﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:06,048
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: أربعون شيء
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/4/1م

2
00:00:07,779 --> 00:00:11,659
‫- مرحباً يا (رايتشل)، أنا مصغ
‫- شكراً على أخذك اتصالي دكتور

3
00:00:11,979 --> 00:00:15,779
أنا متورّطة في علاقة حبّ
ثلاثية الاطراف وغريبة

4
00:00:16,059 --> 00:00:17,259
يا للهول! هذا أسبوع الفضائح

5
00:00:17,899 --> 00:00:22,659
تزوجت مؤخراً من أرمل
و(فيل) رجل طيب ولطيف فعلًا

6
00:00:23,499 --> 00:00:27,459
ولكن ثمة مشكلة واحدة
فحسب فهو يصرّ على إبقاء الجرّة

7
00:00:27,579 --> 00:00:32,019
التي تحتوي على رماد زوجته
المتوفاة على المنضدة في غرفة نومنا

8
00:00:32,219 --> 00:00:34,299
هذا مريع فعلًا

9
00:00:34,459 --> 00:00:36,114
أرأيت؟ كنت واثقة من
أنّ هذا الامر ليس طبيعياً

10
00:00:36,139 --> 00:00:39,139
فهو يجده طبيعياً بعكسي -
حسناً، (رايتشل)، (رايتشل)، اسمعيني -

11
00:00:39,260 --> 00:00:43,979
قبل أن تفعلي شيئاً فلنتذكر بأنّ هذه
المسألة حساسة بالنسبة إلى زوجك

12
00:00:44,099 --> 00:00:46,419
وهذا الرماد يعني الكثير له على ما يبدو

13
00:00:46,539 --> 00:00:49,179
بالرغم من أنني لا أظن أنه
من الملائم إبقائه في غرفة النوم

14
00:00:49,379 --> 00:00:52,139
فبإمكانك أن تنقليه إلى غرفة أخرى

15
00:00:52,339 --> 00:00:58,459
أظن أنه يمكنني المحاولة، ربما أنقله
!إلى غرفة الضيوف... يا للهول

16
00:01:01,899 --> 00:01:04,539
ماذا حصل يا (رايتشل)؟ -
لا شيء -

17
00:01:04,779 --> 00:01:09,579
(من الافضل أن أقفل يا دكتور (كراين
عليّ القيام بأعمال الكناسة

18
00:01:10,299 --> 00:01:14,139
وفيما تحاول (رايتشل) مساعدة زوجة
فيل) الاولى برفعها عن الارض)

19
00:01:15,059 --> 00:01:18,459
نصل إلى نهاية الساعة الثانية
من برنامجنا، وسنعود بعد الاخبار

20
00:01:18,619 --> 00:01:22,180
لذا انضموا إليّ مجدداً
...أنا (فرايزر كراين) ومنتجتي القيّمة

21
00:01:29,260 --> 00:01:30,700
!(روز) -
(روز) -

22
00:01:34,259 --> 00:01:37,179
‫"كيه إيه سي إل"، البرنامج الاذاعي
‫الحواري على الموجة 780

23
00:01:39,899 --> 00:01:44,499
(أنا آسف جداً يا (روز
فاسمك كان أمامي مباشرة

24
00:01:44,619 --> 00:01:47,859
لكنني لم أستطع لفظه -
أنسَ الامر، فقد قلته بنفسي -

25
00:01:47,979 --> 00:01:50,299
هذا الامر يتكرر معي كثيراً مؤخراً

26
00:01:50,539 --> 00:01:53,299
فالليلة الماضية دخلت
إلى المطبخ ووقفت هناك

27
00:01:53,419 --> 00:01:55,259
ولم أستطع أن أتذكر لماذا جئت إليه أصلًا

28
00:01:55,379 --> 00:01:58,499
لا تدعه يثير جنونك فهذا طبيعي -
حسناً -

29
00:01:58,619 --> 00:02:01,299
بالمناسبة، اتصل مزيّن
شعرك ليؤكّد على الموعد

30
00:02:01,499 --> 00:02:03,899
حجزت موعداً مع (تيمو)؟
لا أذكر ذلك

31
00:02:05,099 --> 00:02:08,019
لانك لم تأخذ موعداً فعلًا
كنت أمزح معك

32
00:02:08,659 --> 00:02:12,019
هذا ليس طريفاً -
ابتهج! خذ، وقّع هذه -

33
00:02:15,419 --> 00:02:18,219
ألن تقولها؟ أم أنك ستدعني
انتظر حتى نهاية اليوم

34
00:02:18,339 --> 00:02:20,659
أقول ماذا؟ -
عيد مولد سعيد -

35
00:02:21,219 --> 00:02:28,259
!اليوم ليس عيدك! يا للهول
(إنه كذلك، أنا آسف جداً يا (روز

36
00:02:28,379 --> 00:02:30,474
دعيني أصطحبك إلى الغداء
أو نخرج معاً بعد العمل، موافقة؟

37
00:02:30,499 --> 00:02:34,259
!كم يسهل خداعك -
طفح كيلي! سأرحل من هنا -

38
00:02:34,779 --> 00:02:39,019
مهلًا، مهلًا، ألم تنسَ شيئاً؟ -
!(لا، شكراً يا (روز -

39
00:02:39,139 --> 00:02:44,259
لا يمكن لوم الفتاة
على المحاولة 3 ,4 ,5

40
00:02:47,419 --> 00:02:49,859
وها قد عدنا إلى البث

41
00:02:51,379 --> 00:02:54,699
‫"الرجل الاشقر القصير
‫مع فردة الحذاء الرطبة"

42
00:02:55,619 --> 00:02:58,099
10 -
15 -

43
00:02:59,059 --> 00:03:04,579
لا يا (إيدي)، أبي اطلب من
كلبك أن يتوقف عن خدش حذائي

44
00:03:06,535 --> 00:03:10,335
فلمعلوماتك، انتظرت 6 أشهر ليشحنوه
(من متجر إسكافي أعمى في (سيفيه

45
00:03:11,695 --> 00:03:13,815
لن يتوقف ما لم تحكّ خلف أذنه

46
00:03:14,655 --> 00:03:16,455
حسناً يا (إيدي)، حسناً

47
00:03:23,255 --> 00:03:27,135
بدأت أظن أنني أتعاطف مع الحيوانات

48
00:03:28,539 --> 00:03:33,260
أيمانع أحدكما إن عزفت على البيانو؟ -
استردعك ممانعتنا عن العزف فعلًا؟ -

49
00:03:33,780 --> 00:03:36,100
!أنت محق

50
00:03:44,220 --> 00:03:48,219
هذا غريب
أعجز عن تذكر النوتّة التالية

51
00:03:57,860 --> 00:03:59,780
أعرف هذه المقطوعة عن ظهر قلب

52
00:03:59,900 --> 00:04:03,860
ربما إن بدأت من النهاية
سيحالفك الحظ أكثر

53
00:04:15,020 --> 00:04:17,099
(هيا يا (فرايز
تعرف كيف تتابع المقطوعة

54
00:04:18,700 --> 00:04:22,100
شكراً يا أبي
أصبحت واضحة الآن فعلًا

55
00:04:29,420 --> 00:04:32,860
كان هذا جميلًا جداً يا بني، ما رأيك
بعزف أغنية من "ساوث باسيفيك"؟

56
00:04:35,300 --> 00:04:41,659
آسف، ولكنني ضقت ذرعاً
بهذا الهراء، فأنا أنسى الاسماء دائماً

57
00:04:41,780 --> 00:04:44,820
والاسبوع الماضي نسيت
أين ركنت سيارتي مرتين

58
00:04:44,940 --> 00:04:47,619
انضم إلى النادي يا صاح
فأنت تتقدم في السنّ

59
00:04:47,739 --> 00:04:51,780
بالطبع أتقدّم في السنّ
فهذا شأننا جميعاً ولكنني لست مسنّاً

60
00:04:52,140 --> 00:04:55,100
أخشى أنّ أبي محقّ
أعرف أنك تريد أن تعتقد

61
00:04:55,220 --> 00:04:58,300
بأننا ما زلنا الفتيين
اليافعين الشقيين نفسهما

62
00:05:00,060 --> 00:05:05,060
‫ونجلس في حرج أمنا ونلهو
‫ونستمع إلى "ساعة تكساكو السيمفونية"

63
00:05:07,460 --> 00:05:11,540
لكن الحقيقة القاسية والباردة هي أنك كهل

64
00:05:12,140 --> 00:05:14,354
نايلز)، أنا في الـ41 من العمر)
بالكاد يعتبر ذلك سنّ الكهولة

65
00:05:14,380 --> 00:05:18,980
فذاك السنّ يبدأ في الـ50 أو الـ55 -
هذا إن عشت لتبلغ 110 -

66
00:05:21,500 --> 00:05:24,899
(أنا جاهزة للذهاب دكتور (كراين -
نايلز)! إلى أين تذهبان؟) -

67
00:05:25,019 --> 00:05:26,260
(سأقلّ (دافني

68
00:05:26,380 --> 00:05:29,020
سألتقي بصديقاتي للعب
رماية سهم وتناول الشراب

69
00:05:29,180 --> 00:05:33,140
‫فمن الافضل أتباع هذا التسلسل
‫اسأل الساقي "(ويلي) الاعمى"

70
00:05:35,980 --> 00:05:39,499
دافني)، قبل أن تنصرفي)
أريد أن أطرح عليك سؤالًا

71
00:05:39,660 --> 00:05:44,780
عندما تنظرين إليّ
أتعتبرينني شاباً أم مسنّاً؟

72
00:05:44,900 --> 00:05:48,780
لا، لا، لن تدخلني في هذا الجدال

73
00:05:50,100 --> 00:05:52,300
إذ تعلّمت منذ زمن
بعيد أنه يوجد 3 أسئلة

74
00:05:52,420 --> 00:05:54,979
:لا يمكن الاجابة عليها بصراحة
"كم يبدو سني؟"

75
00:05:55,099 --> 00:05:58,820
‫و"أيعجبك شعري؟"
‫و"هل وجدت ذلك جيداً بدورك؟"

76
00:06:00,020 --> 00:06:02,900
أستأتي يا دكتور (كراين)؟

77
00:06:05,499 --> 00:06:09,780
دكتور (كراين)؟ -
آسف، فقد كنت في مكان آخر -

78
00:06:11,780 --> 00:06:15,019
وكان مكاناً دافئاً وودوداً

79
00:06:24,780 --> 00:06:26,940
وللمفاجأة الكبيرة، أعاني من صداع

80
00:06:27,939 --> 00:06:34,100
أحتاج إلى أسبيرين، لا يمكن القول
بأنني أوشكت أن أصبح عجوزاً

81
00:06:34,220 --> 00:06:37,740
لمجرد أنني أعجز عن تذكر
بعض الاسماء أو لحنّا على البيانو

82
00:06:40,700 --> 00:06:43,900
ذراعك ليست طويلة كفاية
لتتمكن من القراءة، صحيح؟

83
00:06:45,020 --> 00:06:48,700
دعني أطرح عليك بعض الاسئلة
أيمكنك النوم طوال الليل

84
00:06:48,820 --> 00:06:50,619
بدون أن تضطر إلى النهوض
للدخول إلى الحمام؟

85
00:06:51,739 --> 00:06:56,340
أيمكنك الجلوس أو النهوض
عن مقعد بدون إصدار صوت؟

86
00:06:56,740 --> 00:07:00,740
أيمكنك تناول قطعة بيتزا قبل 12
ساعة على الاقل من الخلود إلى النوم؟

87
00:07:02,210 --> 00:07:03,610
ما مكونات البيتزا؟

88
00:07:05,449 --> 00:07:10,050
هذا ما ظننته، والان بعد أن
تبيّنا كهولتك، خذ ببعض النصائح

89
00:07:10,690 --> 00:07:12,889
لا تقاوم ذلك
فسيكون ذلك أسهل

90
00:07:13,290 --> 00:07:16,610
ماذا تقترح يا أبي؟
أتظنني سأهرع إلى جراح تجميل

91
00:07:16,729 --> 00:07:20,169
لكي أشدّ عينيّ أو
!أشفط دهون ذقني؟ يا للهول

92
00:07:21,929 --> 00:07:24,450
أخبرك فحسب بأنه لدى
بلوغ هذه المرحلة

93
00:07:24,609 --> 00:07:27,730
يقوم الرجال بأمور غريبة
ما كانوا يفكرون فيها في شبابهم

94
00:07:27,850 --> 00:07:31,930
اعفني من ذلك يا أبي رجاءً
فأنا طبيب نفسي وأعرف ما يحصل

95
00:07:32,050 --> 00:07:35,850
يا للهول، من هذا؟ -
هذا أنا، عام 1974 -

96
00:07:36,009 --> 00:07:38,969
عندما بدأت أمرّ بهذه المرحلة
فصبغت شعري باللون الاسود

97
00:07:39,130 --> 00:07:41,649
‫واشتريت سترة جلدية
‫ودراجة "هارلي دايفيدسون"

98
00:07:43,450 --> 00:07:45,929
يا للهول يا أبي
تبدو كالشعب الريفي

99
00:07:48,570 --> 00:07:52,369
‫لحسن الحظ استعدت رشدي
‫قبل عودتك من "هارفارد" ذاك الصيف

100
00:07:52,489 --> 00:07:57,490
أهذه سبحات الحبّ؟ -
حسناً، هذا يكفي -

101
00:07:57,889 --> 00:08:03,250
اسدني خدمة فحسب
ابقَ متيقظاً ولا ترتكب أي حماقة

102
00:08:03,890 --> 00:08:05,250
حسناً يا أبي

103
00:08:05,370 --> 00:08:08,529
قد تظن أنه من الصعب
أن تصبح كهلًا ولكن فكر فيّ

104
00:08:09,810 --> 00:08:12,690
!لديّ ابن كهل

105
00:08:17,369 --> 00:08:18,850
سمعت ذلك

106
00:08:22,710 --> 00:08:25,590
"(إمّا هذا أو سيارة (ألفا روميو"

107
00:08:27,109 --> 00:08:30,949
ألم يكن هذا متجر (بينسكي)؟ -
ليس لديّ أدنى فكرة -

108
00:08:31,550 --> 00:08:36,110
بالطبع، كنا نصطحبكما إلى هنا
في طفولتكما، دائماً، كان متجراً رائعاً

109
00:08:36,389 --> 00:08:41,149
إذ كان بالامكان شراء الثياب الداخلية
وكيس فشار وسائل النقل من مكان واحد

110
00:08:41,909 --> 00:08:44,109
وأخيراً، هذا شيء يسرّني نسيانه

111
00:08:45,870 --> 00:08:48,390
سيد (كراين)، أظنني
جئت إلى هنا في مهمة

112
00:08:48,630 --> 00:08:52,069
حسناً ولكن تذكري
لا أريد شيئاً فاخراً ويأتي بأنابيب

113
00:08:52,189 --> 00:08:55,110
أريدها بيضاء اللون وعادية
ولتكن سراويل داخلية قصيرة

114
00:08:55,829 --> 00:08:59,870
انعدام المخلية هذا بالتحديد
هو ما أغرق الامبراطورية البريطانية

115
00:09:01,629 --> 00:09:06,750
(انظر إلى هذا السروال يا (فرايزر
خصره مصنوع من المطاط

116
00:09:06,870 --> 00:09:10,909
ويمكنك بالتالي تناول كل ما تريده
بدون أن تقلق حيال انقطاع دورتك الدموية

117
00:09:11,869 --> 00:09:14,989
لا بدّ أنّ (ميلانو) خرجت عن طورها

118
00:09:15,790 --> 00:09:17,470
يا له من استعمال رائع للالياف الصناعية

119
00:09:17,590 --> 00:09:21,309
أظن أنك في حال أعدت تدويره
يمكنهم استخدامه كخزّان للحليب

120
00:09:21,429 --> 00:09:26,670
أستشتريه إذاً أم لا؟ -
أحضرته من أجلي؟ -

121
00:09:27,110 --> 00:09:31,070
رمال الزمن تتساقط وغالباً
ما تكون باتجاه الجنوب

122
00:09:31,190 --> 00:09:34,430
إن لم ترغب بالمطاط
يمكن استخدام الحمّالات

123
00:09:34,549 --> 00:09:38,869
وبالتالي إن أبقيت سترتك مقفلة
يسقط كرشك ولا يلاحظ أحد

124
00:09:38,989 --> 00:09:42,749
ليس لديّ كرش بل... جسمي مقسّم

125
00:09:45,389 --> 00:09:48,389
عفواً، كنت أتساءل
إن كان أحد يساعدكما

126
00:09:49,291 --> 00:09:56,037
لا! إنها تنظر إلى سروال مخطّط
دافني)، (دافني)، ابتعدي، هيا بنا)

127
00:09:56,193 --> 00:09:58,433
لا تفكر في شراء هذا، صحيح؟ -
لا -

128
00:09:58,553 --> 00:09:59,873
لديّ شيء أفضل هنا

129
00:10:00,552 --> 00:10:03,032
ما رأيك في هذا؟
لا يليق بشخص قصير

130
00:10:03,153 --> 00:10:05,953
ولكنه رائع على رجل
طويل ووسيم مثلك

131
00:10:06,593 --> 00:10:10,312
حقاً؟ أتظنين ذلك؟ -
أجل، فبنيتك رائعة -

132
00:10:11,793 --> 00:10:14,433
...شكراً جزيلًا يا -
(كاري) -

133
00:10:14,553 --> 00:10:15,592
(كاري)

134
00:10:15,712 --> 00:10:21,753
فلنرَ ماذا يمكننا أن نجد هنا
هذا شبابي ولكن يمكنك ارتداؤه

135
00:10:22,032 --> 00:10:26,792
لا أظنه يلائمني -
هل أنت واثق؟ سيبدو رائعاً عليك -

136
00:10:26,912 --> 00:10:32,393
بإمكاني تجربته، ولكن من باب
الفضول، كم أبلغ من العمر برأيك؟

137
00:10:32,473 --> 00:10:35,872
لا أريد الاجابة على السؤال -
لا، لا، أرجوك، هيا أجيبي -

138
00:10:35,992 --> 00:10:40,913
لا أدري، 36؟ -
هل أنت جادة؟ -

139
00:10:41,032 --> 00:10:46,232
آسفة، أنت في الـ34 على الارجح
ما عدت ستشتري شيئاً الآن

140
00:10:46,792 --> 00:10:52,112
قمصان "آرماني" تلك باهظة الثمن؟ -
أجل -

141
00:10:53,032 --> 00:10:56,713
سأشتري اثنين منها -
رائع، غرفة تبديل الملابس هناك -

142
00:10:57,953 --> 00:11:01,072
أحب أن أخمّن عمل
زبائنّي من خلال ثيابهم

143
00:11:01,312 --> 00:11:04,392
دعني أحزر
أنت مهندس معماري، صحيح؟

144
00:11:04,752 --> 00:11:06,553
لا، أنا طبيب نفسي

145
00:11:06,712 --> 00:11:11,633
أخذت حصصاً في علم النفس
أنت من أتباع (فرويد) أم (رايكن)؟

146
00:11:11,753 --> 00:11:16,753
أميل مؤخراً إلى مذهب
يونغ) لانني شاب داخلياً)

147
00:11:18,552 --> 00:11:20,713
هذه أقدم نكتة في علم النفس

148
00:11:20,833 --> 00:11:24,432
لا أصدّق أنني قلتها حتى -
لا أصدق أنني ضحكت بسببها -

149
00:11:25,033 --> 00:11:28,752
أظنك تضحكين على دعابات زبائنك كافة -
لا، فقط على الظرفاء -

150
00:11:31,233 --> 00:11:32,993
أتقصدين الدعابات الظريفة
أم الزبائن الظريفين؟

151
00:11:33,113 --> 00:11:35,073
اكتشف ذلك بنفسك

152
00:11:45,266 --> 00:11:48,586
هل أنت جاهز؟ -
مهلًا يا أبي، أجرّب سروالًا -

153
00:11:49,105 --> 00:11:51,666
ألاحظت الفتاة التي سألتنا
إن كان بإمكانها مساعدتنا؟

154
00:11:51,985 --> 00:11:53,546
بالطبع لاحظتها فأنا لست ميتاً

155
00:11:54,865 --> 00:12:00,145
أجرينا حديثاً قصيراً منذ قليل
وأكاد أقسم أنها كانت تتغزل بي

156
00:12:03,665 --> 00:12:06,025
صدقني يا بني، هي تعمل

157
00:12:07,826 --> 00:12:11,345
لا، أعرف تملّق البائعين عندما
أسمعه ولم يكن هذا تملّقاً

158
00:12:11,466 --> 00:12:15,425
بدت مهتمة بي
أظنني سأرى إلى أين سيوصلني ذلك

159
00:12:15,586 --> 00:12:20,106
أعرف أنك تنسى بعض الامور مؤخراً
لكن أتذكر حديثنا البارحة؟

160
00:12:22,226 --> 00:12:25,905
يا للهول! هذه الامور تؤثر
بسرعة على المرء، صحيح؟

161
00:12:26,025 --> 00:12:30,306
في ماذا أفكر؟
رجل في الـ41 يواعد فتاة في الـ22 أو 23

162
00:12:30,425 --> 00:12:34,225
أجل، فهي بسن تكاد تكون ابنتك -
أجل، شكراً إلى تذكيري بذلك -

163
00:12:37,965 --> 00:12:40,564
‫معكم الدكتور (فرايزر كراين)
‫من إذاعة "كيه إيه سي إل"

164
00:12:40,684 --> 00:12:43,484
على الموجة 780، في البرنامج الاذاعي
الحواري، وشكراً لانضمامكم إلي اليوم

165
00:12:43,525 --> 00:12:48,884
(في ما يلي، سيبدأ (بوب "بولدوغ" بريسكو
وبرنامجه الرياضي "غونزو"

166
00:12:49,725 --> 00:12:53,245
وإلى اللقاء في الغد وأتمنى
لكم السلامة العقلية

167
00:12:55,284 --> 00:12:57,084
!مرحباً يا دوك
أسمعت الاخبار الرائعة؟

168
00:12:57,204 --> 00:12:59,484
التلف في أربية
كين غريفي الابن) شفي تماماً)

169
00:12:59,924 --> 00:13:04,684
جيد، أنا واثق من أننا بعد أعوام
سنتذكر أين سمعنا الخبر المفرح

170
00:13:06,285 --> 00:13:08,564
عفواً، دكتور (كراين)؟ -
(مرحباً يا (كاري -

171
00:13:08,684 --> 00:13:11,964
مرحباً، أحضرت سروالك -
!يا للعجب يا دوك -

172
00:13:15,444 --> 00:13:18,125
أين تركته؟ -
(إنه سروال جديد يا (بولدوغ -

173
00:13:18,245 --> 00:13:21,245
فبعض المتاجر الراقية تقوم بتوصيل
البضائع إلى زبائنهم المشغولين

174
00:13:21,364 --> 00:13:24,604
في الواقع، لا نقوم بذلك، لكنني
فكرت في أن رؤيتك مجدداً ستسرّني

175
00:13:24,765 --> 00:13:27,404
عفواً، وجهك يبدو مألوفاً

176
00:13:28,044 --> 00:13:33,124
ألم أدعك تسكبين الشراب المشتعل
(في حلقي في (سلوبي نيكس

177
00:13:33,244 --> 00:13:35,524
خلال سباق سيارات
الاندي 500 العام الماضي؟

178
00:13:36,204 --> 00:13:37,244
لا

179
00:13:37,485 --> 00:13:40,045
ماذا ستفعلين في يوم ذكرى الموتى؟

180
00:13:40,444 --> 00:13:42,604
بولدوغ)، بقدر ما أن واثق من أن أي فتاة)

181
00:13:42,724 --> 00:13:44,604
سيسرها تماماً أن تضرم النار بوجهك

182
00:13:45,204 --> 00:13:46,844
لكنني أظن بأن (كاري) جاءت لرؤيتي

183
00:13:46,964 --> 00:13:49,325
حسناً، لا يمكن لوم الرجل على المحاولة

184
00:13:50,284 --> 00:13:54,284
وربما هذا سيشكل فارقاً
أقود سيارة "كمارو" طراز عام 1994

185
00:13:57,044 --> 00:13:58,725
أهو منحرف؟

186
00:14:00,204 --> 00:14:04,045
درست عن هذه الحالة في الكلية
ويبدو أنه يفرط بالتعويض عن نقص ما

187
00:14:04,365 --> 00:14:07,805
أجل، لست واثقاً ولكنني أتوق لاجراء
البحث عليه لتأكيد هذه النظرية

188
00:14:09,844 --> 00:14:14,604
(شكراً على السروال يا (كاري
هل أدين لك بشيء؟

189
00:14:14,924 --> 00:14:20,804
لا، استمتعت بلقائك البارحة
وضحكنا معنا قليلًا

190
00:14:21,004 --> 00:14:25,644
فربما بإمكاننا الخروج وتناول
كوب قهوة في وقت ما

191
00:14:25,924 --> 00:14:29,724
(أشعر بالاطراء فعلًا يا (كاري
كونك تودين الخروج برفقتي

192
00:14:30,365 --> 00:14:34,884
لانني أجدك شابة جميلة -
...ولكن -

193
00:14:36,324 --> 00:14:40,445
السبب هو العمر، كم عمرك؟ -
22 وأنت؟ -

194
00:14:40,604 --> 00:14:42,884
من غير اللائق طرح هذا السؤال

195
00:14:44,525 --> 00:14:50,045
لا أظن أن تواعدنا سيكون ملائماً -
ماذا عن الاقامة معاً إذاً؟ -

196
00:14:51,844 --> 00:14:55,884
أحاول تخفيف التوتر السائد -
صحيح، أحسنت -

197
00:14:57,564 --> 00:15:03,885
آسفة، ولكن إن بدّلت رأيك
تعرف مكاني، استمتع بسروالك

198
00:15:05,484 --> 00:15:06,765
وأنت أيضاً

199
00:15:13,444 --> 00:15:18,644
أمامي ثانية واحدة فحسب
ولكن مرحباً، هل من أحد هنا؟

200
00:15:20,884 --> 00:15:25,445
أرادت الخروج برفقتك ولم تكن
مضطراً لمطاردتها ولا للتحرّش بها

201
00:15:25,844 --> 00:15:30,404
ولم تكن مضطراً لتدفع لها
وكأنها معجزة

202
00:15:31,044 --> 00:15:33,724
لكنها فتية جداً -
أتفهمين أيّاً من هذا؟ -

203
00:15:33,844 --> 00:15:35,845
لا أتوقع منك أن تفهم -
جيد، لانني لا أفهم -

204
00:15:35,965 --> 00:15:37,124
ألن تخرج برفقتها إذاً؟ -
لا -

205
00:15:37,285 --> 00:15:40,124
جيد، سأرى إن كان بإمكاني
اللحاق بها بالقرب من المصعد

206
00:15:40,244 --> 00:15:43,084
ربما لم تواعد هوكي محترف من قبل

207
00:15:43,204 --> 00:15:44,684
لكنك لم تلعب الهوكي يوماً

208
00:15:45,684 --> 00:15:47,524
وكأننا من كوكبين مختلفين

209
00:15:49,884 --> 00:15:52,284
هذا مثير للشفقة -
أجل، أليس كذلك؟ -

210
00:15:52,404 --> 00:15:56,324
قصدتك أنت بكلامي -
أنا؟ أتقصدين أنه عليّ مواعدتها؟ -

211
00:15:56,444 --> 00:15:59,604
فرايزر)، خذ بنصيحتي، من الصعب)
أن تجد شخصاً مناسباً أصلًا

212
00:15:59,724 --> 00:16:02,684
فعندما تتاح لك فرصة مماثلة تمّسك بها

213
00:16:02,804 --> 00:16:05,484
أجل ولكن ماذا عن فارق السنّ؟ -
ماذا عنه؟ -

214
00:16:05,605 --> 00:16:07,764
هيا، فلو رأيت رجلًا
مسنّاً يسير في الشارع

215
00:16:07,884 --> 00:16:10,924
متأبطاً ذراع شابة جميلة
ماذا تظنين؟

216
00:16:11,844 --> 00:16:13,804
أظن أنه ثري على الارجح

217
00:16:15,445 --> 00:16:16,964
ثم أحاول أن أتواصل معه بالنظر

218
00:16:21,324 --> 00:16:24,684
"لا بدّ أنّ (ستانلي باريستر) ثري جداً"

219
00:16:25,484 --> 00:16:27,164
(ها أنت يا (فرايزر -
(نايلز) -

220
00:16:27,285 --> 00:16:29,844
سررت جداً لاتصالك بي -
(شكراً على مجيئك يا (نايلز -

221
00:16:31,964 --> 00:16:35,324
(عرّفني أحد أصدقاء (ماريس
على أروع لعبة على الاطلاق، البارحة

222
00:16:35,404 --> 00:16:36,484
وأتوق لمشّاركتك إياها

223
00:16:36,644 --> 00:16:39,565
نايلز)، أحتاج إلى التحدث معك) -
لا، لا، هذا أولًا، إنها أحجية -

224
00:16:40,724 --> 00:16:46,724
لو علقت على جزيرة قاحلة مع وجبة
ولحن وزجاجة شراب، فماذا تختار؟

225
00:16:47,164 --> 00:16:48,525
...نايلز)، لا أظن أنّ) -
(فرايزر) -

226
00:16:49,444 --> 00:16:54,844
‫حسناً، وجبة "بيغ ماك"
‫ولحن "آي إم يور فينوس" و"ريبيل"

227
00:16:59,324 --> 00:17:03,884
إن كنت ستخسر فلا تلعب -
بكل سرور -

228
00:17:04,204 --> 00:17:06,124
أما زلت مستاءً بشأن مسألة الكهولة؟

229
00:17:06,244 --> 00:17:08,924
لا، لا، لا، لا بأس بذلك
وبالمناسبة كنت محقاَ

230
00:17:09,404 --> 00:17:12,644
أحب سماع ذلك -
أجل، ولكن لدي مشكلة -

231
00:17:13,204 --> 00:17:16,124
فذاك اليوم دعتني فتاة
في الـ22 من العمر إلى الخروج معها

232
00:17:16,724 --> 00:17:19,884
بعد أن التقيت بها في المركز التجاري

233
00:17:20,004 --> 00:17:22,324
هذا ينذر بالخطر -
خذلتها -

234
00:17:22,444 --> 00:17:23,764
لا، أقصد ذهابك إلى المركز التجاري

235
00:17:23,884 --> 00:17:26,564
هل رآكم أحدهم؟ -
!(نايلز) -

236
00:17:26,924 --> 00:17:32,244
أتساءل أن كنت اتخذت القرار
الصائب فأنا أودّ فعلًا مواعدتها

237
00:17:32,364 --> 00:17:37,004
فهي رائعة ولكنني أخشى
أن أبدو كعجوز يطارد فتاةً شابة

238
00:17:37,844 --> 00:17:45,284
وأن أصبح كمثال متنقّل على أزمة الكهولة
(مثل الاحمق (ستانلي باريستر

239
00:17:45,404 --> 00:17:53,404
ستانلي باريستر) محرج جداً) -
أليس كذلك؟ كم عمر صديقته، 21؟ -

240
00:17:53,804 --> 00:17:58,684
رأيتهما ليلة الثلاثاء الماضي -
وأنا رأيتهما معاً صباح الاربعاء -

241
00:18:01,924 --> 00:18:04,484
هذا مقرف -
هذا ما أخشاه -

242
00:18:04,604 --> 00:18:06,484
سيتحدث الناس بالمثل عني

243
00:18:07,204 --> 00:18:10,924
ستانلي باريستر) عجوز في)
الـ60 من العمر يضع شعراً مستعاراً

244
00:18:11,044 --> 00:18:13,444
يبدو وكأنه سحب من مصفاة صرف للحمام

245
00:18:15,924 --> 00:18:20,284
أنت في الـ41 وواضح أنك
لا تضع شعراً مستعاراً

246
00:18:21,604 --> 00:18:25,964
شكراً يا (نايلز)، أتظن أنه
لا بأس إن خرجت برفقتها؟

247
00:18:26,044 --> 00:18:29,524
لا يهم ما أظنه -
بل يهمني فأنت أخي وأحترم رأيك -

248
00:18:29,644 --> 00:18:32,764
رأيي لا علاقة له بالموضوع -
(لا تكن لبقاً يا (نايلز -

249
00:18:32,884 --> 00:18:36,844
وهلّا تتوقف عن قضم شفتيك
تبدو كعجوز تتناول التفاح المجفّف

250
00:18:40,844 --> 00:18:45,164
ألا ترى؟ رأيي حيال مواعدتك
امرأة أصغر سنّاً منك لا قيمة له

251
00:18:45,284 --> 00:18:47,444
وما نفكر فيه حيال
ستانلي باريستر) لا قيمة له)

252
00:18:47,763 --> 00:18:49,724
فما يهم فعلًا هو رأيك أنت

253
00:18:50,164 --> 00:18:54,044
اسأل نفسك، إن واعدتها أتفعل
ذلك لانك تهرب من سنّك

254
00:18:54,204 --> 00:18:57,764
أم لانك تشعر أنه يوجد احتمال
في أن تتحوّل إلى علاقة لها معنى؟

255
00:18:58,844 --> 00:19:01,804
لا أدري -
اكتشفت ذلك -

256
00:19:01,923 --> 00:19:03,684
وعندئذ لا تأبه لما يظنّه الاخرون

257
00:19:03,803 --> 00:19:07,724
نايلز)، أنت محقّ تماماً) -
ها هي مجدداً، لا أملّ سماعها -

258
00:19:09,044 --> 00:19:13,364
أزل الشكوك من رأسك
فإن وجدت ذلك ملائماً أسعد نفسك

259
00:19:14,643 --> 00:19:18,403
(شكراً وبالمناسبة يا (نايلز
لو علقت على جزيرة قاحلة

260
00:19:18,524 --> 00:19:21,764
ما الوجبة واللحن
والشراب الذين تختارهم؟

261
00:19:22,284 --> 00:19:25,684
‫طبق "كوليبياك السلمون " من مطعم
‫"غي سافوي" ولحن فيسا دار من "توسكا"

262
00:19:25,804 --> 00:19:29,324
"و"كوت دور رون شاتو نوف دو باب
 من عام 1947

263
00:19:30,484 --> 00:19:33,484
كم يسهل توقّع أفعالك

264
00:19:36,524 --> 00:19:39,804
‫"أتساءل إن كانت صالة عرض
‫الالفا روميو لا زالت مفتوحة"

265
00:19:42,684 --> 00:19:47,044
كاري)، مرحباً) -
مرحباً، لم أتوقّع رؤيتك هنا -

266
00:19:47,163 --> 00:19:49,684
يمكنني أن أكذب
وأقول إنني جئت للتبضّع

267
00:19:49,804 --> 00:19:54,324
لكنني جئت لرؤيتك في الواقع -
هذا رائع، فكرت فيك كثيراً -

268
00:19:54,444 --> 00:19:58,604
وأنا أيضاً، وأردت أن
نتحدث قليلًا عن السبب

269
00:19:58,764 --> 00:20:01,004
الذي دفعني للتفكير برفض خروجنا معاً -
حسناً -

270
00:20:01,124 --> 00:20:06,044
ظننتني أمرّ بمرحلة
وبأزمة الكهولة لاكون صادقاً معك

271
00:20:06,164 --> 00:20:09,843
وخشيت أنني إذا خرجت برفقتك
أكون أحاول استلحاق شبابي

272
00:20:10,524 --> 00:20:12,204
يا للهول، لا أصدق أنك تقول هذا

273
00:20:12,324 --> 00:20:15,803
خشيت أنني دعوتك للخروج
برفقتي لانني حاولت استغلالك

274
00:20:15,923 --> 00:20:19,164
وبسبب مسائل عالقة مع أبي أو ما شابه

275
00:20:19,284 --> 00:20:23,724
لا، لا، لذا فكرت ملياً بالموضوع
...وشعرت بالحماقة ثم زال الشعور

276
00:20:23,844 --> 00:20:25,004
وأنا أيضاً فكرت ملياً بالامر

277
00:20:25,164 --> 00:20:28,564
ثم فكرت في أنك جئت لتسدّي حاجة ما

278
00:20:28,684 --> 00:20:31,403
أو قد يكون الوضع جدياً -
بالضبط -

279
00:20:31,764 --> 00:20:36,804
فطرحت على نفسي أسئلة صعبة -
وأنا أيضاً -

280
00:20:36,964 --> 00:20:39,324
توصلت إلى قرار في النهاية -
وأنا أيضاً -

281
00:20:39,804 --> 00:20:42,683
أظن أنّ خروجنا معاً كان
ليكون فكرة حمقاء فعلًا

282
00:20:44,084 --> 00:20:45,123
!وأنا أيضاً

283
00:20:47,443 --> 00:20:51,924
لكانت سبّبت لي المتاعب
مع والدي وما كنا لنتفّق معاً جيداً

284
00:20:52,244 --> 00:20:55,523
لكنك كنت تعرف هذا كله
وكان بإمكانك أن تخبرني بهذا كله

285
00:20:55,644 --> 00:20:57,684
ولكنك تركتني كي اكتشف ذلك بنفسي

286
00:20:58,283 --> 00:21:01,524
(أجل، فأنا أشبه بساحر (أوز

287
00:21:03,284 --> 00:21:07,803
لا عجب في أنّ الجميع يستمعون
إلى برنامجك الاذاعي فأنت ذكي

288
00:21:09,364 --> 00:21:11,563
بل أنا مليء بالسخافات

289
00:21:12,563 --> 00:21:18,203
ولم أظن لوهلة أنك تتخبطين في مشاكل
شخصية، يا لي من طبيب نفسي

290
00:21:19,484 --> 00:21:23,204
في الحقيقة، جئت إلى هنا
لاحاول إقناعك بالخروج برفقتي

291
00:21:24,564 --> 00:21:26,603
ولكن أظنها ما زالت فكرة سيئة

292
00:21:27,364 --> 00:21:31,964
أنت صادق جداً معي
وهذه ميزة جذابة في الرجال

293
00:21:40,084 --> 00:21:46,283
دعينا لا نقوم بذلك مجدداً -
أراك في الجوار -

294
00:22:01,786 --> 00:22:53,922
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

