﻿1
00:00:02,930 --> 00:00:04,974
‫‫إذا أنت تفهمين الموقف؟‬

2
00:00:05,224 --> 00:00:06,601
‫‫أعتقد ذلك.‬

3
00:00:06,768 --> 00:00:09,562
‫‫بما أننا لم نعد متزوجين، تريد بيع شقتي.‬

4
00:00:09,729 --> 00:00:12,857
‫‫لا. إنها شقتنا. اشتريتها لنا.‬

5
00:00:13,024 --> 00:00:17,862
‫‫ليس أذكى قرار اتخذته،‬
‫‫لكن مستشاري العقاري كان متراخيا.‬

6
00:00:19,030 --> 00:00:22,450
‫‫أهذا ما يقصدونه بقولهم أن السوق ارتخى؟‬

7
00:00:23,701 --> 00:00:24,952
‫‫لا أعتقد ذلك.‬

8
00:00:25,787 --> 00:00:28,414
‫‫ما أرمي إليه هو أنني لا أستطيع‬
‫‫سداد رهن هذا المكان.‬

9
00:00:28,581 --> 00:00:31,417
‫‫لكن إن بعناه، سنتمكن من اقتسام الربح.‬

10
00:00:31,584 --> 00:00:33,294
‫‫أو يمكنني شراء حصتك.‬

11
00:00:33,711 --> 00:00:36,839
‫‫- ألديك المال؟‬
‫‫- سيكون لدي بعد أن نبيع.‬

12
00:00:37,632 --> 00:00:39,050
‫‫اللعنة يا "كاندي"، أنا متوتر للغاية.‬

13
00:00:39,217 --> 00:00:43,346
‫‫إن لم أسدد تلك الفواتير،‬
‫‫فقد أضطر لإعلان إفلاسي.‬

14
00:00:45,014 --> 00:00:48,392
‫‫- يبدو الأمر خطيرا.‬
‫‫- إنه فعلا كذلك. خطير جدا.‬

15
00:00:49,352 --> 00:00:51,521
‫‫حسنا، في هذه الحالة...‬

16
00:00:53,648 --> 00:00:55,149
‫‫أتريد ممارسة الجنس؟‬

17
00:00:55,650 --> 00:00:58,152
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أنا شبقة وأنت متوتر،‬

18
00:00:58,319 --> 00:00:59,946
‫‫يبدو أن كلانا سيستفيد.‬

19
00:01:00,655 --> 00:01:02,657
‫‫حسنا، أنا متوتر جدا.‬

20
00:01:03,241 --> 00:01:04,992
‫‫لا، لن يحل ذلك شيئا.‬

21
00:01:05,243 --> 00:01:07,954
‫‫حسنا، سأذهب لأستحم.‬

22
00:01:08,120 --> 00:01:10,540
‫‫- أعلمني إن غيرت رأيك.‬
‫‫- لقد غيرت رأيي.‬

23
00:01:19,298 --> 00:01:20,883
‫‫إما أنني بالغت في الشرب،‬

24
00:01:21,676 --> 00:01:23,636
‫‫أو صدمني قطار.‬

25
00:01:27,807 --> 00:01:29,517
‫‫رباه! صدمني قطار.‬

26
00:01:30,518 --> 00:01:31,561
‫‫"تشارلي"؟‬

27
00:01:34,188 --> 00:01:35,314
‫‫انظر.‬

28
00:01:35,606 --> 00:01:38,651
‫‫إنها ملاكي الجميل جاءت لتأخذني إلى الجنة.‬

29
00:01:39,026 --> 00:01:40,194
‫‫لا تلمسني.‬

30
00:01:42,029 --> 00:01:43,531
‫‫آمل أنك فخور بنفسك.‬

31
00:01:43,906 --> 00:01:45,074
‫‫حسنا،‬

32
00:01:45,283 --> 00:01:48,536
‫‫لم أستيقظ مبللا بقيئي،‬
‫‫لذا أنا فخور بنفسي نوعا ما.‬

33
00:01:50,496 --> 00:01:52,456
‫‫يا لك من طفل.‬

34
00:01:52,623 --> 00:01:55,543
‫‫يعتبر كثير من الناس أن هذه الصفة محببة.‬

35
00:01:56,168 --> 00:01:57,962
‫‫لست منهم.‬

36
00:01:58,629 --> 00:02:00,006
‫‫يبدو ذلك.‬

37
00:02:02,133 --> 00:02:05,720
‫‫- استمتعنا ليلة أمس، صحيح؟‬
‫‫- عظيم.‬

38
00:02:06,053 --> 00:02:08,598
‫‫أية امرأة لا تستمتع بمضاجعة رجل ينام‬

39
00:02:08,764 --> 00:02:11,058
‫‫أثناء ممارسة الجنس؟‬

40
00:02:12,727 --> 00:02:15,813
‫‫حسنا، هذا يفسر حلمي بتقبيل "آيب لينكولن".‬

41
00:02:29,535 --> 00:02:30,578
‫‫حسنا.‬

42
00:02:30,745 --> 00:02:31,871
‫‫بعض الملابس الداخلية فحسب.‬

43
00:02:32,079 --> 00:02:33,915
‫‫لا حاجة للذعر.‬

44
00:02:34,415 --> 00:02:36,542
‫‫وقليل من التبرج. ليس بالأمر الجلل.‬

45
00:02:37,877 --> 00:02:41,380
‫‫حذاء ركض، نظاراة قراءة، وثوب نوم خفيف‬

46
00:02:41,547 --> 00:02:44,258
‫‫وآخر عدد من مجلة "مودرن برايد".‬

47
00:02:45,051 --> 00:02:46,302
‫‫هذا نذير خطر.‬

48
00:02:47,970 --> 00:02:49,680
‫‫- "ليديا"؟‬
‫‫- ماذا؟‬

49
00:02:52,183 --> 00:02:56,270
‫‫لاحظت بغير قصد أنك وضعت‬
‫‫بعض أغراضك في أحد أدراجي.‬

50
00:02:56,437 --> 00:03:00,441
‫‫أجل. أتريد الدخول إلى هنا‬
‫‫وتعويضي عن ليلة أمس؟‬

51
00:03:00,775 --> 00:03:04,028
‫‫أجل، لكني أعتقد أن علينا مناقشة‬
‫‫أمر الدرج أولا.‬

52
00:03:04,445 --> 00:03:05,488
‫‫حسنا.‬

53
00:03:06,781 --> 00:03:08,199
‫‫تحدث.‬

54
00:03:11,661 --> 00:03:13,996
‫‫"قبل ٨٧ عاما،‬

55
00:03:14,163 --> 00:03:17,833
‫‫"خلق أباؤنا على هذه القارة، أمة جديدة"‬

56
00:03:49,189 --> 00:03:50,190
‫‫صباح الخير.‬

57
00:03:51,191 --> 00:03:53,944
‫‫كان ذلك حماما رائعا.‬

58
00:03:55,278 --> 00:03:59,783
‫‫أجل. يريحني الشعور بأنني أكثر قذارة‬
‫‫بعد أن خرجت من الحمام.‬

59
00:04:01,076 --> 00:04:03,370
‫‫- إذا، ماذا تفعل؟‬
‫‫- أتمرن.‬

60
00:04:03,537 --> 00:04:05,080
‫‫- على ماذا؟‬
‫‫- لا شيء تحديدا.‬

61
00:04:05,247 --> 00:04:09,543
‫‫- أتمرن لأجل عملي.‬
‫‫- أجل، أغنية إعلانك التافهة.‬

62
00:04:11,336 --> 00:04:13,630
‫‫يصعب علي تصور أن هذا يحتاج إلى تمرين.‬

63
00:04:22,305 --> 00:04:26,309
‫‫"بيرتا"، أريد زلال بيض مخفوق‬
‫‫وخبز محمص وشاي "إيرل غراي".‬

64
00:04:26,476 --> 00:04:30,981
‫‫حقا؟ وأنا أريد حذاءا جديدا،‬
‫‫وحقيبة نفاثة وخصر رشيق.‬

65
00:04:37,153 --> 00:04:39,823
‫‫ظننت حقا أنها ستعد لك الإفطار.‬

66
00:04:46,788 --> 00:04:48,665
‫‫- مرحبا يا أخي.‬
‫‫- أهلا.‬

67
00:04:49,374 --> 00:04:51,459
‫‫- كيف سارت الأمور مع "كاندي"؟‬
‫‫- بشكل عظيم.‬

68
00:04:51,626 --> 00:04:52,836
‫‫عظيم جدا.‬

69
00:04:53,670 --> 00:04:56,548
‫‫اتضح أنه يمكننا أن نكون أصدقاء منفعة.‬

70
00:04:56,882 --> 00:04:59,217
‫‫رائع. وهل وافقت على بيع الشقة؟‬

71
00:04:59,384 --> 00:05:00,510
‫‫ماذا؟‬

72
00:05:01,595 --> 00:05:03,680
‫‫ألم يكن ذلك سبب ذهابك إليها‬
‫‫في المقام الأول؟‬

73
00:05:04,514 --> 00:05:05,807
‫‫أجل.‬

74
00:05:07,517 --> 00:05:09,644
‫‫سحقا.‬

75
00:05:10,395 --> 00:05:11,730
‫‫"تشارلي"!‬

76
00:05:12,230 --> 00:05:13,982
‫‫يجب أن تتحدث إلى خادمتك.‬

77
00:05:14,149 --> 00:05:15,525
‫‫أخفضي صوتك.‬

78
00:05:15,692 --> 00:05:17,027
‫‫أجل، لا نستخدم كلمة خادمة هنا.‬

79
00:05:17,277 --> 00:05:18,278
‫‫لم لا؟‬

80
00:05:18,445 --> 00:05:20,238
‫‫- لأنها مهينة.‬
‫‫- وتحط من قدرها.‬

81
00:05:20,405 --> 00:05:22,365
‫‫وغير دقيقة مطلقا.‬

82
00:05:26,578 --> 00:05:29,497
‫‫ما أقصده هو، أن "بيرتا" هي من يحافظ‬
‫‫على تماسك هذا المنزل،‬

83
00:05:29,664 --> 00:05:31,583
‫‫والأهم أنها تعتبر فرد من أسرتنا.‬

84
00:05:31,791 --> 00:05:34,127
‫‫إنها وقحة وعداونية وسوقية.‬

85
00:05:34,419 --> 00:05:36,546
‫‫حسنا، تماما كالعائلة.‬

86
00:05:37,547 --> 00:05:38,715
‫‫حسنا.‬

87
00:05:38,924 --> 00:05:40,133
‫‫فلنر إن كانت ستفعل ذلك الشيء‬

88
00:05:40,342 --> 00:05:43,553
‫‫بمكعبات الثلج والمنديل الحرير‬
‫‫الذي تحبه كثيرا.‬

89
00:05:43,803 --> 00:05:45,847
‫‫بربك يا عزيزتي، لا تتصرفي هكذا.‬

90
00:05:46,473 --> 00:05:48,266
‫‫مكعبات الثلج ومنديل حريري؟‬

91
00:05:48,433 --> 00:05:50,894
‫‫يمكن أيضا استخدام ربطة عنق ومصاصة.‬

92
00:05:51,728 --> 00:05:54,272
‫‫لكنني مدين لك بمنديل حريري‬

93
00:05:56,024 --> 00:05:58,777
‫‫وخلة أسنانك المائية لم تعد صالحة تقريبا.‬

94
00:06:01,029 --> 00:06:04,824
‫‫وفي أي حال، لا تلعق فرشاة أسنانك.‬

95
00:06:10,914 --> 00:06:13,792
‫‫أعتذر لقدومي إلى هنا وإزعاجك مجددا،‬

96
00:06:13,959 --> 00:06:16,086
‫‫لكننا لم ننه حديثنا عن بيع الشقة.‬

97
00:06:16,252 --> 00:06:17,921
‫‫لكنني لا أريد بيع الشقة.‬

98
00:06:18,088 --> 00:06:19,923
‫‫يمكنني رؤية القوارب من هنا.‬

99
00:06:20,715 --> 00:06:24,010
‫‫أتفهم ذلك، لكن لا يمكنني تسديد ثمنها.‬

100
00:06:24,177 --> 00:06:25,929
‫‫أحب القوارب.‬

101
00:06:28,056 --> 00:06:30,684
‫‫حسنا، إن كنت لن تتعاوني معي،‬

102
00:06:30,850 --> 00:06:34,270
‫‫سيكون علي الاتصال‬
‫‫بمحامي فحسب. ماذا تفعلين؟‬

103
00:06:34,604 --> 00:06:37,482
‫‫ضيع "تشيستر" عظمته. أنا أبحث عنها.‬

104
00:06:37,649 --> 00:06:39,359
‫‫الآن؟ ألا يمكن تأجيل ذلك؟‬

105
00:06:39,526 --> 00:06:43,613
‫‫لا. حين يستيقظ "تشيستر"‬
‫‫من قيلولته، سيرغب في عظمته.‬

106
00:06:43,780 --> 00:06:45,281
‫‫يمكنك الاستمرار في حديثك‬

107
00:06:46,449 --> 00:06:51,037
‫‫حسنا، كما قلت، إن لم تتصرفي‬
‫‫بعقلانية، سأضطر إلى...‬

108
00:06:55,125 --> 00:06:56,960
‫‫تضطر إلى ماذا يا "آلان"؟‬

109
00:06:58,128 --> 00:07:00,130
‫‫سحقا!‬

110
00:07:09,931 --> 00:07:11,808
‫‫ما هذا...‬

111
00:07:13,268 --> 00:07:14,644
‫‫يجب أن نتحدث‬

112
00:07:18,940 --> 00:07:21,484
‫‫- حسنا‬
‫‫- لا أمانع بأن ترمي خليلاتك‬

113
00:07:21,651 --> 00:07:24,696
‫‫ملابسهن الداخلية في سلة الغسيل.‬

114
00:07:24,863 --> 00:07:27,282
‫‫فأنا أغليها وأبيعها فحسب لمتجر التخفيضات.‬

115
00:07:28,491 --> 00:07:32,162
‫‫لكن هذه الفتاة تستغل طيبة قلبي.‬

116
00:07:33,788 --> 00:07:38,043
‫‫إحقاقا للحق، لـ"ليديا" مميزاتها.‬

117
00:07:38,209 --> 00:07:42,380
‫‫لا أرى أيا من تلك المميزات، لذا لا أكترث.‬

118
00:07:43,339 --> 00:07:44,674
‫‫حسنا.‬

119
00:07:44,841 --> 00:07:46,801
‫‫أتعرف ماذا قالت لي يا "تشارلي"؟‬

120
00:07:47,052 --> 00:07:49,512
‫‫قالت إنه يجب أن أعرف منزلتي هنا.‬

121
00:07:49,763 --> 00:07:51,264
‫‫غير ممكن!‬

122
00:07:51,431 --> 00:07:53,516
‫‫بل ممكن.‬

123
00:07:55,101 --> 00:07:56,811
‫‫أهذا صحيح يا "تشارلي"؟‬

124
00:07:57,020 --> 00:07:59,355
‫‫أيجب أن أعرف منزلتي هنا؟‬

125
00:08:01,149 --> 00:08:02,442
‫‫لا يا "بيرتا"، كلنا نعرف منزلتك.‬

126
00:08:02,609 --> 00:08:05,111
‫‫- وما تلك المنزلة يا "تشارلي"؟‬
‫‫- أيا يكن ما تريدنه.‬

127
00:08:05,278 --> 00:08:08,114
‫‫لا يوجد سوى مكان واحد لرئيس في هذا المنزل.‬

128
00:08:08,281 --> 00:08:10,158
‫‫- أعلم.‬
‫‫- ومن ذلك الرئيس يا "تشارلي"؟‬

129
00:08:10,366 --> 00:08:11,367
‫‫- أنت.‬
‫‫- قل ذلك.‬

130
00:08:11,534 --> 00:08:13,328
‫‫أنت الرئيس.‬

131
00:08:13,495 --> 00:08:14,954
‫‫يا لكلامك المعسول.‬

132
00:08:17,373 --> 00:08:19,793
‫‫سندعي فحسب أن هذا هو الانتصاب الصباحي.‬

133
00:08:34,557 --> 00:08:36,434
‫‫مرحبا، كيف تسير الأمور؟‬

134
00:08:36,893 --> 00:08:39,270
‫‫انظروا من استيقظ أخيرا.‬

135
00:08:39,437 --> 00:08:41,064
‫‫أحتاج إلى بعض المرطب على ظهري‬

136
00:08:41,606 --> 00:08:43,108
‫‫طبعا.‬

137
00:08:43,525 --> 00:08:46,111
‫‫أنصتي، أريد التحدث إليك بخصوص "بيرتا".‬

138
00:08:46,820 --> 00:08:49,697
‫‫حبا بالله يا "تشارلي"، تشجع.‬

139
00:08:51,825 --> 00:08:53,284
‫‫أهذا منزلك أم منزلها؟‬

140
00:08:53,618 --> 00:08:57,080
‫‫اسمي مكتوب في العقد،‬
‫‫لكنها كانت هنا قبلي.‬

141
00:08:57,372 --> 00:08:59,958
‫‫الأمر وما فيه أنني على مدار السنين،‬
‫‫طورت أنا و"بيرتا"‬

142
00:09:00,125 --> 00:09:01,835
‫‫علاقة عمل رائعة و...‬

143
00:09:02,001 --> 00:09:03,670
‫‫ادهن فخذي.‬

144
00:09:06,256 --> 00:09:07,257
‫‫صحيح.‬

145
00:09:07,465 --> 00:09:11,052
‫‫وأظن أن مفتاح المنزل السعيد‬
‫‫هو عدم زعزعة النظام،‬

146
00:09:11,219 --> 00:09:12,762
‫‫وعدم التلاعب بميزان القوى.‬

147
00:09:12,929 --> 00:09:14,139
‫‫لذا عليك بذل مجهود‬

148
00:09:14,389 --> 00:09:15,640
‫‫- لمعاملتها...‬
‫‫- أين هي الآن؟‬

149
00:09:15,932 --> 00:09:18,143
‫‫ذهبت للتسوق.‬

150
00:09:18,309 --> 00:09:19,561
‫‫- قصدي...‬
‫‫- أيوجد أحد آخر في المنزل؟‬

151
00:09:20,937 --> 00:09:22,313
‫‫لا. على أي حال، مشكلة "بيرتا"...‬

152
00:09:22,605 --> 00:09:25,483
‫‫لم لا تضع بعضا من واقي الشمس‬
‫‫على مؤخرتك الجميلة؟‬

153
00:09:26,317 --> 00:09:29,571
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- لأنني لا أريدك أن تصاب بحرق.‬

154
00:09:30,321 --> 00:09:31,656
‫‫لم قد أصاب بحرق...‬

155
00:09:33,741 --> 00:09:35,618
‫‫تقصدين الجنس.‬

156
00:09:36,661 --> 00:09:40,039
‫‫من الجيد أنك وسيم، لأنك بطيء الفهم.‬

157
00:09:44,892 --> 00:09:46,810
‫‫"من الرئيس يا 'تشارلي'؟"‬

158
00:09:48,562 --> 00:09:50,522
‫‫"تشجع يا 'تشارلي'."‬

159
00:09:54,443 --> 00:09:56,069
‫‫"آلان"، تعال إلى هنا.‬

160
00:09:57,487 --> 00:09:58,655
‫‫ماذا يجري؟‬

161
00:09:59,072 --> 00:10:00,365
‫‫أنا أغسل ملابس "ليديا".‬

162
00:10:00,782 --> 00:10:02,659
‫‫أيمكنني وضع منديلي؟‬

163
00:10:04,494 --> 00:10:06,288
‫‫لن يفيد ذلك. على الأرجح عليك حرقه.‬

164
00:10:07,915 --> 00:10:10,834
‫‫حسنا. ولماذا تغسل ملابس"ليديا"؟‬

165
00:10:11,001 --> 00:10:12,252
‫‫لأن "بيرتا" تأبى ذلك.‬

166
00:10:12,419 --> 00:10:15,964
‫‫- إذا لم لا تغسلها "ليديا" بنفسها؟‬
‫‫- لأنني قلت لها إن "بيرتا" ستغسلها.‬

167
00:10:17,674 --> 00:10:19,509
‫‫وهل تعرف كيف تغسل الملابس؟‬

168
00:10:19,676 --> 00:10:22,095
‫‫بربك، ما هو إلا غسل وتجفيف،‬
‫‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬

169
00:10:22,262 --> 00:10:23,639
‫‫إذا فيم تحتاج إلي؟‬

170
00:10:25,015 --> 00:10:26,850
‫‫أيهما الغسالة؟‬

171
00:10:30,228 --> 00:10:32,981
‫‫- هذه.‬
‫‫- شكرا.‬

172
00:10:34,775 --> 00:10:36,610
‫‫أنا أمزح، هذه.‬

173
00:10:38,862 --> 00:10:40,739
‫‫آسف، كانت الأولى.‬

174
00:10:41,740 --> 00:10:43,116
‫‫انظر، مكتوب على الزر "غسيل".‬

175
00:10:45,535 --> 00:10:49,081
‫‫حسنا. يمكنني فعل هذا. أشغلها وأضعها فحسب.‬

176
00:10:49,331 --> 00:10:52,501
‫‫إنها غسالة لا نادلة مشروبات.‬

177
00:10:54,044 --> 00:10:56,672
‫‫فلنبدأ بفصل الملابس الرقيقة.‬

178
00:10:57,714 --> 00:11:00,300
‫‫كيف لا يكون ذلك مثل نادلة مشروبات؟‬

179
00:11:02,219 --> 00:11:05,222
‫‫سبب حاجتك لفصلها هي لأنها صناعية غالبا.‬

180
00:11:05,389 --> 00:11:09,476
‫‫أضف سيارة قديمة وزوج سابق ونعود‬
‫‫إلى مقارنة الغسيل بنادلة المشروبات.‬

181
00:11:10,686 --> 00:11:12,980
‫‫ساحر. أعطني المسحوق.‬

182
00:11:13,397 --> 00:11:14,815
‫‫هذا؟‬

183
00:11:14,982 --> 00:11:16,733
‫‫لا، هذا منعم الأقمشة.‬

184
00:11:16,900 --> 00:11:18,735
‫‫تضع هذا بعد أول جولة شطف.‬

185
00:11:21,738 --> 00:11:24,408
‫‫أتعرف شيئا؟ ربما سأبتاع‬
‫‫لها ملابس جديدة فحسب.‬

186
00:11:25,617 --> 00:11:27,411
‫‫لا تكن طفلا.‬

187
00:11:27,577 --> 00:11:30,414
‫‫مسحوق. أترى؟‬

188
00:11:30,580 --> 00:11:32,791
‫‫ها نحن أولاء.‬

189
00:11:33,583 --> 00:11:37,921
‫‫غسيل وشطف بارد، دورة هادئة، وانتهينا.‬

190
00:11:39,798 --> 00:11:41,008
‫‫ما هذا؟‬

191
00:11:42,926 --> 00:11:45,512
‫‫هذه هي المياه التي تدخل آلة الغسيل.‬

192
00:11:47,055 --> 00:11:48,306
‫‫مذهل.‬

193
00:11:50,225 --> 00:11:52,310
‫‫أجل، إنها تكنولجيا متطورة جدا.‬

194
00:12:00,527 --> 00:12:01,528
‫‫هل عطلتها؟‬

195
00:12:02,946 --> 00:12:04,614
‫‫أغلق الغطاء.‬

196
00:12:08,535 --> 00:12:10,120
‫‫يا ويلي!‬

197
00:12:23,300 --> 00:12:24,926
‫‫ماذا سيخترعون لاحقا؟‬

198
00:12:26,636 --> 00:12:29,306
‫‫أجل، سمعت أن العلماء يعملون على آلة‬

199
00:12:29,473 --> 00:12:32,642
‫‫يمكنها تحميص قطعتي خبز في نفس الوقت.‬

200
00:12:39,149 --> 00:12:41,151
‫‫أجل، مضحك. والآن ماذا نفعل؟‬

201
00:12:41,318 --> 00:12:42,736
‫‫ننتظر.‬

202
00:12:43,278 --> 00:12:45,405
‫‫- كيف سنعرف أن الغسيل انتهى؟‬
‫‫- لا تقلق.‬

203
00:12:45,572 --> 00:12:47,824
‫‫ستتصل بك الآلة على هاتفك الخلوي.‬

204
00:12:48,909 --> 00:12:50,243
‫‫حقا؟‬

205
00:12:58,168 --> 00:13:01,004
‫‫لا أعرف لماذا تشتكي‬
‫‫"بيرتا" دائما. هذا ممتع.‬

206
00:13:01,171 --> 00:13:03,673
‫‫أجل، فأنت تتعامل‬
‫‫مع الملابس التحتية لفتاة جميلة.‬

207
00:13:03,840 --> 00:13:07,719
‫‫أما "بيرتا" فعليها غسل ملابس "جيك" التحتية‬
‫‫بعد حصص التربية الرياضية وتناوله الحلوى.‬

208
00:13:08,345 --> 00:13:09,888
‫‫هذا معقول.‬

209
00:13:10,847 --> 00:13:13,433
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- أسكب كأسا من الخمر.‬

210
00:13:13,600 --> 00:13:16,436
‫‫أهذا جزء من الغسيل؟ لأن هذا قد يعجبني جدا.‬

211
00:13:17,521 --> 00:13:19,481
‫‫لا، أنا غاضب من نفسي فحسب.‬

212
00:13:19,689 --> 00:13:21,024
‫‫حسنا، في هذه الحالة، اسكب لي كأسا.‬

213
00:13:22,025 --> 00:13:23,485
‫‫أنا غاضب منك أيضا.‬

214
00:13:26,196 --> 00:13:28,949
‫‫- إذا، ما المشكلة؟‬
‫‫- ذهبت إلى منزل "كاندي" مجددا.‬

215
00:13:29,241 --> 00:13:30,367
‫‫وكيف سار الأمر؟‬

216
00:13:30,534 --> 00:13:32,577
‫‫نحن لن نبيع الشقة فقط،‬

217
00:13:32,744 --> 00:13:34,788
‫‫بل وربما أكون وعدتها‬
‫‫بشراء ثلاجة جديدة لها.‬

218
00:13:35,288 --> 00:13:36,623
‫‫- "آلان"...‬
‫‫- إنها تحب الحصول على الثلج‬

219
00:13:36,790 --> 00:13:38,500
‫‫دون فتح الباب.‬

220
00:13:39,084 --> 00:13:41,211
‫‫أيها المسكين الساذج.‬

221
00:13:41,378 --> 00:13:43,880
‫‫- أنا؟ ماذا عنك؟‬
‫‫- ماذا عني؟‬

222
00:13:44,047 --> 00:13:46,341
‫‫- "تشارلي"، أنت تغسل ملابس امرأة.‬
‫‫- لا.‬

223
00:13:46,508 --> 00:13:48,009
‫‫هذه هي طريقتي في المساعدة.‬

224
00:13:48,176 --> 00:13:50,887
‫‫واجه الأمر. لقد جعلتك "ليديا"‬
‫‫خاتما في إصبعها.‬

225
00:13:51,054 --> 00:13:52,430
‫‫كلا.‬

226
00:13:53,765 --> 00:13:55,809
‫‫إنها تستخدم هذا الإصبع.‬

227
00:13:56,893 --> 00:14:00,730
‫‫كما أنني لست حول إصبعها‬
‫‫لكنني تقريبا مسيخ به.‬

228
00:14:02,816 --> 00:14:04,693
‫‫من يستخدم غسالتي؟‬

229
00:14:05,026 --> 00:14:08,947
‫‫عفوا، لكنها غسالتي أنا‬
‫‫وأستخدمها لغسل ملابس "ليديا".‬

230
00:14:09,114 --> 00:14:10,365
‫‫أنت تغسل ملابس؟‬

231
00:14:10,532 --> 00:14:12,576
‫‫الأمر ليس معقدا.‬

232
00:14:12,868 --> 00:14:14,744
‫‫غسيل وشطف بارد ثم دورة هادئة.‬

233
00:14:14,911 --> 00:14:17,164
‫‫لكن أولا، نفصل الملابس الرقيقة.‬

234
00:14:17,330 --> 00:14:19,499
‫‫- أليس كذلك؟‬
‫‫- أجل، كذلك.‬

235
00:14:21,918 --> 00:14:23,920
‫‫ربما تتصل الآن.‬

236
00:14:26,590 --> 00:14:28,008
‫‫مرحبا؟‬

237
00:14:28,175 --> 00:14:30,844
‫‫مرحبا يا أمي. ظننتك غسالتي.‬

238
00:14:41,938 --> 00:14:44,566
‫‫بربك، ارم الكرة!‬

239
00:14:45,650 --> 00:14:47,485
‫‫أو اسقط.‬

240
00:14:49,529 --> 00:14:51,907
‫‫- "تشارلي"، سأغادر.‬
‫‫- وداعا.‬

241
00:14:54,576 --> 00:14:55,952
‫‫أريد قبلة.‬

242
00:15:02,584 --> 00:15:04,211
‫‫ما زالت موجودة، أليس كذلك؟‬

243
00:15:05,712 --> 00:15:06,880
‫‫أجل.‬

244
00:15:07,631 --> 00:15:09,299
‫‫أمزح يا عزيزتي.‬

245
00:15:09,466 --> 00:15:10,842
‫‫هكذا أفضل.‬

246
00:15:11,009 --> 00:15:12,135
‫‫الوداع يا "جيك".‬

247
00:15:12,636 --> 00:15:14,012
‫‫لن أقبلك.‬

248
00:15:15,138 --> 00:15:18,225
‫‫"تشارلي"، كدت أنسى. سأقدم المقبلات‬
‫‫في منزل معروض للبيع غدا،‬

249
00:15:18,391 --> 00:15:20,310
‫‫لذا سأحتاج إلى استعارة "بيرتا" لبضع ساعات.‬

250
00:15:20,477 --> 00:15:21,728
‫‫ماذا تقولين؟‬

251
00:15:22,729 --> 00:15:23,980
‫‫أتحدث إلى "تشارلي".‬

252
00:15:24,147 --> 00:15:25,398
‫‫لا تمانع، أليس كذلك؟‬

253
00:15:26,191 --> 00:15:29,611
‫‫- أمانع؟ أنا...‬
‫‫- أتريدين استعارتي؟‬

254
00:15:29,819 --> 00:15:31,988
‫‫ماذا أكون بالنسبة لك، مكنسة سجاد؟‬

255
00:15:32,822 --> 00:15:36,409
‫‫لا أقول إنني لن أدفع لك‬
‫‫كما يمكنك أخذ كل الفضلات معك إلى المنزل.‬

256
00:15:37,327 --> 00:15:40,872
‫‫لم لا تضعين كل الفضلات في طبق كبير‬
‫‫وسآكلها في حديقة المنزل.‬

257
00:15:41,039 --> 00:15:44,084
‫‫لا داعي لهذا. ظننتني أسديك معروفا.‬

258
00:15:44,251 --> 00:15:47,254
‫‫أتريدين إسدائي معروفا؟‬
‫‫خذي المال الذي كنت ستدفعيه لي،‬

259
00:15:47,420 --> 00:15:49,756
‫‫وفكيه إلى نكلات وانبطحي و...‬

260
00:15:49,923 --> 00:15:51,675
‫‫"بيرتا".‬

261
00:15:55,845 --> 00:15:57,681
‫‫لست مضطرة للوقوف هنا وسماع هذا.‬

262
00:15:57,847 --> 00:15:59,557
‫‫"تشارلي"، عليك أن تقرر.‬

263
00:15:59,724 --> 00:16:01,935
‫‫إما هي أو أنا.‬

264
00:16:02,686 --> 00:16:04,646
‫‫العاهرة محقة يا "تشارلي".‬

265
00:16:05,981 --> 00:16:07,565
‫‫إما هي أو أنا.‬

266
00:16:10,527 --> 00:16:11,778
‫‫عظيم.‬

267
00:16:12,362 --> 00:16:14,281
‫‫هذا عظيم جدا.‬

268
00:16:15,365 --> 00:16:18,034
‫‫أقال أحد إن هناك طبق كبير من الطعام؟‬

269
00:16:23,832 --> 00:16:25,709
‫‫أجاءك عرض للشقة؟‬

270
00:16:25,959 --> 00:16:28,461
‫‫أمي، أنت منقذة.‬

271
00:16:28,920 --> 00:16:30,922
‫‫لا أهتم. أتوقع خسارة كبيرة.‬

272
00:16:31,089 --> 00:16:33,842
‫‫على الأقل لن أدفع لك عمولة.‬

273
00:16:34,092 --> 00:16:35,885
‫‫بربك، أنت أمي.‬

274
00:16:36,886 --> 00:16:39,306
‫‫مهلا يا أمي، وردني اتصال آخر.‬

275
00:16:39,556 --> 00:16:43,852
‫‫مرحبا؟ "كاندي"، أهلا.‬
‫‫أنصتي، بالنسبة إلى الشقة.‬

276
00:16:44,019 --> 00:16:46,479
‫‫حصلت أمي على عرض جيد جدا و...‬

277
00:16:47,772 --> 00:16:49,733
‫‫أستسلم، ماذا ترتدين؟‬

278
00:16:50,775 --> 00:16:52,610
‫‫مهلا. أمي، علي الذهاب.‬

279
00:16:52,777 --> 00:16:54,070
‫‫"كاندي، سآتيك على الفور.‬

280
00:16:58,283 --> 00:17:00,035
‫‫مرحبا، هل "بيرتا" هنا؟‬

281
00:17:00,201 --> 00:17:02,245
‫‫- لم أرها.‬
‫‫- عظيم.‬

282
00:17:02,412 --> 00:17:03,663
‫‫علي الاعتراف يا "تشارلي"،‬

283
00:17:03,872 --> 00:17:05,665
‫‫لم أعتقد قط أن لديك الجرأة لطرد "بيرتا".‬

284
00:17:05,832 --> 00:17:07,042
‫‫أتمزحين؟‬

285
00:17:07,834 --> 00:17:11,838
‫‫أنا جريء جدا. لم برأيك أرتدي ملابس واسعة؟‬

286
00:17:15,258 --> 00:17:17,677
‫‫مهلا. هل طردت "بيرتا"؟‬

287
00:17:18,345 --> 00:17:19,929
‫‫نعم يا "آلان".‬

288
00:17:20,096 --> 00:17:22,474
‫‫لم تحفظ منزلتها فتوجب طردها.‬

289
00:17:22,640 --> 00:17:24,434
‫‫لكن لا يمكننا العيش بدون "بيرتا".‬

290
00:17:26,353 --> 00:17:27,854
‫‫سأوافيك حالا يا عزيزتي.‬

291
00:17:28,021 --> 00:17:29,314
‫‫أسرع.‬

292
00:17:30,982 --> 00:17:33,777
‫‫أتعرف؟ علينا العمل على مهارات تواصلنا.‬

293
00:17:33,943 --> 00:17:34,944
‫‫لطالما ظننت ذلك.‬

294
00:17:35,111 --> 00:17:37,947
‫‫- لكنني لم أعتقد أنك ستكون منفتحا...‬
‫‫- لا، أيها الأحمق.‬

295
00:17:39,699 --> 00:17:42,869
‫‫رباه! أنت تنجرف كقرد معه آلة موسيقية.‬

296
00:17:44,204 --> 00:17:47,415
‫‫- أتعني أنك لم تطرد "بيرتا"؟‬
‫‫- هذا يكفي، أرني ذيلك.‬

297
00:17:47,665 --> 00:17:49,667
‫‫لكنك وعدت "بيرتا" أنك ستتخلص من "ليديا".‬

298
00:17:50,418 --> 00:17:53,046
‫‫- "آلان"، أتعرف ما هذا؟‬
‫‫- لا.‬

299
00:17:53,213 --> 00:17:55,006
‫‫إذا أغلق فمك.‬

300
00:17:56,132 --> 00:17:58,176
‫‫ولا تخبر "بيرتا" أنها كانت هنا.‬

301
00:17:58,343 --> 00:18:00,762
‫‫حسنا. نبهني فحسب حين تكذب.‬

302
00:18:00,929 --> 00:18:02,847
‫‫أنا أكذب دائما.‬

303
00:18:03,807 --> 00:18:05,892
‫‫سأنبهك حين لا أفعل.‬

304
00:18:06,059 --> 00:18:09,145
‫‫أجل، أنت الذكي. أتعرف كيف أعرف ذلك؟‬

305
00:18:09,396 --> 00:18:11,564
‫‫اتصلت بي الغسالة وأخبرتني.‬

306
00:18:18,655 --> 00:18:20,740
‫‫كعب عال وسوط رائع.‬

307
00:18:31,000 --> 00:18:33,837
‫‫"تشارلي"، كيف أمكنك ذلك؟‬

308
00:18:34,379 --> 00:18:37,173
‫‫"بيرتا"، الأمر ليس كما تظنينه.‬

309
00:18:37,340 --> 00:18:39,175
‫‫"تشارلي"، لقد كذبت علي.‬

310
00:18:39,384 --> 00:18:42,095
‫‫"ليديا"، الأمر ليس كما تظنينه.‬

311
00:18:43,179 --> 00:18:45,682
‫‫- هذا يكفي، سأخرج من هنا.‬
‫‫- وأنا أيضا.‬

312
00:18:45,849 --> 00:18:49,269
‫‫"بيرتا"؟ "ليديا"؟ بربكما،‬
‫‫انتظرا. الأمر ليس كما يبدو!‬

313
00:18:51,354 --> 00:18:54,524
‫‫كرر ذلك عدة مرات‬
‫‫يا "تشارلي". ربما يصدقك أحد.‬

314
00:18:59,946 --> 00:19:02,991
‫‫"بيرتا". انتظري. لا يمكنك ترك العمل.‬

315
00:19:03,158 --> 00:19:06,244
‫‫- لم لا؟‬
‫‫- لأننا عائلة. نحب بعضنا.‬

316
00:19:06,411 --> 00:19:09,622
‫‫- نسامح بعضنا على تقصيرنا.‬
‫‫- تبا لك!‬

317
00:19:10,039 --> 00:19:11,374
‫‫لا تذهبي.‬

318
00:19:11,624 --> 00:19:13,376
‫‫أعدك أنني سأنفصل عنها.‬

319
00:19:13,543 --> 00:19:17,380
‫‫لا، لن تفعل ذلك. أتعرف السبب؟‬
‫‫لأنك تدمن على تلك الفتاة.‬

320
00:19:17,547 --> 00:19:20,300
‫‫هذا سخيف. يمكنني التوقف متى أريد.‬

321
00:19:20,467 --> 00:19:24,679
‫‫لا، لا يمكنك. أنت مدمن‬
‫‫ولا يمكنني الوثوق بك بعد الآن.‬

322
00:19:24,929 --> 00:19:28,349
‫‫لا. مهلا. انتظري.‬

323
00:19:30,560 --> 00:19:31,895
‫‫أنت محقة.‬

324
00:19:32,228 --> 00:19:33,730
‫‫أنا مدمن.‬

325
00:19:34,063 --> 00:19:37,567
‫‫يتحكم بي حب فرجها لكني أعرف‬
‫‫أنه يمكنني التخلص منها.‬

326
00:19:39,402 --> 00:19:41,654
‫‫عليك مساعدتي.‬

327
00:19:41,905 --> 00:19:44,407
‫‫لا يمكنني مساعدتك يا صاح.‬
‫‫عليك مساعدة نفسك.‬

328
00:19:44,574 --> 00:19:46,910
‫‫- الوداع يا "تشارلي"‬
‫‫- بربك يا "بيرتا"، لا تذهبي.‬

329
00:19:47,076 --> 00:19:50,038
‫‫- سأفعل أي شيء.‬
‫‫- سأغادر الآن.‬

330
00:19:50,288 --> 00:19:51,331
‫‫لست مضطرة لذلك.‬

331
00:19:51,998 --> 00:19:53,708
‫‫لقد طردتها للتو.‬

332
00:19:54,584 --> 00:19:56,044
‫‫الوداع يا "تشارلي".‬

333
00:19:56,252 --> 00:19:59,756
‫‫بربك يا "ليديا"، لا تذهبي. سأفعل أي شيء.‬

334
00:20:00,965 --> 00:20:03,843
‫‫أتعرفان؟ لا أحتاج إلى أي منكما.‬

335
00:20:04,010 --> 00:20:07,847
‫‫يمكنني غسل ملابسي ولدي اصبعي.‬

336
00:20:18,132 --> 00:20:19,508
‫‫لا يروقني المكان هنا.‬

337
00:20:19,758 --> 00:20:22,845
‫‫تماسك. هذه الطريقة الوحيدة‬
‫‫التي يمكنني بها إعادة "بيرتا" إلى المنزل.‬

338
00:20:23,011 --> 00:20:24,346
‫‫لكن لم يجب أن أكون هنا؟‬

339
00:20:24,513 --> 00:20:27,641
‫‫لأنها طريقتك الوحيدة لبيع شقتك.‬

340
00:20:29,226 --> 00:20:31,186
‫‫حسنا، لنبدأ.‬

341
00:20:31,854 --> 00:20:34,022
‫‫أهلا بكم في اجتماعنا الليلي المعتاد‬
‫‫ليوم الإثنين.‬

342
00:20:34,189 --> 00:20:35,649
‫‫ألدينا مرتادين جدد؟‬

343
00:20:42,406 --> 00:20:47,202
‫‫أدعى "تشارلي"‬
‫‫وتقول خادمتي إنني مدمن على الجنس.‬

344
00:20:47,703 --> 00:20:49,454
‫‫مرحبا يا "تشارلي".‬

345
00:20:59,214 --> 00:21:02,759
‫‫مرحبا. أنا "آلان" و...‬

346
00:21:03,594 --> 00:21:05,971
‫‫لدي شقة رائعة للبيع.‬

347
00:21:08,557 --> 00:21:10,225
‫‫وأنا مدمن على الجنس.‬

348
00:21:10,726 --> 00:21:12,311
‫‫مرحبا يا "آلان".‬

349
00:21:12,561 --> 00:21:14,062
‫‫سعرها منخفض للرغبة في سرعة البيع.‬

350
00:21:19,610 --> 00:21:23,739
‫‫مرحبا، أدعى "بام" وأنا مدمنة على الجنس.‬

351
00:21:24,406 --> 00:21:25,741
‫‫مرحبا يا "بام"‬

352
00:21:31,079 --> 00:21:33,081
‫‫ترجمة عمر رمزي‬

