (كريستوف)

66
00:03:36,773 --> 00:03:38,653
‫- لا أمزح!
‫- هل اتجاه الزغب خاطئ؟

67
00:03:38,773 --> 00:03:39,773
‫يا إلهي! هل هو واضح
‫إلى هذا الحد؟

68
00:03:39,893 --> 00:03:41,973
‫توقفا! ما هو هذا الشيء المذهل
‫الذي كنت تتكلم عنه؟

69
00:03:42,093 --> 00:03:43,373
‫حسناً، تعاليا إلى هنا وانظرا
‫تعاليا إلى هنا

70
00:03:46,653 --> 00:03:49,373
‫هل تريان تلك الامرأة المكتنزة
‫التي تحمل كمية كبرى من الدونات؟

71
00:03:50,413 --> 00:03:51,413
‫- نعم
‫- راقبا

72
00:03:51,733 --> 00:03:54,013
‫قبل أن تصل إلى سيارتها
‫ستنهي الكمية التي تحملها

73
00:03:54,133 --> 00:03:57,093
‫وتعود إلى المتجر
‫هذه المرة الثالثة التي تفعل ذلك

74
00:03:58,533 --> 00:03:59,933
‫هل هذا ما أحضرتنا إلى هنا لرؤيته؟

75
00:04:00,053 --> 00:04:02,813
‫الحملقة في صراع هذه الامرأة
‫المسكينة إدمان الوجبات السريعة

76
00:04:03,733 --> 00:04:05,693
‫ماذا إن كانت تعاني
‫السمنة الزائدة؟

77
00:04:05,813 --> 00:04:07,773
‫لست مضطراً إلى الإشارة إليها
‫كم هذا وقح!

78
00:04:07,893 --> 00:04:09,453
‫- كم هذا طفولي!
‫- هذه (ماريس)

79
00:04:14,173 --> 00:04:17,493
‫- مستحيل!
‫- يا إلهي! هل أنت واثق؟

80
00:04:17,613 --> 00:04:18,853
‫بالتأكيد!

81
00:04:19,173 --> 00:04:20,853
‫من الصعب التصديق أن هذه
‫الامرأة السريعة العطب

82
00:04:20,973 --> 00:04:23,293
‫التي لوت معصمها مرة بعد تغطيس
‫بسكويتة بالكثير من صلصة التغميس

83
00:04:24,533 --> 00:04:26,453
‫لطالما كانت (ماريس)
‫مكتنزة خلال طفولتها

84
00:04:26,573 --> 00:04:29,213
‫وحرصت طوال حياتها
‫على الحفاظ على لياقتها

85
00:04:29,333 --> 00:04:31,293
‫- لا بد من أنها فقدت زمام الأمور
‫- حرفياً

86
00:04:31,413 --> 00:04:32,773
‫ابتلعت ما كانت تأكله
‫حين رأتني

87
00:04:32,893 --> 00:04:34,613
‫وكادت رقبتها تنفجر من الضغط

88
00:04:37,693 --> 00:04:40,413
‫انظرا، ها قد عادت لتأكل المزيد

89
00:04:41,613 --> 00:04:45,413
‫حين رأيتها خلال عيد الميلاد
‫المنصرم كانت لا تزال نحيلة كعادتها

90
00:04:47,013 --> 00:04:48,013
‫لحظة يا (نايلز)

91
00:04:48,133 --> 00:04:50,693
‫ألم يكن ذلك حين بدأت تواعد
‫جراحة تجميلها؟

92
00:04:52,213 --> 00:04:53,213
‫بالفعل!

93
00:04:53,413 --> 00:04:55,213
‫هل يعقل أن يكون هذا قد حفز
‫فيها الإفراط في تناول الطعام؟

94
00:04:55,333 --> 00:04:57,453
‫- حسناً
‫- لن يساعدها هذا

95
00:04:57,773 --> 00:04:59,533
‫ظهرت أنا و(ميل) في صفحة
‫الاجتماعيات اليوم

96
00:04:59,653 --> 00:05:01,333
‫حين التقطوا صورتنا
‫في الحفل الخيري الموسيقي

97
00:05:01,893 --> 00:05:03,733
‫من الصادم أن أعرف أن
‫(ماريس) تأثرت بأمر كهذا

98
00:05:03,853 --> 00:05:05,373
‫إذ يمكن أن تشعر بغيرة كبرى

99
00:05:05,813 --> 00:05:09,373
‫لا يلتقطون صورة لي
‫وأنا في دائرة قادة فرق الموسيقى

100
00:05:10,293 --> 00:05:13,333
‫انتقلت إلى المتجر المجاور
‫أي متجر الأطعمة الجاهزة الإيطالي

101
00:05:13,493 --> 00:05:15,933
‫أخذ الرجل للتو قطعة الـ(سلامي)
‫التي يبلغ طولها قدمين من الواجهة

102
00:05:17,293 --> 00:05:18,813
‫لا يمكنني مواجهتها الآن

103
00:05:19,133 --> 00:05:21,373
‫ستلهيها الـ(سلامي)
‫حتى أصل إلى سيارتي

104
00:05:21,493 --> 00:05:24,493
‫- (نايلز)!
‫- هل هذه صورته في الصحيفة؟

105
00:05:24,613 --> 00:05:26,573
‫نعم، صادف أنه يحمل
‫نسخة عنها

106
00:05:26,693 --> 00:05:29,293
‫- لا أحد يكترث لهذه الأمور التافهة
‫- نعم، صحيح

107
00:05:29,413 --> 00:05:33,333
‫تتآكلك الغيرة الآن
‫إذ تعيش من أجل هذا الهراء المتكلف

108
00:05:33,453 --> 00:05:36,413
‫شكراً، بالتأكيد لا
‫لماذا يعتقد الجميع هذا؟

109
00:05:36,893 --> 00:05:40,653
‫قال لي (دوني) صباح اليوم إنني
‫نيق جداً لأخطط لحفلة عزوبيته

110
00:05:40,933 --> 00:05:44,453
‫- هذا ما أظهرته له
‫- لشخصيتي جوانب أخرى

111
00:05:44,893 --> 00:05:48,893
‫لطالما قصدت الحانة خلال أيامي
‫في (بوسطن) وخصص لي مقعد فيها

112
00:05:49,053 --> 00:05:50,253
‫حتى إنه خصصت لي فاتورة

113
00:05:50,373 --> 00:05:52,293
‫يجب أن تجرب احتساء الجعة
‫إن عدت إلى هناك يوماً ما

114
00:05:54,853 --> 00:05:58,853
‫يا إلهي! ربما...
‫ربما أصبحت نيقاً

115
00:05:58,973 --> 00:06:00,093
‫إذ تمثل أفضل حدث حصل
‫معي هذا الأسبوع

116
00:06:00,213 --> 00:06:02,133
‫بوصول سترتي المحبوكة يدوياً

117
00:06:02,973 --> 00:06:07,093
‫ربما حان الوقت للتراخي قليلاً
‫والتخفيف من صورتي المنمقة

118
00:06:10,453 --> 00:06:12,533
‫مرحباً يا (دوني)، معك (فرايجر)

119
00:06:12,653 --> 00:06:15,853
‫أود أن أخطط لحفلة عزوبيتك
‫بالفعل

120
00:06:16,013 --> 00:06:18,453
‫كلا، أؤكد لك أنني أعرف
‫كيف تقام واحدة

121
00:06:18,573 --> 00:06:20,253
‫لذا فأنا مؤهل لإقامتها

122
00:06:20,933 --> 00:06:25,013
‫كلا، أعدك بليلة من الفسوق التام

123
00:06:25,133 --> 00:06:27,973
‫لدرجة أن ذكراها وحده
‫سيفرحك عند تقدمك في السن

124
00:06:29,013 --> 00:06:31,213
‫إن صمدت الليلة بالتأكيد

125
00:06:33,013 --> 00:06:34,013
‫هل تعتقدين أنني أبالغ
‫في التسويق لها؟

126
00:06:34,133 --> 00:06:35,573
‫- ربما قليلاً
‫- حسناً

127
00:06:36,333 --> 00:06:38,533
‫رائع، ممتاز، شكراً يا (دوني)

128
00:06:38,653 --> 00:06:41,293
‫سأخرج الآن لأعثر لك
‫على راقصة متعرية

129
00:06:42,213 --> 00:06:45,133
‫ربما أكثر من واحدة
‫بالتأكيد

130
00:06:48,453 --> 00:06:50,293
‫- راقصات متعريات
‫- بالتأكيد

131
00:06:50,693 --> 00:06:52,893
‫نساء مثيرات

132
00:06:54,493 --> 00:06:56,413
‫تجهل أين ستعثر على واحدة
‫أليس كذلك؟

133
00:06:56,533 --> 00:06:57,613
‫ليس لدي أدنى فكرة

134
00:07:00,333 --> 00:07:04,333
‫"مملكتي بنصف دولار"

135
00:07:14,253 --> 00:07:20,493
‫"إعلام جنسي"

136
00:07:21,493 --> 00:07:22,613
‫اللعنة!

137
00:07:23,573 --> 00:07:26,573
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!

138
00:07:28,493 --> 00:07:29,973
‫افتح، اللعنة عليك!

139
00:07:31,453 --> 00:07:32,613
‫(فرايجر)

140
00:07:34,653 --> 00:07:35,653
‫(ريغن)

141
00:07:35,773 --> 00:07:38,853
‫كم أنا محظوظ لمقابلتك
‫مرتين اليوم

142
00:07:39,573 --> 00:07:43,133
‫أفترض أن هذا قد يبدو
‫لك غريباً قليلاً

143
00:07:43,293 --> 00:07:45,693
‫- لا شأن لي بالموضوع
‫- كلا، كلا

144
00:07:45,813 --> 00:07:47,853
‫إنها قصة مضحكة بالفعل

145
00:07:47,973 --> 00:07:49,773
‫كنت أحاول الحصول على صحيفة
‫(سياتل تايمز) من هنا

146
00:07:49,893 --> 00:07:52,133
‫حين علقت سترتي بهذه الآلة

147
00:07:52,573 --> 00:07:54,053
‫ليست هذه صحيفة (سياتل تايمز)

148
00:07:56,293 --> 00:07:59,133
‫يا إلهي! يجب أن يضعوا
‫لافتات أوضح على هذه الآلات

149
00:07:59,253 --> 00:08:01,493
‫هذه مجلة خلاعية

150
00:08:02,773 --> 00:08:04,373
‫- سررت برؤيتك
‫- (ريغن)

151
00:08:06,093 --> 00:08:07,093
‫(ريغن)

152
00:08:11,533 --> 00:08:13,053
‫إن حصلت على واحدة
‫فهل يمكنك الاتصال بي؟

153
00:08:13,693 --> 00:08:14,693
‫شكراً!

154
00:08:15,293 --> 00:08:18,293
‫كانت بدايتي مريعة
‫مع حفلة العزوبية هذه

155
00:08:18,893 --> 00:08:20,333
‫أولاً المعضلة مع (ريغن)

156
00:08:20,693 --> 00:08:23,293
‫والآن، يبدو أن متجر (سيد) للأزياء
‫الحديثة قد نفد من الواقيات الخلاعية

157
00:08:24,973 --> 00:08:28,333
‫كف عن التذمر
‫ستسير الأمور على خير ما يرام

158
00:08:30,133 --> 00:08:31,133
‫ماذا؟

159
00:08:32,133 --> 00:08:33,973
‫حباً بالله، أعطني هذا!

160
00:08:35,173 --> 00:08:36,213
‫ماذا تفعل؟

161
00:08:36,733 --> 00:08:38,133
‫إن كان رأسك يؤلمك يا عزيزتي
‫فلسنا مجبرين على الذهاب

162
00:08:38,253 --> 00:08:39,933
‫- كلا، سأكون بخير
‫- حسناً

163
00:08:40,133 --> 00:08:43,493
‫أريد أن أعبر لك عن فرحي
‫يا د.(كراين)

164
00:08:43,613 --> 00:08:44,773
‫لأنك ستنظم حفلة عزوبية
‫(دوني)

165
00:08:44,893 --> 00:08:48,093
‫هل ترى؟ يعتقد أحد
‫على الأقل أنني قادر على تنظيم...

166
00:08:48,213 --> 00:08:51,613
‫حفلة عادية
‫كما أصرت عزيزتي

167
00:08:52,373 --> 00:08:54,573
‫لماذا يجب على الرجال
‫الاحتفال بالزواج

168
00:08:54,693 --> 00:08:59,253
‫- بإقحام بعض المفاتن في وجوههم
‫- نعم، الأمر...

169
00:09:01,293 --> 00:09:02,533
‫إن كنت أعرف د.(كراين) جيداً

170
00:09:02,653 --> 00:09:04,893
‫فستكون حفلتك قد انتهت
‫بحلول الساعة التاسعة والنصف

171
00:09:05,173 --> 00:09:07,653
‫يمكننا الخروج جميعاً
‫لتناول العشاء بعد انتهائها

172
00:09:07,773 --> 00:09:09,133
‫سيكون هذا رائعاً يا عزيزتي

173
00:09:11,333 --> 00:09:14,533
‫إن لم تكن (دافني) موافقة
‫على فكرة حفلة العزوبية هذه

174
00:09:14,653 --> 00:09:16,373
‫فربما يجدر بي أن أقيم له
‫حفلة أكثر رزانة

175
00:09:16,893 --> 00:09:18,093
‫لا أريد أن أقحم (دوني)
‫في أي مشاكل

176
00:09:18,213 --> 00:09:20,133
‫اسمع، تقضي مهمتك بمنحه
‫الحفلة التي يطلبها

177
00:09:20,253 --> 00:09:21,733
‫وكل شيء آخر يبقى بينهما

178
00:09:22,173 --> 00:09:23,973
‫لا علاقة لك بالأمر البتة!

179
00:09:32,053 --> 00:09:33,133
‫أعطني هذا!

180
00:09:34,933 --> 00:09:35,933
‫توقف!

181
00:09:42,813 --> 00:09:45,053
‫- هل أنت (فرايجر كراين)؟
‫- نعم

182
00:09:46,253 --> 00:09:49,093
‫أتقصى في بلاغ عن تخريب
‫ممتلكات عامة

183
00:09:50,693 --> 00:09:54,093
‫جهاز بيع صحف
‫في جادة (يوكليد)

184
00:09:54,213 --> 00:09:56,533
‫- هل هذا مألوف؟
‫- ربما كنت في ذلك المحيط

185
00:09:56,653 --> 00:09:58,173
‫في وقت سابق اليوم ولكن...

186
00:09:59,453 --> 00:10:02,413
‫تعرف بك أحد في الموقع
‫على أنك المخرب

187
00:10:02,693 --> 00:10:04,973
‫هل تعي عقوبة التخريب؟

188
00:10:06,533 --> 00:10:08,413
‫ربما ألحقت ضرراً بسيطاً بالآلة
‫ولكن...

189
00:10:08,533 --> 00:10:13,613
‫(فرايج كراين) يحق لك بأن تبقى
‫مثاراً...

190
00:10:14,413 --> 00:10:19,613
‫كل ما تراه يمكن أن يحتك
‫بك وسيفعل

191
00:10:23,333 --> 00:10:25,653
‫- إنها راقصة متعرية
‫- فهمت ذلك يا أبي

192
00:10:27,133 --> 00:10:29,053
‫شكراً، شكراً أيتها الشرطية

193
00:10:29,413 --> 00:10:32,933
‫عرفت أن (دافني) ستغيب عن
‫المنزل معظم فترة بعد الظهر

194
00:10:33,053 --> 00:10:34,533
‫لذا فكرت في مساعدتك

195
00:10:35,213 --> 00:10:37,893
‫إن وظفتها في حفلة (دوني)
‫فسيذكرك في وصيته

196
00:10:40,613 --> 00:10:44,053
‫- إذاً، هل سأحصل على الوظيفة؟
‫- تبدين مؤهلة

197
00:10:44,173 --> 00:10:45,693
‫لا بل مؤهلة أكثر من المطلوب

198
00:10:46,773 --> 00:10:48,613
‫- ماذا يحصل؟
‫- (دافني)

199
00:10:49,093 --> 00:10:54,213
‫مرحباً، هذه الشرطية (سيئة)

200
00:10:57,093 --> 00:11:03,213
‫ستترك سلك الشرطة وأفكر
‫في توظيفها لتكون مدبرة المنزل

201
00:11:03,333 --> 00:11:06,453
‫ستبقين معالجة أبي الفيزيائية
‫بعد أن تتزوجي (دوني) بالتأكيد

202
00:11:06,573 --> 00:11:09,093
‫لكننا سنحتاج إلى شخص
‫ليضطلع بالأعمال المنزلية هنا

203
00:11:09,293 --> 00:11:10,613
‫ألا يفترض بك أن تكوني
‫مع (دوني) اليوم؟

204
00:11:10,733 --> 00:11:13,053
‫نعم، لكن أعاني ألم رأس حاد

205
00:11:14,213 --> 00:11:16,053
‫منذ متى تعملين في السلك؟

206
00:11:16,173 --> 00:11:21,693
‫كنت سأجول بالشرطية حول
‫المنزل قليلاً لمناقشة الشروط معها

207
00:11:22,773 --> 00:11:25,373
‫حسناً، سررت بمقابلتك
‫أيتها الشرطية (سيئة)

208
00:11:25,493 --> 00:11:26,493
‫نعم

209
00:11:30,973 --> 00:11:33,933
‫لا تطلب إلي أن أهدأ
‫فهذه كارثة كبرى

210
00:11:34,133 --> 00:11:35,173
‫ستقضي علي!

211
00:11:35,293 --> 00:11:36,813
‫- ماذا يحصل؟
‫- إنها (ماريس)

212
00:11:36,933 --> 00:11:39,533
‫رأت صورة لنا اليوم
‫وقررت أن تنتقم من (ميل)

213
00:11:39,813 --> 00:11:43,293
‫نعم، أخبرت الجميع أنني
‫تسببت باكتسابها الوزن الزائد

214
00:11:43,413 --> 00:11:46,213
‫عن طريق خدش غدتها
‫أثناء إجراء جراحة شد الرقبة

215
00:11:47,213 --> 00:11:49,813
‫ألغى ثلاثة زبائن مواعيدهم
‫معي منذ الآن

216
00:11:49,933 --> 00:11:51,733
‫لا تفكر في أحد سوى نفسها

217
00:11:51,853 --> 00:11:53,453
‫أحضري لي فنجان شاي
‫يا (دافني)

218
00:11:55,373 --> 00:11:59,173
‫- في الواقع، أعاني صداعاً
‫- ربما تصابين بمرض ما

219
00:11:59,333 --> 00:12:00,733
‫لذا اغلسي يديك أولاً

220
00:12:04,653 --> 00:12:06,173
‫لا بد من أن تهدئي قليلاً
‫يا عزيزتي

221
00:12:06,333 --> 00:12:07,333
‫فأنت متشنجة للغاية

222
00:12:07,453 --> 00:12:10,053
‫تجيد (دافني) التدليك
‫قد يكون هذا ما تحتاجين إليه

223
00:12:10,173 --> 00:12:12,653
‫في الواقع، كنت أخطط
‫لأخذ قيلولة

224
00:12:12,773 --> 00:12:14,533
‫جيد، هذا يعني أنك لست مشغولة

225
00:12:15,133 --> 00:12:18,213
‫- هل نذهب إلى غرفتك؟
‫- اذهبا، سأهتم بأمر الشاي

226
00:12:18,333 --> 00:12:21,533
‫- أقدر لك هذا يا (دافني)
‫- على الرحب والسعة د.(كراين)

227
00:12:22,773 --> 00:12:23,933
‫- (نايلز)
‫- ماذا؟

228
00:12:24,053 --> 00:12:25,333
‫احزر ماذا يفعل أخوك

229
00:12:27,933 --> 00:12:31,293
‫- هل يكوي سترته الجديدة
‫- نعم، على جسم راقصة متعرية

230
00:12:34,213 --> 00:12:35,333
‫- ماذا؟
‫- نعم

231
00:12:35,533 --> 00:12:37,933
‫يجري مقابلة معها في غرفته
‫من أجل حفلة عزوبية (دوني)

232
00:12:38,053 --> 00:12:39,373
‫لكن لا تخبر (دافني)

233
00:12:39,493 --> 00:12:41,333
‫وكيف يجري المرء مقابلة
‫مع راقصة متعرية بالتحديد؟

234
00:12:41,453 --> 00:12:43,973
‫لا أدري! لكن أراهن أنه يحصل
‫على عرض مذهل في الداخل

235
00:12:45,533 --> 00:12:48,213
‫احتفظي بالمسدس في حافظته
‫حتى النهاية

236
00:12:48,333 --> 00:12:52,853
‫ليكون لعرضك المزيد
‫من الوقع إن صح التعبير

237
00:12:56,133 --> 00:12:58,693
‫يحب الرجال عرضي كما هو

238
00:12:58,813 --> 00:13:00,573
‫لن أملي عليك كيفية
‫جذب الرجال إليك

239
00:13:00,693 --> 00:13:03,373
‫لكنني أعرف الكثير عن الترفيه

240
00:13:04,413 --> 00:13:06,613
‫ما هو عرض الإعادة
‫الذي تحضرينه

241
00:13:07,573 --> 00:13:09,013
‫ليس لدي واحد

242
00:13:09,133 --> 00:13:10,973
‫سنحتاج إلى واحد مع هذا العرض
‫ثقي بي!

243
00:13:12,053 --> 00:13:13,533
‫خطرت لي فكرة

244
00:13:14,333 --> 00:13:16,733
‫بدأت (ميل) بجلسة التدليك
‫مع (دافني)

245
00:13:16,853 --> 00:13:20,613
‫لنخبر (فرايجر) أن هذا الوقت
‫المناسب ليخرج فيه الراقصة من هنا

246
00:13:21,733 --> 00:13:24,333
‫- أبي!
‫- المكان خالٍ يا (فرايج)

247
00:13:24,453 --> 00:13:27,293
‫- كل شيء بخير!
‫- ليس بالتحديد

248
00:13:33,813 --> 00:13:35,053
‫كيف حصل هذا؟

249
00:13:35,573 --> 00:13:38,693
‫قرر سيد الرقص هنا
‫أنني بحاجة إلى عرض إعادة

250
00:13:42,293 --> 00:13:45,093
‫- افترضت أنك تملكين المفتاح
‫- لا أستعمل الأصفاد البتة

251
00:13:46,133 --> 00:13:48,333
‫- حسناً سيتوجب علينا قطعها
‫- حسناً، تعاليا إلى هنا

252
00:13:49,013 --> 00:13:50,013
‫أنا (نايلز)!

253
00:13:53,053 --> 00:13:57,453
‫قد تبلغين مرحلة
‫يطفح فيها كيلك

254
00:13:57,893 --> 00:13:59,493
‫أسمي هذه "المرحلة الأولى"

255
00:14:02,293 --> 00:14:04,093
‫هل أنت واثقة من أنك تعرفين
‫ما تفعلينه؟

256
00:14:04,213 --> 00:14:05,973
‫أعرف ما أفعله بالتحديد

257
00:14:11,213 --> 00:14:15,213
‫- استرخي فحسب!
‫- يقع اللوم كله على (ماريس)

258
00:14:15,613 --> 00:14:21,133
‫اتصلت بي وقالت إنها ستتركني
‫وشأني إن انفصلت عنه

259
00:14:21,493 --> 00:14:24,053
‫- وماذا قلت لها؟
‫- أغلقت الخط في وجهها

260
00:14:24,333 --> 00:14:25,893
‫هذه الامرأة مجنونة

261
00:14:26,013 --> 00:14:29,013
‫هل تعتقد أنني سأتخلى
‫عن (نايلز) لحماية عيادتي؟

262
00:14:29,293 --> 00:14:30,533
‫فأنا مجنونة به

263
00:14:31,053 --> 00:14:36,893
‫ضحكته واللمعان في عينيه
‫حين يوشك على قول شيء ذكي

264
00:14:37,453 --> 00:14:39,053
‫لكن هل تعرفين ما هو
‫أكثر ما أحبه فيه؟

265
00:14:39,573 --> 00:14:43,853
‫يمكنه أن يكون شخصاً أفضل بكثير

266
00:14:44,013 --> 00:14:47,853
‫إن وثق بشخص يمكنه مساعدته
‫على تحقيق نفسه

267
00:14:48,013 --> 00:14:52,973
‫إن أمكنني أن أكون هذا الشخص
‫الآمن في حياته

268
00:14:53,253 --> 00:14:56,253
‫كلما عرفته، أدركت أن هذا
‫جل ما أريد أن أكون عليه

269
00:14:58,213 --> 00:14:59,213
‫(دافني)!

270
00:15:06,373 --> 00:15:09,493
‫لن تنجح هذه الفكرة يا أبي
‫لم يبق أمامنا سوى خيار واحد

271
00:15:09,613 --> 00:15:11,933
‫يجب أن أحذركما
‫لم أعد بارعاً في التصويب كما كنت

272
00:15:13,093 --> 00:15:14,413
‫لكن يجب أن نخرج إلى الشرفة

273
00:15:14,533 --> 00:15:15,813
‫كما أحتاج إلى فنجان قهوة
‫لأهدئ أعصابي

274
00:15:15,933 --> 00:15:16,933
‫أبي!

275
00:15:18,133 --> 00:15:20,933
‫- كنت أعني أن تستدعي الحداد
‫- حمداً للقدير

276
00:15:21,093 --> 00:15:22,213
‫حسناً، هيا بنا! تعالي

277
00:15:23,693 --> 00:15:25,653
‫انتظر قليلاً
‫يجب أن أرتدي ملابسي

278
00:15:27,413 --> 00:15:28,533
‫لحظة، سأفتح الباب

279
00:15:31,693 --> 00:15:32,813
‫إنها (ماريس)!

280
00:15:33,653 --> 00:15:36,133
‫على الأقل... هذا ما أعتقده
‫تحتاج إلى منظار أكبر لرؤيتها

281
00:15:38,613 --> 00:15:40,613
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

282
00:15:40,733 --> 00:15:42,053
‫لكن لا يمكننا أن نسمح لها
‫بالاقتراب من (ميل)

283
00:15:42,173 --> 00:15:43,813
‫خصوصاً بعد أن أصبح لديها
‫أفضلية الوزن

284
00:15:46,813 --> 00:15:48,533
‫- ماذا أفعل؟
‫- خذها إلى غرفة (فرايجر)

285
00:15:48,653 --> 00:15:50,173
‫لحظة! لا يمكنها رؤيتي
‫بهذا المظهر

286
00:15:50,333 --> 00:15:51,573
‫إذ ستنشر الخبر في المدينة كلها

287
00:15:51,773 --> 00:15:53,813
‫ادخلا الحمام على الفور
‫سأناديكما حين تغادر

288
00:15:54,333 --> 00:15:55,373
‫شكراً يا (نايلز)

289
00:16:04,413 --> 00:16:07,213
‫بما أن لدينا بعض الوقت هنا

290
00:16:07,893 --> 00:16:10,333
‫فسأستغل هذه الفرصة
‫لأضع حداً لهذا الترقب

291
00:16:10,933 --> 00:16:12,133
‫حصلت على الوظيفة

292
00:16:14,213 --> 00:16:15,853
‫أحمل لك خبراً أيضاً

293
00:16:16,573 --> 00:16:18,813
‫أتقاضى أجري بالساعة
‫منذ أن وضعت الأصفاد لي

294
00:16:20,533 --> 00:16:21,653
‫عادل!

295
00:16:24,093 --> 00:16:26,453
‫- البرد قارس هنا
‫- نعم، تفضلي

296
00:16:26,613 --> 00:16:27,613
‫اسمحي لي

297
00:16:28,053 --> 00:16:31,893
‫أذكر أنني كنت أفعل هذا
‫خلال أيامي في الجامعة

298
00:16:32,013 --> 00:16:35,373
‫خلال طقوس الانضمام إلى الأخويات
‫ها أنت!

299
00:16:37,573 --> 00:16:39,893
‫- ها نحن!
‫- نعم

300
00:16:40,813 --> 00:16:41,933
‫شكراً!

301
00:16:43,613 --> 00:16:44,933
‫هذه السترة محبوكة يدوياً

302
00:16:46,573 --> 00:16:49,533
‫- اخرج يا (فرايجر)
‫- ممتاز، سنخرج من هنا

303
00:16:50,253 --> 00:16:53,213
‫- يا إلهي! هل رأيت (ماريس)؟
‫- نعم، أبي، أعرف

304
00:16:53,333 --> 00:16:55,373
‫- هل هدأ (نايلز) أعصابها؟
‫- نعم، أخذها إلى غرفتك

305
00:16:55,493 --> 00:16:56,733
‫لكن وجب أن يدهنها بالزبدة

306
00:16:57,093 --> 00:16:58,853
‫خشيت من أن يطرح الممر الضيق
‫مشكلة لها

307
00:17:01,493 --> 00:17:03,733
‫- (فرايجر)
‫- (ريغن)

308
00:17:04,333 --> 00:17:05,493
‫مرحباً

309
00:17:06,253 --> 00:17:09,333
‫اسمعي، آسف بشأن بعد ظهر اليوم

310
00:17:09,493 --> 00:17:11,893
‫انس الأمر، ليس بالحدث الجلل

311
00:17:12,333 --> 00:17:15,693
‫بالمناسبة، كنت أتساءل
‫إن كنت متوفراً

312
00:17:16,133 --> 00:17:17,253
‫يا إلهي!

313
00:17:25,853 --> 00:17:29,453
‫يا إلهي! لا داعي للشعور بالإحراج
‫إذ يحصل معي هذا طوال الوقت

314
00:17:31,133 --> 00:17:35,933
‫- ماذا كنت تقولين؟
‫- نعم...

315
00:17:36,933 --> 00:17:40,813
‫- دعني ألتقط أغراضي كلها أولاً
‫- نعم

316
00:17:48,013 --> 00:17:49,493
‫تفضلي!

317
00:17:50,413 --> 00:17:53,733
‫كنت لأرغب في مساعدتك
‫لكنني أذيت ظهري

318
00:17:53,853 --> 00:17:57,253
‫يا إلهي! تشنج مجدداً

319
00:17:57,493 --> 00:18:01,853
‫ربما سيكون من الأفضل
‫أن أعود إلى المنزل وآوي إلى السرير

320
00:18:02,613 --> 00:18:03,773
‫عمت مساء!

321
00:18:06,573 --> 00:18:08,493
‫- نحتاج إلى دقيقة
‫- عرفت ذلك

322
00:18:08,693 --> 00:18:10,893
‫- سأعد لنا بعض الشاي
‫- لنعد إلى الداخل

323
00:18:12,253 --> 00:18:13,333
‫(فرايجر)

324
00:18:16,013 --> 00:18:19,013
‫أنت محظوظ لأن هذه الامرأة
‫تعمل لديك

325
00:18:19,133 --> 00:18:21,293
‫- شكراً مجدداً يا (دافني)
‫- على الرحب والسعة

326
00:18:23,133 --> 00:18:24,933
‫إلى أين تذهب آخذاً
‫هذا الطعام كله يا (نايلز)

327
00:18:25,093 --> 00:18:28,093
‫لا يشعر أبي بخير لذا فكرت
‫في أن أحضر له أطعمة مريحة

328
00:18:29,813 --> 00:18:34,453
‫بالمناسبة إن خرج أحدكم
‫فقد طلب أبي شيئاً يدعى (تشالوبا)

329
00:18:41,893 --> 00:18:44,013
‫هل تمانعين فتح الباب يا (دافني)؟

330
00:18:44,853 --> 00:18:48,613
‫- هل أنت جدي؟
‫- تعملين لدي في النهاية

331
00:18:54,013 --> 00:18:55,893
‫- مرحباً يا (دافني)
‫- مرحباً (ريغن)، تفضلي بالدخول

332
00:18:58,093 --> 00:19:02,013
‫- قلقت بشأن ظهرك يا (فرايجر)
‫- هل أذيت ظهرك؟

333
00:19:02,133 --> 00:19:04,133
‫كلا، مجرد تشنج

334
00:19:04,253 --> 00:19:06,773
‫أشعر بحال أفضل بكثير
‫بانحنائي على الجدار بهذه الطريقة

335
00:19:07,453 --> 00:19:09,133
‫هل يؤلمك الجزء العلوي
‫أم السفلي من ظهرك؟

336
00:19:09,293 --> 00:19:13,013
‫الأوسط، هل يمكنكن تركي بمفردي؟
‫أنا بخير هنا

337
00:19:13,133 --> 00:19:15,813
‫- لماذا لا تجلس على الأريكة؟
‫- كلا، أرجوك

338
00:19:15,933 --> 00:19:17,813
‫- أعرف ما الذي أفعله
‫- لنساعده من كل جانب

339
00:19:17,933 --> 00:19:18,933
‫كلا، توقفا

340
00:19:19,053 --> 00:19:20,693
‫يحتمل أن تكون مصاباً
‫بكسر في العمود الفقري

341
00:19:20,813 --> 00:19:21,853
‫أو أسطوانة ناتئة

342
00:19:21,973 --> 00:19:23,973
‫نعم، يمارس الضغط على
‫العصب القطني

343
00:19:24,093 --> 00:19:26,053
‫نعم، يمكن أن أكون مصاباً
‫بأي من هذه الأمور

344
00:19:26,173 --> 00:19:28,973
‫لكن هل فكرتن أن الأمر
‫قد يعود إلى راقصة التعري

345
00:19:29,093 --> 00:19:30,093
‫المقيدة بسلسلة بمعصمي

346
00:19:36,053 --> 00:19:37,813
‫الشرطية (سيئة)!

347
00:19:41,893 --> 00:19:44,053
‫هذه (داينا) جميعاً

348
00:19:44,533 --> 00:19:49,333
‫حصل هذا كله حين حاولت
‫أن أثبت أنني رجل طبيعي

349
00:19:49,653 --> 00:19:53,133
‫قادر على الاضطلاع بأمور طبيعية
‫مثل التخطيط لحفلة عزوبية

350
00:19:53,253 --> 00:19:54,893
‫ولا يعرف (دوني) شيئاً عنها
‫يا (دافني)

351
00:19:55,013 --> 00:19:56,133
‫لذا لا تغضبي

352
00:19:58,253 --> 00:20:01,613
‫لا يمكنني تخيل ما آلت
‫بنا الأمور إليه الآن يا (ريغن)

353
00:20:02,133 --> 00:20:05,093
‫ربما حان الوقت لأتقبل واقع
‫أن العلاقة لن تنجح بيننا

354
00:20:05,853 --> 00:20:07,293
‫لكن اللوم لا يقع عليك

355
00:20:07,893 --> 00:20:12,213
‫قد لا ترغب أي امرأة في
‫الخروج معي بعد ما حصل اليوم

356
00:20:13,053 --> 00:20:14,933
‫كنت لأرغب في ذلك

357
00:20:27,093 --> 00:20:29,253
‫- مرحباً يا (فرايج)
‫- مرحباً أبي

358
00:20:30,413 --> 00:20:31,533
‫كيف كان موعدك؟

359
00:20:34,053 --> 00:20:35,293
‫كان جميلاً

360
00:20:36,853 --> 00:20:37,853
‫احتسينا الجعة

361
00:20:38,853 --> 00:20:42,813
‫- وتكلمنا قليلاً
‫- قامتها ممشوقة، أليس كذلك؟

362
00:20:45,253 --> 00:20:47,333
‫لم يكن هذا المساء
‫متمحوراً حول هذا الموضوع أبي

363
00:20:48,093 --> 00:20:53,813
‫بل تمحور حول استغلال الفرصة
‫للتعرف بنوع مختلف من النساء

364
00:20:55,013 --> 00:20:57,173
‫اتضح أن (داينا) مثيرة للاهتمام

365
00:20:57,653 --> 00:20:59,933
‫إذ تعمل لترتاد الجامعة
‫وما زالت تعيش مع أمها

366
00:21:00,493 --> 00:21:02,933
‫كما أنها مثقفة
‫حتى إنها تتكلم بعض اللغات

367
00:21:04,133 --> 00:21:06,893
‫- يدفعك هذا إلى التساؤل
‫- بالفعل

368
00:21:07,253 --> 00:21:10,653
‫يدفعنا إلى التساؤل عن تسرعنا
‫إلى الحكم على غيرنا

369
00:21:11,053 --> 00:21:12,853
‫وتسرعنا في إطلاق الأحكام
‫المسبقة على غيرنا

370
00:21:13,013 --> 00:21:16,573
‫كلا، أعني أتساءل
‫إن كانت أمها تشبهها

