﻿1
00:00:01,242 --> 00:00:03,411
‫‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,078 --> 00:00:05,204
‫‫أطلب منك أن تتزوجيني.‬

3
00:00:05,371 --> 00:00:07,582
‫‫ربما علينا أن نهرب أيضا إلى "فيغاس"‬
‫‫ونتزوج سرا.‬

4
00:00:07,749 --> 00:00:08,833
‫‫إن كنا سنؤسس عائلة،‬

5
00:00:09,000 --> 00:00:10,918
‫‫علينا تحويل غرفة النوم الثانية‬
‫‫إلى غرفة أطفال.‬

6
00:00:11,085 --> 00:00:12,920
‫‫لكنها غرفة إقامة "جيك".‬

7
00:00:13,087 --> 00:00:14,088
‫‫نعم، لكن حالما ينتقل "آلان"،‬

8
00:00:14,255 --> 00:00:15,923
‫‫لن يبقى "جيك" ليقيم فيها، صحيح؟‬

9
00:00:16,090 --> 00:00:17,467
‫‫هل سينتقل "آلان"؟‬

10
00:00:17,633 --> 00:00:20,553
‫‫بالطبع سينتقل. أليس كذلك؟‬

11
00:00:20,720 --> 00:00:22,555
‫‫قلت، ألغي الزفاف.‬

12
00:00:22,722 --> 00:00:25,057
‫‫- هل يمكنني استعارة خاتمي زواجكما؟‬
‫‫- لماذا؟‬

13
00:00:25,391 --> 00:00:28,436
‫‫فكرت في أنه طالما نحن موجودون في "فيغاس"،‬
‫‫قد أتزوج "كاندي".‬

14
00:00:29,937 --> 00:00:32,565
‫‫أعلنكما الآن زوجا وزوجة.‬
‫‫يمكنك تقبيل العروس.‬

15
00:00:32,732 --> 00:00:34,609
‫‫لا أصدق هذا.‬

16
00:00:34,776 --> 00:00:35,985
‫‫ابتهج يا "تشارلي".‬

17
00:00:36,152 --> 00:00:37,904
‫‫إنك تحصل أخيرا على ما أردته دائما.‬

18
00:00:38,070 --> 00:00:39,405
‫‫إنني أنتقل من منزلك.‬

19
00:00:39,572 --> 00:00:41,657
‫‫لا أصدق هذا.‬

20
00:00:45,411 --> 00:00:47,497
‫‫ألدينا الوقت لنلعب الروليت قبل ذهابنا؟‬

21
00:00:47,663 --> 00:00:49,290
‫‫حبيبتي، إنها لعبة لا يربح أحد فيها.‬

22
00:00:49,457 --> 00:00:50,875
‫‫الاحتمالات مكدسة تماما ضدك.‬

23
00:00:51,709 --> 00:00:53,294
‫‫"سوبر سلوتس أو فان جاكبوت".‬

24
00:00:54,837 --> 00:00:55,838
‫‫"سلوت أو فان"‬

25
00:00:56,005 --> 00:00:57,799
‫‫بالتأكيد. ضع الرهان الذكي.‬

26
00:00:59,425 --> 00:01:01,427
‫‫هاك يا حبيبتي، قبليها قبل أن أضعها.‬

27
00:01:01,594 --> 00:01:03,638
‫‫وها أن شهر العسل قد بدأ.‬

28
00:01:04,764 --> 00:01:07,642
‫‫"سلوتس أوف فان"، أفهمت؟‬
‫‫تعني الكثير من المرح.‬

29
00:01:09,685 --> 00:01:11,312
‫‫أنا جاهز لزجاجة أخرى.‬

30
00:01:14,315 --> 00:01:15,358
‫‫"سوبر جاكبوت!"‬

31
00:01:17,360 --> 00:01:18,611
‫‫هل هذا جيد؟‬

32
00:01:19,654 --> 00:01:21,572
‫‫"تربح"‬

33
00:01:21,989 --> 00:01:23,366
‫‫ربحت.‬

34
00:01:24,826 --> 00:01:26,828
‫‫ربحت نصف مليون دولار.‬

35
00:01:29,956 --> 00:01:31,958
‫‫لا أصدق هذا.‬

36
00:01:33,000 --> 00:01:35,169
‫‫- "آلان"، أنت غني.‬
‫‫- لا، نحن غنيان.‬

37
00:01:35,336 --> 00:01:37,463
‫‫نحن متزوجان الآن، ما لي هو لك.‬

38
00:01:38,464 --> 00:01:39,590
‫‫حقا؟‬

39
00:01:40,341 --> 00:01:41,968
‫‫وها أن شهر العسل قد انتهى.‬

40
00:01:51,391 --> 00:01:54,227
‫‫بعد أربعة أشهر...‬

41
00:02:08,135 --> 00:02:10,720
‫‫المعذرة. أتعلمين أين هو "تشارلي"؟‬

42
00:02:11,179 --> 00:02:12,347
‫‫من هو "تشارلي"؟‬

43
00:02:19,267 --> 00:02:20,685
‫‫"تشارلي"، هل أنت في الداخل؟‬

44
00:02:21,519 --> 00:02:23,187
‫‫مرحبا يا "آلان".‬

45
00:02:23,563 --> 00:02:25,023
‫‫لم أرك منذ فترة طويلة.‬

46
00:02:25,189 --> 00:02:27,358
‫‫- ألقي التحية على شقيقي "آلان".‬
‫‫- مرحبا يا "آلان".‬

47
00:02:27,775 --> 00:02:29,902
‫‫- مرحبا يا "آلان".‬
‫‫- مرحبا يا "آلان".‬

48
00:02:32,530 --> 00:02:35,283
‫‫- أنا أقاطعكم.‬
‫‫- أتعتقد ذلك؟‬

49
00:02:37,702 --> 00:02:40,038
‫‫حسنا، اسمع، أحتاج إلى التحدث معك حقا.‬

50
00:02:40,204 --> 00:02:41,539
‫‫أيمكنك النزول إلى الطابق السفلي؟‬

51
00:02:42,290 --> 00:02:43,916
‫‫طبعا، أمهلني...‬

52
00:02:45,209 --> 00:02:47,545
‫‫- ساعة ونصف.‬
‫‫- ساعة ونصف؟‬

53
00:02:47,712 --> 00:02:50,757
‫‫أعرف أن الأمر متسرع قليلا،‬
‫‫لكن لدينا جدول مواعيد ضيق هنا.‬

54
00:02:50,965 --> 00:02:51,966
‫‫لدى "تينا" فروض منزلية،‬

55
00:02:52,216 --> 00:02:54,052
‫‫وعلى "سيندي" أن تقابل خطيبها، و"ماري"...‬

56
00:02:54,218 --> 00:02:55,553
‫‫حسنا، تعمل "ماري" كمومس.‬

57
00:02:56,637 --> 00:02:57,847
‫‫لديك امرأتان في الفراش،‬

58
00:02:58,014 --> 00:02:59,640
‫‫وتشعر بالحاجة إلى الاتصال بمحترفة؟‬

59
00:03:00,058 --> 00:03:01,684
‫‫الأفضل أن تؤمن كل شيء بدلا من أن تندم.‬

60
00:03:02,727 --> 00:03:04,937
‫‫فهمت. أعتقد أنني سأنتظر‬
‫‫في الطابق السفلي وحسب.‬

61
00:03:05,104 --> 00:03:08,316
‫‫خيار جيد. لأنه، كما تعلم،‬
‫‫مع ٥ أشخاص يصبح المكان مزدحما.‬

62
00:03:11,444 --> 00:03:14,489
‫‫حسنا، هل تعرف كل منكن مهمتها؟‬

63
00:03:14,906 --> 00:03:16,532
‫‫- نعم.‬
‫‫- أعتقد ذلك.‬

64
00:03:17,116 --> 00:03:18,576
‫‫لنقم بهذا الأمر إذن.‬

65
00:03:31,297 --> 00:03:33,216
‫‫ساعة ونصف تماما.‬

66
00:03:34,384 --> 00:03:35,843
‫‫هل أجيد التخطيط أم ماذا؟‬

67
00:03:37,595 --> 00:03:40,098
‫‫بالله عليكما، أظهرا بعض الرقي.‬

68
00:03:44,143 --> 00:03:46,270
‫‫إذن، كيف حال المتزوج حديثا؟‬

69
00:03:46,437 --> 00:03:48,606
‫‫- ألا تزال تعيش الحلم؟‬
‫‫- حسنا...‬

70
00:03:48,773 --> 00:03:50,066
‫‫علي أن أخبرك يا صديقي،‬

71
00:03:50,274 --> 00:03:52,360
‫‫بأن الأمور لم تعد على حالها هنا‬
‫‫منذ أن رحلت.‬

72
00:03:52,527 --> 00:03:55,363
‫‫- هذا لطيف، لكن...‬
‫‫- نعم، كانت أفضل بكثير.‬

73
00:03:55,947 --> 00:03:58,616
‫‫أعني، انظر حولك. لا أعرف هؤلاء الناس حتى.‬

74
00:04:01,285 --> 00:04:03,955
‫‫ويمكنني ممارسة الجنس‬
‫‫في كل غرفة من المنزل الآن.‬

75
00:04:04,122 --> 00:04:07,333
‫‫كنت قد نسيت كم يمكنك الاستمتاع فوق غسالة.‬

76
00:04:10,378 --> 00:04:12,463
‫‫- يبدو هذا مرحا...‬
‫‫- وأفضل جزء من كل هذا‬

77
00:04:12,630 --> 00:04:15,216
‫‫هو أنه في عدم وجود "جيك" هنا،‬
‫‫ما من سبب يدعو الوالدة للزيارة.‬

78
00:04:15,383 --> 00:04:18,052
‫‫قد لا أضطر لرؤيتها حتى نلتقي في الجحيم.‬

79
00:04:18,803 --> 00:04:21,514
‫‫- أنا سعيد من أجلك.‬
‫‫- عند التفكير، من دون وجود "جيك" هنا،‬

80
00:04:21,681 --> 00:04:23,474
‫‫ما من سبب يدعوك أنت أيضا للزيارة.‬

81
00:04:23,891 --> 00:04:25,643
‫‫- أنا شقيقك.‬
‫‫- نعم، وإن يكن؟‬

82
00:04:25,810 --> 00:04:27,478
‫‫أنا شقيقك، ولا أزورك.‬

83
00:04:27,645 --> 00:04:29,105
‫‫استمع إلي يا "تشارلي".‬

84
00:04:29,397 --> 00:04:30,648
‫‫طردتني زوجتي.‬

85
00:04:31,858 --> 00:04:32,984
‫‫تبا.‬

86
00:04:33,443 --> 00:04:34,861
‫‫- هذا مريع.‬
‫‫- نعم.‬

87
00:04:37,029 --> 00:04:38,823
‫‫حسنا، شكرا لزيارتك.‬

88
00:04:40,158 --> 00:04:42,577
‫‫ألا تستمع إلي؟ لم تعد "كاندي" تحبني.‬

89
00:04:42,743 --> 00:04:43,911
‫‫انتهى زواجي.‬

90
00:04:44,078 --> 00:04:45,496
‫‫تدمرت حياتي.‬

91
00:04:48,249 --> 00:04:50,001
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- سبق أن رأيت هذا.‬

92
00:04:52,670 --> 00:04:56,174
‫‫يبدو الأمر كما لو أنني عشت هذا من قبل‬
‫‫ولم أستمتع به.‬

93
00:04:56,507 --> 00:04:59,510
‫‫- "تشارلي"، أنا...‬
‫‫- لكن مهلا، هناك فارق.‬

94
00:05:00,052 --> 00:05:02,430
‫‫هذه المرة، يمكنك اقتناء منزلك‬
‫‫بدلا من العيش عالة علي.‬

95
00:05:02,597 --> 00:05:04,182
‫‫لأنك تملك المال الآن، صحيح؟‬

96
00:05:04,849 --> 00:05:07,602
‫‫- حسنا...‬
‫‫- أيها النتن.‬

97
00:05:07,768 --> 00:05:11,022
‫‫لم يكن خطأي.‬
‫‫كانت هناك الضرائب والشقة الخاصة،‬

98
00:05:11,189 --> 00:05:14,192
‫‫وسيارة "كاندي" الجديدة‬
‫‫وملابس "كاندي" الجديدة.‬

99
00:05:14,358 --> 00:05:17,278
‫‫والأحذية. يا إلهي، أحذية كثيرة.‬

100
00:05:17,695 --> 00:05:19,071
‫‫كم تبقى لك؟‬

101
00:05:24,285 --> 00:05:25,411
‫‫١١ دولارا.‬

102
00:05:25,870 --> 00:05:27,872
‫‫حسنا، لنبدأ من البداية.‬

103
00:05:28,039 --> 00:05:29,665
‫‫كانت الأمور جيدة حتى قبل شهر تقريبا...‬

104
00:05:29,832 --> 00:05:31,083
‫‫لا، لا، لا.‬

105
00:05:31,292 --> 00:05:32,293
‫‫سأعود إلى الطابق العلوي،‬

106
00:05:32,460 --> 00:05:34,712
‫‫تعال واطرق بابي مجددا‬
‫‫وقل إنك تريد التحدث معي.‬

107
00:05:34,879 --> 00:05:36,714
‫‫إنما هذه المرة، سأقتلك.‬

108
00:05:38,549 --> 00:05:40,718
‫‫بالله عليك.‬
‫‫أنت كل ما تبقى لي في هذا العالم.‬

109
00:05:40,885 --> 00:05:42,220
‫‫أحتاج إليك يا "تشارلي".‬

110
00:05:46,891 --> 00:05:48,726
‫‫هل يعرف أحدكم هنا شخصا يدعى "تشارلي"؟‬

111
00:05:57,985 --> 00:06:00,071
‫‫أعمل لدى "كاليغولا".‬

112
00:06:05,952 --> 00:06:08,079
‫‫- مرحبا يا "بيرتا".‬
‫‫- مرحبا يا "زيبي".‬

113
00:06:08,246 --> 00:06:09,789
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

114
00:06:11,082 --> 00:06:13,751
‫‫انتهى زواجي. طردتني "كاندي".‬

115
00:06:14,252 --> 00:06:15,920
‫‫تبا، هذا مريع.‬

116
00:06:16,087 --> 00:06:17,338
‫‫نعم.‬

117
00:06:17,755 --> 00:06:20,424
‫‫تبا.‬

118
00:06:20,591 --> 00:06:23,594
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- راهنت مع أشخاص على أن يقع هذا في أكتوبر.‬

119
00:06:27,265 --> 00:06:30,393
‫‫- رهان؟ أي رهان؟‬
‫‫- وضعنا أنا، وشقيقك، ووالدتك،‬

120
00:06:30,601 --> 00:06:33,813
‫‫وجارين رهانا كم سيستغرق الأمر‬
‫‫قبل أن تتخلى عنك.‬

121
00:06:35,189 --> 00:06:36,691
‫‫كدت أربح.‬

122
00:06:36,857 --> 00:06:38,818
‫‫هل كنتم تراهنون على أن زواجي سيفشل؟‬

123
00:06:38,985 --> 00:06:41,445
‫‫لا، كنا نراهن على تاريخ فشله.‬

124
00:06:43,489 --> 00:06:44,949
‫‫إذن، هل استقبلك "تشارلي" مجددا؟‬

125
00:06:45,449 --> 00:06:50,288
‫‫ليس بذراعين مفتوحين أو بقلب مفتوح،‬
‫‫ولا حتى بباب مفتوح.‬

126
00:06:50,454 --> 00:06:53,457
‫‫بعد أن دفعني إلى الخارج، كان علي التسلق‬
‫‫للدخول من النافذة.‬

127
00:06:55,126 --> 00:06:56,460
‫‫لكن نعم، لقد عدت.‬

128
00:06:56,794 --> 00:06:58,129
‫‫حسنا، أنا سعيدة بذلك.‬

129
00:06:59,005 --> 00:07:01,966
‫‫- أنت تمزحين.‬
‫‫- لا. أنت والفتى في الجوار،‬

130
00:07:02,133 --> 00:07:04,510
‫‫لن أضطر إلى غسيل الملابس بالخرطوم غالبا.‬

131
00:07:06,637 --> 00:07:07,972
‫‫سأفتح الباب.‬

132
00:07:13,477 --> 00:07:15,813
‫‫أعتقد أنه علي ألا أثق بهذه الزبدة الآن.‬

133
00:07:18,316 --> 00:07:20,109
‫‫أو بالموز الرخو.‬

134
00:07:25,364 --> 00:07:27,825
‫‫- مرحبا يا "آلان".‬
‫‫- "جوديث".‬

135
00:07:28,200 --> 00:07:29,243
‫‫مرحبا يا أبي.‬

136
00:07:29,535 --> 00:07:30,870
‫‫مرحبا يا صديقي.‬

137
00:07:35,541 --> 00:07:38,544
‫‫إذن، هل سيشرح لي أحدهم ما الذي يجري؟‬

138
00:07:40,421 --> 00:07:42,089
‫‫اعتقدت أن عليه أن يسمع الأمر منك.‬

139
00:07:43,007 --> 00:07:44,383
‫‫حسنا.‬

140
00:07:44,550 --> 00:07:48,512
‫‫اسمع يا "جيك"،‬
‫‫أعرف أنك كنت تحب "كاندي" كثيرا،‬

141
00:07:48,679 --> 00:07:52,224
‫‫لكننا قررنا أنا وهي‬
‫‫أننا لا نستطيع البقاء متزوجين.‬

142
00:07:52,558 --> 00:07:53,684
‫‫يا إلهي.‬

143
00:07:53,851 --> 00:07:55,519
‫‫هذا لا يعني أنه لا يمكنكما البقاء صديقين.‬

144
00:07:55,770 --> 00:07:57,521
‫‫لا، راهنت على ديسمبر.‬

145
00:08:01,734 --> 00:08:06,447
‫‫"آلان"، أريد القول وحسب إنني آسفة جدا‬
‫‫لأن الأمر لم ينجح بينك وبين "كاندي".‬

146
00:08:06,864 --> 00:08:08,240
‫‫شكرا.‬

147
00:08:09,784 --> 00:08:11,202
‫‫ربحت الرهان، أليس كذلك؟‬

148
00:08:12,036 --> 00:08:13,537
‫‫نعم.‬

149
00:08:13,704 --> 00:08:15,539
‫‫ولمعلوماتك فقط، تحدثت مع محاميي،‬

150
00:08:15,706 --> 00:08:18,209
‫‫وقال إنه حتى ولو أخذت "كاندي"‬
‫‫كل ما كنت تملكه،‬

151
00:08:18,376 --> 00:08:20,920
‫‫لا يزال عليك أن تدفع لي نفقة.‬
‫‫إليك فاتورته.‬

152
00:08:25,424 --> 00:08:27,093
‫‫٦٠٠ دولار؟‬

153
00:08:27,259 --> 00:08:29,303
‫‫شرح الأمر ببطء شديد.‬

154
00:08:39,397 --> 00:08:41,565
‫‫- لم تتصل.‬
‫‫- ماذا؟‬

155
00:08:41,732 --> 00:08:42,733
‫‫عندما انتقل والدي،‬

156
00:08:42,900 --> 00:08:45,069
‫‫قلت إنه بإمكاننا اللقاء والقيام بأمور معا.‬

157
00:08:45,236 --> 00:08:46,445
‫‫لكنك لم تتصل مطلقا.‬

158
00:08:48,406 --> 00:08:49,740
‫‫أنا آسف يا "جيك".‬

159
00:08:49,907 --> 00:08:51,242
‫‫انتظرت.‬

160
00:08:52,159 --> 00:08:53,244
‫‫سأعوض عليك.‬

161
00:08:53,577 --> 00:08:55,246
‫‫- متى؟‬
‫‫- فيما بعد.‬

162
00:08:59,583 --> 00:09:01,085
‫‫لا أزال هنا.‬

163
00:09:02,753 --> 00:09:05,172
‫‫- ماذا تريدني أن أفعل يا "جيك"؟‬
‫‫- لا أدري.‬

164
00:09:05,339 --> 00:09:07,591
‫‫لقد خيبت أملي حقا، وهذا يجرح مشاعري.‬

165
00:09:07,800 --> 00:09:09,635
‫‫أعرف. يراودني شعور مريع.‬

166
00:09:09,802 --> 00:09:11,429
‫‫٥٠ دولار ويزول هذا الشعور.‬

167
00:09:13,180 --> 00:09:14,306
‫‫- ١٠.‬
‫‫- اتفقنا.‬

168
00:09:15,850 --> 00:09:17,435
‫‫أحبك يا عمي "تشارلي".‬

169
00:09:17,935 --> 00:09:19,520
‫‫الشعور متبادل.‬

170
00:09:26,306 --> 00:09:28,141
‫‫كم من الوقت سيجلس هناك؟‬

171
00:09:28,475 --> 00:09:30,644
‫‫لا أدري يا "جيك". إنه محبط جدا.‬

172
00:09:30,977 --> 00:09:34,147
‫‫نعم. حسنا، هذا هو الثمن الذي تدفعه‬
‫‫عندما تفكر بواسطة قضيبك.‬

173
00:09:35,982 --> 00:09:38,652
‫‫- هل سمعت هذا من والدتك؟‬
‫‫- لا، بل من والدتك.‬

174
00:09:40,487 --> 00:09:42,823
‫‫- وكيف تشعر بشأن كل هذا؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

175
00:09:42,989 --> 00:09:44,449
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- عمي "تشارلي"،‬

176
00:09:44,616 --> 00:09:46,117
‫‫هذا ليس أول طلاق لي.‬

177
00:09:47,661 --> 00:09:48,829
‫‫فهمت.‬

178
00:09:48,995 --> 00:09:51,164
‫‫سأقول لك شيئا، مع ذلك، لن أتزوج مطلقا.‬

179
00:09:51,873 --> 00:09:53,667
‫‫هذا حلم جميل يا "جيك".‬

180
00:09:54,751 --> 00:09:56,795
‫‫عاجلا أم آجلا، ستلتقي بفتاة ذكية،‬

181
00:09:57,170 --> 00:09:59,589
‫‫وجميلة ولديها ضغينة حقيقية تجاه والديها.‬

182
00:10:00,340 --> 00:10:03,093
‫‫- ماذا ستفعل عندها؟‬
‫‫- لا تقلق، لدي خطة.‬

183
00:10:03,260 --> 00:10:05,887
‫‫- حقا؟‬
‫‫- نعم، إن أغرمت بي فتاة،‬

184
00:10:06,054 --> 00:10:08,223
‫‫سأقول لها إنني لا أستطيع أن أتزوجها‬
‫‫حتى أمتلك ما يكفي من المال،‬

185
00:10:08,431 --> 00:10:10,225
‫‫على الرغم من أنني سأكون سرا ثريا.‬

186
00:10:11,017 --> 00:10:12,894
‫‫كيف تخطط لأن تكون ثريا سرا؟‬

187
00:10:13,061 --> 00:10:14,855
‫‫سأتزوج نجمة سينمائية.‬

188
00:10:17,190 --> 00:10:20,193
‫‫ستتزوج نجمة سينمائية لتتجنب الزواج؟‬

189
00:10:21,528 --> 00:10:23,363
‫‫أعتقد أنني لم أحل جميع عقد الخطة.‬

190
00:10:25,448 --> 00:10:26,867
‫‫أبقني على اطلاع.‬

191
00:10:32,205 --> 00:10:33,540
‫‫مرحبا.‬

192
00:10:33,707 --> 00:10:35,125
‫‫مرحبا.‬

193
00:10:36,877 --> 00:10:39,004
‫‫تغير "جيك" بالتأكيد‬
‫‫في الأشهر القليلة الماضية.‬

194
00:10:39,212 --> 00:10:41,423
‫‫بدأت أرى رجلا صغيرا حقا.‬

195
00:10:43,633 --> 00:10:45,218
‫‫ليس رجلا صغيرا لامعا.‬

196
00:10:47,220 --> 00:10:49,389
‫‫- إذن، ماذا تفعل؟‬
‫‫- أضع خططا.‬

197
00:10:49,890 --> 00:10:52,726
‫‫- هل تنطوي على الزواج من نجمة سينمائية؟‬
‫‫- ماذا؟‬

198
00:10:52,893 --> 00:10:55,061
‫‫لا شيء. ما هي خطتك؟‬

199
00:10:55,228 --> 00:10:59,733
‫‫حسنا، فكرت في أن أتناول غداء كبيرا شهيا،‬
‫‫وأن أثمل حقا،‬

200
00:10:59,900 --> 00:11:02,611
‫‫وأنزل إلى الشاطئ‬
‫‫وأحاول السباحة إلى "اليابان".‬

201
00:11:05,322 --> 00:11:06,406
‫‫لماذا تتناول الغداء؟‬

202
00:11:06,740 --> 00:11:09,951
‫‫أريد أن أصاب بتشنج وأغرق‬
‫‫قبل أن تمزقني أسماك القرش أشلاء.‬

203
00:11:11,745 --> 00:11:13,163
‫‫أبقني على اطلاع.‬

204
00:11:14,164 --> 00:11:16,041
‫‫أنا فاشل يا "تشارلي".‬

205
00:11:17,083 --> 00:11:22,088
‫‫كل ما حاولت أن أقوم به في حياتي‬
‫‫انتهى بفشل تام وبائس.‬

206
00:11:22,756 --> 00:11:24,799
‫‫يا صديقي، أنت تنظر إلى هذا‬
‫‫من الجانب الخاطئ.‬

207
00:11:24,966 --> 00:11:27,427
‫‫أرأيت، فشلت مجددا.‬

208
00:11:28,929 --> 00:11:30,847
‫‫هلا صمت واستمعت إلي؟‬

209
00:11:31,139 --> 00:11:33,141
‫‫ليس الفشل أمر تخجل به.‬

210
00:11:33,308 --> 00:11:35,769
‫‫إنه جزء من الحياة. بهذه الطريقة نتعلم.‬

211
00:11:35,936 --> 00:11:37,520
‫‫حسنا، أتعلم شيئا؟‬

212
00:11:37,687 --> 00:11:41,608
‫‫فشلت على مدى ٤٠ عاما، وماذا تعلمت؟‬

213
00:11:44,986 --> 00:11:46,613
‫‫ألم يكن هذا سؤالا بلاغيا؟‬

214
00:11:48,782 --> 00:11:51,993
‫‫بالله عليك يا "آلان"،‬
‫‫عليك أن تتحلى بروح الدعابة بشأن هذا.‬

215
00:11:52,327 --> 00:11:56,206
‫‫رجل مفلس متوسط العمر يتزوج من فتاة غبية‬
‫‫تبلغ من العمر ٢٢ عاما‬

216
00:11:56,373 --> 00:11:58,792
‫‫قبل أن يربح نصف مليون دولار مباشرة؟‬

217
00:11:59,125 --> 00:12:01,461
‫‫ثم تسلبه كل ما يملك؟‬

218
00:12:02,504 --> 00:12:03,964
‫‫هذا مضحك جدا.‬

219
00:12:05,799 --> 00:12:10,303
‫‫حسنا، ربما لا تزال تشعر به الآن،‬
‫‫لكن ثق بي، الأمر مضحك.‬

220
00:12:19,479 --> 00:12:20,855
‫‫إلى أين تذهب؟‬

221
00:12:21,022 --> 00:12:22,649
‫‫المحيط من هذه الناحية.‬

222
00:12:32,158 --> 00:12:34,577
‫‫سنذهب أنا والفتى إلى السينما،‬
‫‫أتريد مرافقتنا؟‬

223
00:12:34,744 --> 00:12:35,912
‫‫لا، شكرا.‬

224
00:12:36,079 --> 00:12:38,248
‫‫- هل أحضر لك شيئا تأكله؟‬
‫‫- لا.‬

225
00:12:38,415 --> 00:12:40,375
‫‫- شيء تشربه؟‬
‫‫- لا.‬

226
00:12:40,542 --> 00:12:42,669
‫‫ما رأيك بزجاجة ويسكي ومومس؟‬

227
00:12:43,837 --> 00:12:45,422
‫‫أريد أن أبقى بمفردي وحسب.‬

228
00:12:45,588 --> 00:12:47,382
‫‫حسنا، لا تحتاج إلى مساعدتي في هذا.‬

229
00:12:47,841 --> 00:12:49,217
‫‫هذا اختصاصك.‬

230
00:12:49,467 --> 00:12:51,636
‫‫أغلق الباب وحسب عندما تخرج.‬

231
00:12:51,928 --> 00:12:52,971
‫‫لا بأس، سأغلقه.‬

232
00:12:53,179 --> 00:12:55,432
‫‫ثم سأقفله بالمسامير والجص‬

233
00:12:55,598 --> 00:12:57,600
‫‫وأعلق صورة لشيء أكثر بهجة.‬

234
00:12:57,851 --> 00:12:59,227
‫‫كتحطم طائرة.‬

235
00:13:02,856 --> 00:13:04,149
‫‫حسنا.‬

236
00:13:04,691 --> 00:13:07,277
‫‫انتهيت من الشعور بالأسف على نفسي.‬

237
00:13:10,780 --> 00:13:12,240
‫‫ربما لا.‬

238
00:13:16,786 --> 00:13:17,871
‫‫"آلان"؟‬

239
00:13:18,038 --> 00:13:19,372
‫‫هذا رائع.‬

240
00:13:20,707 --> 00:13:24,085
‫‫أخبرني "تشارلي" عنك وعن "كاندي".‬
‫‫أنا آسفة جدا.‬

241
00:13:24,252 --> 00:13:26,046
‫‫نعم، حسنا، شكرا.‬

242
00:13:26,212 --> 00:13:28,048
‫‫هل أخبرك أيضا بأنني أريد البقاء وحدي؟‬

243
00:13:28,381 --> 00:13:29,883
‫‫نعم، أخبرني بذلك.‬

244
00:13:30,216 --> 00:13:32,719
‫‫أتريد بعض الرفقة؟‬

245
00:13:34,804 --> 00:13:36,765
‫‫- لا.‬
‫‫- ما رأيك بعناق؟‬

246
00:13:36,931 --> 00:13:38,600
‫‫أهو عناق وداع؟‬

247
00:13:41,311 --> 00:13:45,065
‫‫"آلان"، أعرف ما هو شعور الخسارة في الحب.‬

248
00:13:45,732 --> 00:13:47,859
‫‫- "روز"؟‬
‫‫- نعم يا عزيزي؟‬

249
00:13:48,610 --> 00:13:50,028
‫‫أنت متعقبة.‬

250
00:13:51,780 --> 00:13:54,074
‫‫نفضل أن نوصف بمتحدي الحدود.‬

251
00:13:56,910 --> 00:13:57,911
‫‫ارحلي وحسب.‬

252
00:13:58,244 --> 00:13:59,662
‫‫أرحل؟‬

253
00:13:59,829 --> 00:14:01,372
‫‫"آلان"، أنا متعقبة.‬

254
00:14:03,917 --> 00:14:06,628
‫‫ثق بي، سيزول هذا الألم.‬

255
00:14:06,795 --> 00:14:09,339
‫‫الفراغ المؤلم الذي يبتلع قلبك‬

256
00:14:09,506 --> 00:14:11,633
‫‫سيتحول إلى شيء جميل.‬

257
00:14:12,092 --> 00:14:13,384
‫‫ما هو؟‬

258
00:14:16,304 --> 00:14:17,847
‫‫استياء.‬

259
00:14:20,266 --> 00:14:22,936
‫‫استياء حارق للغاية‬

260
00:14:23,103 --> 00:14:26,272
‫‫يمنحك القوة لارتكاب أعمال انتقام لا توصف.‬

261
00:14:28,942 --> 00:14:30,735
‫‫سترغب في جمع قصاصات من الصحف.‬

262
00:14:38,284 --> 00:14:40,370
‫‫- أبي؟‬
‫‫- نعم؟‬

263
00:14:40,537 --> 00:14:43,081
‫‫سيعيدني عمي "تشارلي" إلى والدتي الآن.‬

264
00:14:43,331 --> 00:14:45,375
‫‫حسنا، ادخل لتودعني.‬

265
00:14:47,168 --> 00:14:48,670
‫‫الوداع.‬

266
00:14:49,129 --> 00:14:51,881
‫‫أهذا كل شيء؟‬
‫‫تعال إلى هنا وعانق والدك العجوز.‬

267
00:14:59,013 --> 00:15:00,348
‫‫هذا أفضل.‬

268
00:15:01,724 --> 00:15:02,976
‫‫ألا تزال محبطا؟‬

269
00:15:03,143 --> 00:15:04,769
‫‫لا، أنا بخير.‬

270
00:15:05,645 --> 00:15:06,855
‫‫إنني آخذ قيلولة صغيرة وحسب.‬

271
00:15:07,021 --> 00:15:09,232
‫‫كنت تأخذ قيلولة على مدى يومين.‬

272
00:15:09,482 --> 00:15:11,234
‫‫إنني أشيخ يا "جيك".‬

273
00:15:11,484 --> 00:15:13,153
‫‫ينام العجائز كثيرا.‬

274
00:15:14,320 --> 00:15:16,364
‫‫إنه نوع من التدريب للموت.‬

275
00:15:17,240 --> 00:15:18,324
‫‫حسنا.‬

276
00:15:19,117 --> 00:15:20,952
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

277
00:15:22,078 --> 00:15:24,205
‫‫- أبي؟‬
‫‫- نعم؟‬

278
00:15:24,539 --> 00:15:27,709
‫‫حتى وإن توقفت أمي عن حبك‬
‫‫وتوقفت "كاندي" عن حبك،‬

279
00:15:27,876 --> 00:15:29,586
‫‫عليك ألا تقلق بشأني.‬

280
00:15:29,752 --> 00:15:30,837
‫‫شكرا يا صديقي.‬

281
00:15:31,004 --> 00:15:33,006
‫‫أنت أبي. سأحبك كثيرا.‬

282
00:15:38,178 --> 00:15:41,264
‫‫إذن، ألا يزال متقوقعا مثل كوكتيل الروبيان؟‬

283
00:15:42,849 --> 00:15:43,933
‫‫نعم.‬

284
00:15:44,267 --> 00:15:46,144
‫‫كانت نهاية أسبوع ممتعة حقا.‬

285
00:15:47,353 --> 00:15:49,522
‫‫انتظر في السيارة يا "جيك"،‬
‫‫سألحق بك على الفور.‬

286
00:15:50,857 --> 00:15:53,526
‫‫حسنا، بدأت أفقد صبري مع هذا الرجل.‬

287
00:15:53,693 --> 00:15:57,155
‫‫أنهيت علاقات،‬
‫‫ولم أزحف إلى الفراش باكيا عليها.‬

288
00:15:57,739 --> 00:15:59,782
‫‫نعم، تعرفين ما أعني.‬

289
00:16:00,742 --> 00:16:03,870
‫‫- قد لا تكون العلاقة وحسب.‬
‫‫- عم تتحدثين؟‬

290
00:16:04,204 --> 00:16:08,041
‫‫"تشارلي"، درست علم النفس لثماني سنوات‬
‫‫وكنت مريضة نفسيا لفترة ٢٠ عاما.‬

291
00:16:10,084 --> 00:16:13,588
‫‫يظهر شقيقك‬
‫‫جميع علامات الاكتئاب السريري الكلاسيكية.‬

292
00:16:14,047 --> 00:16:16,049
‫‫ماذا تقولين، أتعتقدين أنه قد يؤذي نفسه؟‬

293
00:16:16,216 --> 00:16:18,301
‫‫السؤال المهم هو، هل نوقفه؟‬

294
00:16:20,762 --> 00:16:23,389
‫‫كما لو أنني الوحيدة التي تفكر في هذا هنا.‬

295
00:16:26,726 --> 00:16:28,728
‫‫حسنا، لم أرد أن أضطر للقيام بهذا،‬

296
00:16:28,895 --> 00:16:30,772
‫‫لكن الأوقات اليائسة تستوجب إجراءات يائسة.‬

297
00:16:30,939 --> 00:16:33,650
‫‫- ماذا ستفعل؟‬
‫‫- سأفعل أمرا أملت ألا أضطر لفعله.‬

298
00:16:33,816 --> 00:16:36,569
‫‫- أنت لا تعني...‬
‫‫- أخشى ذلك.‬

299
00:16:37,737 --> 00:16:38,780
‫‫آلو؟‬

300
00:16:38,947 --> 00:16:40,323
‫‫أمي؟‬

301
00:16:43,743 --> 00:16:47,372
‫‫يا إلهي، أي بلاء تبلوني به الآن؟‬

302
00:16:47,914 --> 00:16:50,583
‫‫أنا أمك يا "ألان".‬

303
00:16:53,002 --> 00:16:54,462
‫‫إنه بلاء جيد.‬

304
00:16:57,423 --> 00:17:00,009
‫‫عزيزي المسكين.‬

305
00:17:00,927 --> 00:17:02,637
‫‫كيف حالك؟‬

306
00:17:02,929 --> 00:17:04,430
‫‫كيف هو حالي برايك؟‬

307
00:17:04,597 --> 00:17:06,432
‫‫أفسدت زواجا آخر.‬

308
00:17:06,599 --> 00:17:09,936
‫‫أهدرت كل مالي. أنا فاشل مطلق.‬

309
00:17:10,103 --> 00:17:13,815
‫‫عزيزي، لا يمكنك رؤية الصورة الكبيرة،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

310
00:17:13,982 --> 00:17:15,275
‫‫ما هي الصورة الكبيرة؟‬

311
00:17:15,441 --> 00:17:19,946
‫‫كل خيار غبي اتخذته، وكل فرصة ضائعة،‬

312
00:17:20,280 --> 00:17:24,033
‫‫كل خطوة خاطئة بائسة‬
‫‫في حياتك الحزينة الممسوخة...‬

313
00:17:24,200 --> 00:17:25,368
‫‫أعرف.‬

314
00:17:26,119 --> 00:17:28,454
‫‫إنها فرصة لأتعلم وأكبر.‬

315
00:17:28,997 --> 00:17:33,001
‫‫حسنا، ربما.‬
‫‫لكن الأكثر أهمية، إنه انعكاس علي.‬

316
00:17:34,460 --> 00:17:36,629
‫‫من الرائع دائما رؤيتك يا أمي.‬

317
00:17:36,963 --> 00:17:38,881
‫‫- لم أنته.‬
‫‫- بالطبع.‬

318
00:17:40,383 --> 00:17:42,844
‫‫هناك فائدة من هذه البلوى.‬

319
00:17:43,011 --> 00:17:45,221
‫‫أتشوق لأسمع عنها.‬

320
00:17:47,348 --> 00:17:48,933
‫‫أنت وحيد،‬

321
00:17:49,600 --> 00:17:52,729
‫‫أنت مفلس، ولا آفاق لديك.‬

322
00:17:53,146 --> 00:17:55,148
‫‫هل وصلنا إلى جزء الفائدة؟‬

323
00:17:56,357 --> 00:17:57,483
‫‫نعم.‬

324
00:17:57,650 --> 00:17:59,944
‫‫باستثناء إصابتك بمرض تآكل اللحم،‬

325
00:18:00,486 --> 00:18:03,323
‫‫لا يمكن للأمور أن تزداد سوءا.‬

326
00:18:04,532 --> 00:18:06,326
‫‫وصلت إلى الحضيض.‬

327
00:18:06,492 --> 00:18:08,870
‫‫لا يمكنك الذهاب سوى إلى الأعلى.‬

328
00:18:10,580 --> 00:18:11,873
‫‫أتعلمين شيئا؟‬

329
00:18:12,498 --> 00:18:13,833
‫‫أنت محقة.‬

330
00:18:15,001 --> 00:18:18,171
‫‫أنت مهووسة بنفسك، وغير حساسة‬
‫‫ولا تهمك سوى مصلحتك، لكنك محقة.‬

331
00:18:21,090 --> 00:18:23,343
‫‫حدقت في الهاوية،‬

332
00:18:24,010 --> 00:18:25,511
‫‫ولا أزال هنا.‬

333
00:18:26,012 --> 00:18:30,016
‫‫تحطم قلبي، ومن ثم تحطم مجددا،‬

334
00:18:30,183 --> 00:18:31,976
‫‫ولا أزال هنا.‬

335
00:18:32,769 --> 00:18:36,022
‫‫تحملت كل بلوى ابتلتني بها الحياة‬

336
00:18:36,397 --> 00:18:37,523
‫‫ولا أزال هنا.‬

337
00:18:37,690 --> 00:18:40,735
‫‫ليس علينا أن أن نحول هذا‬
‫‫إلى "أمسية مع 'لايزا مينللي'".‬

338
00:18:43,863 --> 00:18:46,616
‫‫الآن، استحم وارتد ملابسك،‬

339
00:18:46,783 --> 00:18:49,243
‫‫- وامض قدما في حياتك.‬
‫‫- حسنا.‬

340
00:18:49,410 --> 00:18:54,207
‫‫وتذكر، مهما يكن، سأحبك دوما.‬

341
00:18:54,540 --> 00:18:57,543
‫‫- أعرف هذا. شكرا.‬
‫‫- لا تشكرني يا عزيزي.‬

342
00:18:57,877 --> 00:19:00,421
‫‫أنا والدتك، علي أن أحبك.‬

343
00:19:11,225 --> 00:19:12,351
‫‫مرحبا.‬

344
00:19:13,435 --> 00:19:16,355
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- شكرا لإعادتك "جيك" إلى منزل "جوديث".‬

345
00:19:16,522 --> 00:19:17,898
‫‫ما من مشكلة.‬

346
00:19:18,065 --> 00:19:19,608
‫‫آسف لأنه كان علي إدخال والدتنا إلى غرفتك.‬

347
00:19:19,775 --> 00:19:21,360
‫‫لا، قمت بالأمر الصائب.‬

348
00:19:21,527 --> 00:19:23,570
‫‫احتجت إلى صفعة قوية على وجهي.‬

349
00:19:23,737 --> 00:19:26,991
‫‫على الرغم من أنه مع أمي، يشبه الأمر أكثر‬
‫‫مسدس مسامير موجه إلى الخصيتين.‬

350
00:19:30,202 --> 00:19:31,620
‫‫كان هذا تفكيري.‬

351
00:19:31,787 --> 00:19:34,623
‫‫حسنا، أنا ممتن حقا.‬

352
00:19:34,790 --> 00:19:36,166
‫‫لا داعي للامتنان.‬

353
00:19:37,960 --> 00:19:39,378
‫‫إذن...‬

354
00:19:39,545 --> 00:19:40,921
‫‫انظر إلينا.‬

355
00:19:41,088 --> 00:19:43,090
‫‫تماما كالأيام الخوالي.‬

356
00:19:43,716 --> 00:19:45,092
‫‫نعم.‬

357
00:19:46,135 --> 00:19:48,178
‫‫الأخوان "هاربر" معا مجددا.‬

358
00:19:51,140 --> 00:19:52,433
‫‫ستأتي النساء ويذهبن،‬

359
00:19:52,599 --> 00:19:54,852
‫‫لكننا أنا وأنت سندعم بعضنا دائما.‬

360
00:19:55,894 --> 00:19:57,271
‫‫بالتأكيد.‬

361
00:19:58,605 --> 00:19:59,982
‫‫إلى الأبد.‬

362
00:20:03,444 --> 00:20:07,406
‫‫ليس حرفيا إلى نهاية الزمن، لكن،‬
‫‫كما تعلم، حتى يموت أحدنا.‬

363
00:20:09,575 --> 00:20:13,328
‫‫على الأرجح ستكون أنت‬
‫‫لأنك لا تعتني بنفسك جيدا.‬

364
00:20:14,621 --> 00:20:16,040
‫‫نلت منك.‬

365
00:20:18,584 --> 00:20:20,127
‫‫الكمني.‬

366
00:20:24,798 --> 00:20:26,258
‫‫أتريدني أن ألكمك؟‬

367
00:20:26,842 --> 00:20:29,803
‫‫تعرف، كما يفعل الأخوة في الحي.‬

368
00:20:31,305 --> 00:20:34,308
‫‫نحن أخوان وهذا حينا.‬

369
00:20:40,105 --> 00:20:41,356
‫‫صحيح.‬

370
00:20:44,943 --> 00:20:47,362
‫‫سأقول لك شيئا، سأحضر لنا كوبي جعة،‬

371
00:20:47,529 --> 00:20:50,365
‫‫ليتمكن فريق "هاربر"‬
‫‫من الاسترخاء والابتهاج.‬

372
00:20:50,866 --> 00:20:52,201
‫‫رائع.‬

373
00:20:52,701 --> 00:20:55,370
‫‫في الواقع، أرغب أكثر في شرب الشمبانيا،‬

374
00:20:55,537 --> 00:20:56,997
‫‫لكنني سأحضر لك كوبا من الجعة.‬

375
00:20:57,456 --> 00:20:58,499
‫‫حسنا.‬

376
00:20:59,666 --> 00:21:02,377
‫‫ربما سأعد طبقا صغيرا جميلا‬
‫‫من الجبن والرقائق.‬

377
00:21:02,544 --> 00:21:03,962
‫‫لا شيء فاخر.‬

378
00:21:04,671 --> 00:21:05,881
‫‫هذا جيد.‬

379
00:21:06,673 --> 00:21:08,217
‫‫لا أفترض أن لديك جبنة "بري".‬

380
00:21:08,675 --> 00:21:10,094
‫‫"كارد بلاير"‬

381
00:21:10,677 --> 00:21:12,262
‫‫لا أدري.‬

382
00:21:13,305 --> 00:21:16,350
‫‫ليس الأمر مهما. استرخ، سأهتم بكل شيء.‬

383
00:21:34,952 --> 00:21:36,954
‫‫ترجمة صوفي شماس‬

