﻿1
00:00:03,383 --> 00:00:04,551
‫‫مرحبا.‬

2
00:00:04,718 --> 00:00:07,095
‫‫مرحبا. عدت باكرا. كيف كان موعدك؟‬

3
00:00:08,096 --> 00:00:10,474
‫‫أكره السيارات الكهربائية.‬

4
00:00:11,266 --> 00:00:13,560
‫‫لا أحب الشموع المعطرة.‬

5
00:00:15,896 --> 00:00:18,732
‫‫- مجددا، كيف كان موعدك؟‬
‫‫- كان جيدا.‬

6
00:00:18,899 --> 00:00:20,901
‫‫حتى دخل زوجها المتباعد بصمت‬

7
00:00:21,067 --> 00:00:23,862
‫‫الطريق الخاص في سيارته "بريوس".‬

8
00:00:25,280 --> 00:00:28,074
‫‫لو لم يدهس الهرة، لكنت ميتا الآن.‬

9
00:00:30,660 --> 00:00:32,204
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- أنا؟‬

10
00:00:32,788 --> 00:00:35,290
‫‫لا شيء. لا شيء وحسب.‬

11
00:00:37,751 --> 00:00:39,377
‫‫كنت تتصفح أفلاما إباحية على الإنترنت، صح؟‬

12
00:00:41,296 --> 00:00:44,132
‫‫نعم حسنا. هذا ما كنت أفعله.‬

13
00:00:44,299 --> 00:00:47,093
‫‫ضبطتني. أنا محرج جدا.‬

14
00:00:49,304 --> 00:00:52,432
‫‫عليك أن تكون محرجا. إنه أمر مقرف.‬

15
00:00:54,309 --> 00:00:56,478
‫‫هيا، لنر ماذا يضخ الدم في قضيبك.‬

16
00:00:56,645 --> 00:00:59,105
‫‫لا، لا. هذا أمر شخصي.‬

17
00:00:59,439 --> 00:01:01,149
‫‫ما الذي يثير اهتمامك، العجائز المخنثين؟‬

18
00:01:01,316 --> 00:01:02,692
‫‫لا.‬

19
00:01:02,859 --> 00:01:06,196
‫‫- فتيات يحملن قضيبا اصطناعيا؟‬
‫‫- أرجوك، لا تفعل ذلك يا "تشارلي"...‬

20
00:01:09,991 --> 00:01:12,744
‫‫أيها الشاذ المثير للشفقة.‬

21
00:01:14,287 --> 00:01:17,791
‫‫- ما خطبك؟‬
‫‫- لا شيء، تصفحته عن طريق الخطأ.‬

22
00:01:18,375 --> 00:01:20,126
‫‫أشعر بالخجل الشديد.‬

23
00:01:20,502 --> 00:01:22,170
‫‫يستخدم شقيقي‬

24
00:01:23,255 --> 00:01:25,590
‫‫خدمة المواعدة على الإنترنت.‬

25
00:01:26,174 --> 00:01:28,301
‫‫أنا رجل يا "تشارلي". لدي احتياجاتي.‬

26
00:01:38,968 --> 00:01:42,972
‫‫حسنا، اذكر ثلاث مساهمات‬
‫‫قدمتها الإمبراطورية الرومانية للحضارة.‬

27
00:01:44,348 --> 00:01:46,225
‫‫- الأرقام الرومانية.‬
‫‫- هذا جيد.‬

28
00:01:46,434 --> 00:01:48,811
‫‫- القنوات.‬
‫‫- رائع.‬

29
00:01:49,061 --> 00:01:50,896
‫‫هل تعرف ما هي القناة؟‬

30
00:01:51,397 --> 00:01:53,733
‫‫- شيء يتعلق بالماء.‬
‫‫- وماذا أيضا؟‬

31
00:01:54,233 --> 00:01:55,693
‫‫البط؟‬

32
00:01:57,862 --> 00:01:59,488
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

33
00:01:59,697 --> 00:02:02,074
‫‫- صباح الخير يا "تشارلي".‬
‫‫- صباح الخير يا "روز".‬

34
00:02:02,616 --> 00:02:04,118
‫‫ماذا يجري؟‬

35
00:02:04,744 --> 00:02:07,872
‫‫تساعد "يرتل" السلحفاة ليدرس لامتحانه.‬

36
00:02:09,707 --> 00:02:11,042
‫‫لماذا لم يطلب مني ذلك؟‬

37
00:02:11,208 --> 00:02:15,004
‫‫اذكر ثلاث مساهمات‬
‫‫قدمتها الإمبراطورية الرومانية للحضارة.‬

38
00:02:15,963 --> 00:02:18,132
‫‫العربدة والنبيذ والشره.‬

39
00:02:20,051 --> 00:02:22,261
‫‫هيا، اسأليني عن الإغريق.‬

40
00:02:22,970 --> 00:02:25,139
‫‫إذن، من اخترع الروائح؟‬

41
00:02:25,598 --> 00:02:28,684
‫‫- ليس الرومان.‬
‫‫- لكنك ترين منطقي.‬

42
00:02:30,311 --> 00:02:34,440
‫‫لم أفهم مطلقا‬
‫‫لماذا لم تمنحها المزيد من الفرص.‬

43
00:02:34,607 --> 00:02:39,612
‫‫إنها جميلة، وذكية،‬
‫‫وصبورة بشكل رائع مع الرجال الأغبياء.‬

44
00:02:40,946 --> 00:02:42,782
‫‫هل تقصدين "جيك" أم أنا؟‬

45
00:02:42,948 --> 00:02:45,451
‫‫لم يكن الرجل الذكي ليطرح هذا السؤال.‬

46
00:02:46,410 --> 00:02:48,704
‫‫أعذريني، لكن دعينا لا ننسى‬

47
00:02:48,871 --> 00:02:50,498
‫‫هذه امرأة طاردتني،‬

48
00:02:50,664 --> 00:02:52,792
‫‫وتجسست علي، وتسللت إلى منزلي‬

49
00:02:52,958 --> 00:02:55,669
‫‫لتكتب اسمها وعنوانها على ملابسي الداخلية.‬

50
00:02:55,920 --> 00:02:59,673
‫‫يا للعجب. يبالي أحدهم لأمر "تشارلي".‬

51
00:03:00,424 --> 00:03:02,551
‫‫لم يكتب أحد اسمه مطلقا‬
‫‫على ملابسي الداخلية.‬

52
00:03:03,928 --> 00:03:06,806
‫‫مهلا، مرة. إدارة السجون.‬

53
00:03:08,391 --> 00:03:09,475
‫‫صباح الخير.‬

54
00:03:09,642 --> 00:03:10,976
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- مرحبا.‬

55
00:03:11,143 --> 00:03:13,354
‫‫مرحبا. كيف تسير أمور الدروس؟‬

56
00:03:13,646 --> 00:03:17,274
‫‫المباني الثلاثة الرئيسية في "روما" القديمة‬
‫‫كانت "الكولوسيوم"،‬

57
00:03:17,441 --> 00:03:19,527
‫‫"المعرض الروماني" و...‬

58
00:03:19,777 --> 00:03:22,196
‫‫- السيرك.‬
‫‫- "السيرك الكبير".‬

59
00:03:23,697 --> 00:03:26,200
‫‫- نحتاج إلى المزيد من الوقت.‬
‫‫- تابعا.‬

60
00:03:26,700 --> 00:03:29,328
‫‫أعرف أنه ليس قصر "سيزار".‬

61
00:03:29,912 --> 00:03:31,997
‫‫لم لا تحضر له معلم حقيقي؟‬

62
00:03:32,665 --> 00:03:36,085
‫‫هل تمزح؟ لديها شهادات متقدمة‬
‫‫في حوالي ثلاثة مواضيع.‬

63
00:03:36,252 --> 00:03:39,338
‫‫تحبه. وهو يجلها.‬
‫‫الأمر الوحيد الذي تطلبه في المقابل‬

64
00:03:39,505 --> 00:03:42,216
‫‫هو أن تجلس عارية في سلة غسيلك كل فترة.‬

65
00:03:42,550 --> 00:03:44,552
‫‫وأليس هذا خطرا بالنسبة إليك؟‬

66
00:03:44,718 --> 00:03:46,178
‫‫يمكنك أن تفعل أمورا أسوأ بكثير‬
‫‫من "روز" يا "تشارلي".‬

67
00:03:46,345 --> 00:03:47,847
‫‫فعلت أسوأ بكثير.‬

68
00:03:48,556 --> 00:03:50,933
‫‫لكن هذه ليست توصية حقا، أليس كذلك؟‬

69
00:03:51,100 --> 00:03:53,310
‫‫كان أعضاء الحكومة الثلاثية "أوغسطس"،‬

70
00:03:53,477 --> 00:03:56,439
‫‫و"مارك أنتوني" و"ليبيدوس".‬

71
00:03:56,730 --> 00:03:58,065
‫‫هذا جيد جدا.‬

72
00:03:58,357 --> 00:04:01,193
‫‫حسنا. هذا كل شيء لليوم.‬

73
00:04:01,360 --> 00:04:03,988
‫‫- انتظري لحظة.‬
‫‫- صحيح.‬

74
00:04:04,989 --> 00:04:06,490
‫‫افتح فمك.‬

75
00:04:10,995 --> 00:04:12,705
‫‫حلوى.‬

76
00:04:13,747 --> 00:04:15,416
‫‫مرحبا يا "تشارلي"، ألديك دقيقة؟‬

77
00:04:15,666 --> 00:04:17,585
‫‫أود التحدث معك على انفراد.‬

78
00:04:18,169 --> 00:04:19,837
‫‫إنه ليس الوقت المناسب يا "روز".‬

79
00:04:20,004 --> 00:04:21,338
‫‫هلا تتصل بي لاحقا؟‬

80
00:04:21,505 --> 00:04:23,048
‫‫- طبعا.‬
‫‫- أتعدني؟‬

81
00:04:23,549 --> 00:04:25,593
‫‫- نع.‬
‫‫- هل تقسم بقلبك وتتمنى الموت؟‬

82
00:04:27,553 --> 00:04:29,889
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل ستغرز إبرة في عينك؟‬

83
00:04:31,056 --> 00:04:33,559
‫‫- حسنا.‬
‫‫- تغلي في الزيت حتى تتقلى؟‬

84
00:04:34,185 --> 00:04:35,978
‫‫بالله عليك يا "روز"، سأتصل بك.‬

85
00:04:37,021 --> 00:04:38,564
‫‫سأرحل.‬

86
00:04:41,984 --> 00:04:43,402
‫‫لن تتصل بها، أليس كذلك؟‬

87
00:04:43,569 --> 00:04:46,155
‫‫لا، أعتقد أنني سأختار الإبرة في العين.‬

88
00:05:07,968 --> 00:05:09,720
‫‫هذا غريب، لماذا لم تذكر في ملف مواعدتك‬

89
00:05:09,887 --> 00:05:11,972
‫‫أن لديك شعر يخرج من جميع ثقوبك؟‬

90
00:05:12,348 --> 00:05:14,183
‫‫مهلا، ماذا تفعل مع حاسوبي؟‬

91
00:05:14,433 --> 00:05:18,687
‫‫أتعلم قليلا عنك. "سباينماستر٢٧٨".‬

92
00:05:19,647 --> 00:05:23,442
‫‫أرى أنك تحب الجاز السلس،‬
‫‫والنزهات الطويلة على الشاطئ والعناق.‬

93
00:05:23,609 --> 00:05:24,944
‫‫- أعطني هذا.‬
‫‫- تمهل. تمهل.‬

94
00:05:25,110 --> 00:05:26,904
‫‫هذا جزئي المفضل.‬

95
00:05:27,154 --> 00:05:31,492
‫‫"أحب قضاء نهايات أسبوع هادئة‬
‫‫أتسكع حول منزلي على شاطئ 'ماليبو'."‬

96
00:05:32,159 --> 00:05:33,661
‫‫ثقفني يا "آلان".‬

97
00:05:34,036 --> 00:05:35,996
‫‫إلى أي منزل على شاطئ "ماليبو" تشير؟‬

98
00:05:36,539 --> 00:05:39,792
‫‫- حسنا، كنت سأخبرك عن ذلك.‬
‫‫- هل تملك منزلا لا أعرف بأمره؟‬

99
00:05:39,959 --> 00:05:41,293
‫‫- لا، لا.‬
‫‫- لأنك إن كنت تملك منزلا‬

100
00:05:41,460 --> 00:05:43,462
‫‫على أحدنا أن يعيش فيه.‬

101
00:05:43,629 --> 00:05:46,340
‫‫- هل ستدعني أشرح الأمر أم لا؟‬
‫‫- ما الذي ستشرحه؟‬

102
00:05:46,507 --> 00:05:50,678
‫‫لديك منزل في "ماليبو"‬
‫‫وأنت "مقوم عظام النجوم".‬

103
00:05:51,470 --> 00:05:53,222
‫‫حسنا، ماذا تريدني أن أدعو نفسي،‬

104
00:05:53,389 --> 00:05:55,182
‫‫مقوم عظام الأشخاص البدناء في الوادي؟‬

105
00:05:55,349 --> 00:05:58,686
‫‫- يبالغ الجميع في هذه الأمور.‬
‫‫- حسنا، يمكنني أن أفهم ذلك.‬

106
00:05:59,103 --> 00:06:00,896
‫‫ربما لن تتلقى أجوبة كثيرة على‬

107
00:06:01,063 --> 00:06:04,358
‫‫"بخيل صاحب أنف كثيف الشعر‬
‫‫يستمتع بنزهات طويلة إلى وجبة مجانية."‬

108
00:06:05,276 --> 00:06:06,652
‫‫تماما.‬

109
00:06:07,987 --> 00:06:09,905
‫‫ستخرج الليلة، أليس كذلك؟‬

110
00:06:10,114 --> 00:06:11,156
‫‫لماذا؟‬

111
00:06:11,323 --> 00:06:13,742
‫‫حسنا، قابلت امرأة على موقع المواعدة هذا‬
‫‫وهي هنا‬

112
00:06:13,951 --> 00:06:16,245
‫‫ويكون من الجيد ألا تكون هنا.‬

113
00:06:16,620 --> 00:06:18,497
‫‫أتطردني من منزلي؟‬

114
00:06:18,872 --> 00:06:22,001
‫‫لا، إن قرأت الملف الشخصي، فهذا منزلي.‬

115
00:06:23,294 --> 00:06:24,753
‫‫أرأيت؟‬

116
00:06:25,754 --> 00:06:28,340
‫‫أنا قادم على الفور. جارني أرجوك.‬

117
00:06:28,507 --> 00:06:30,134
‫‫ستجاريني، صحيح؟‬

118
00:06:30,301 --> 00:06:32,428
‫‫أعتقد أننا سنعرف ذلك معا، أليس كذلك؟‬

119
00:06:39,935 --> 00:06:41,478
‫‫مرحبا يا "آلان".‬

120
00:06:41,812 --> 00:06:45,190
‫‫"بيفرلي"، إنه لأمر رائع أن ألتقي بك‬
‫‫شخصيا أخيرا.‬

121
00:06:49,528 --> 00:06:51,238
‫‫مرحبا.‬

122
00:06:51,864 --> 00:06:53,365
‫‫مرحبا.‬

123
00:06:53,866 --> 00:06:56,035
‫‫هذا "تشارلي".‬

124
00:06:56,201 --> 00:06:58,078
‫‫صحيح، شقيقك المسكين.‬

125
00:07:00,706 --> 00:07:03,584
‫‫مرحبا يا "تشارلي. كيف حالك؟‬

126
00:07:07,921 --> 00:07:09,715
‫‫رائحتك طيبة.‬

127
00:07:10,174 --> 00:07:12,217
‫‫حسنا، ادخلي.‬

128
00:07:12,968 --> 00:07:16,555
‫‫يا إلهي. يا له من منزل جميل.‬

129
00:07:16,805 --> 00:07:18,223
‫‫- شكرا.‬
‫‫- شكرا.‬

130
00:07:20,100 --> 00:07:22,936
‫‫أشجعه على أن يعتبر هذا المنزل منزله.‬

131
00:07:23,687 --> 00:07:27,733
‫‫نعم، بتلك الطريقة،‬
‫‫لا أشعر أنني طفيلي لا قيمة له.‬

132
00:07:29,610 --> 00:07:31,487
‫‫"تشارلي"، ألن تخرج الليلة؟‬

133
00:07:31,904 --> 00:07:36,075
‫‫أود ذلك، لكنك تعرفني، أنا مفلس تماما.‬

134
00:07:37,451 --> 00:07:40,579
‫‫حسنا، أفترض أنه بوسعي أن أقرضك‬
‫‫بضعة دولارات.‬

135
00:07:40,746 --> 00:07:42,998
‫‫- كم تحتاج؟‬
‫‫- ٤٠٠ دولار.‬

136
00:07:44,917 --> 00:07:46,293
‫‫حسنا، حسنا.‬

137
00:07:46,460 --> 00:07:49,588
‫‫سأعطيك كل ما لدي وحسب.‬

138
00:07:50,214 --> 00:07:53,092
‫‫إنها ٣١، ٣٢... ٣٣ دولار.‬

139
00:07:53,258 --> 00:07:55,135
‫‫ماذا عن المقصورة السرية؟‬

140
00:07:56,553 --> 00:07:58,180
‫‫صحيح.‬

141
00:08:01,100 --> 00:08:05,270
‫‫سيكون هذا ١٣٣ دولارا.‬

142
00:08:05,938 --> 00:08:08,023
‫‫ولا أتوقع أن أراك مجددا الليلة.‬

143
00:08:08,190 --> 00:08:09,441
‫‫شكرا يا شقيقي.‬

144
00:08:10,859 --> 00:08:13,237
‫‫كوني لطيفة معه. إنه كل ما لدي.‬

145
00:08:16,198 --> 00:08:17,991
‫‫- آسف بهذا الشأن.‬
‫‫- أتفهم هذا.‬

146
00:08:18,158 --> 00:08:20,411
‫‫لدي شقيقة عاهرة مخدرات.‬

147
00:08:21,620 --> 00:08:24,248
‫‫حقا؟ ربما نستطيع أن نعرفهما على بعضهما.‬

148
00:08:24,415 --> 00:08:27,751
‫‫مقابل ١٣٣ دولار،‬
‫‫يمكننا أن نعرفهما على بعضهما مرتين.‬

149
00:08:28,836 --> 00:08:30,170
‫‫هذا رائع.‬

150
00:08:32,965 --> 00:08:36,093
‫‫- حسنا، ها نحن.‬
‫‫- بالتأكيد.‬

151
00:08:37,261 --> 00:08:40,389
‫‫أعتقد أنك لاحظت‬
‫‫أنني أطول من ١،٧٥ متر قليلا.‬

152
00:08:40,889 --> 00:08:44,268
‫‫نعم، لكن الجميع يراوغون قليلا‬
‫‫في ملفات المواعدة الشخصية تلك.‬

153
00:08:44,852 --> 00:08:47,104
‫‫- كم يبلغ طولك؟‬
‫‫- ١،٨٥ مترا.‬

154
00:08:56,029 --> 00:08:57,698
‫‫أخبريني شيئا يا "ليان".‬

155
00:08:58,073 --> 00:09:00,784
‫‫هل هذا شعوري الخاص أم أن الناس هنا‬
‫‫يصبحون أكثر شبابا؟‬

156
00:09:01,243 --> 00:09:03,954
‫‫لا، الناس هم في نفس السن كما كانوا دائما.‬

157
00:09:04,121 --> 00:09:06,582
‫‫بينما أنت، لست كذلك.‬

158
00:09:07,374 --> 00:09:09,793
‫‫لست عجوزا.‬
‫‫سن الأربعين هو سن الثلاثين الجديد. صحيح؟‬

159
00:09:11,170 --> 00:09:12,838
‫‫ليس بالطريقة التي تعيش بها يا صديقي.‬

160
00:09:13,672 --> 00:09:16,842
‫‫نعم، حسنا، احزري أمرا. عدم إعطاء البقشيش‬
‫‫هو البقشيش الجديد.‬

161
00:09:18,260 --> 00:09:20,888
‫‫علي أن أشرب أكثر في المنزل.‬

162
00:09:22,890 --> 00:09:24,516
‫‫لم تتصل.‬

163
00:09:24,975 --> 00:09:27,311
‫‫- هل تبعتني إلى هنا؟‬
‫‫- أرجوك.‬

164
00:09:27,478 --> 00:09:30,022
‫‫إن لم تكن في المنزل ولم تخرج في موعد،‬
‫‫فأين يمكن أن تكون؟‬

165
00:09:30,689 --> 00:09:32,608
‫‫ونعم، تبعتك إلى هنا.‬

166
00:09:33,525 --> 00:09:35,527
‫‫هناك أمر علي أن أخبرك به.‬

167
00:09:36,069 --> 00:09:38,405
‫‫- ماذا تشربين؟‬
‫‫- "إيتانول" من فضلك.‬

168
00:09:39,323 --> 00:09:40,908
‫‫لا يوجد لدينا "إيتانول".‬

169
00:09:41,366 --> 00:09:42,826
‫‫حسنا، "سبرايت" وحسب.‬

170
00:09:46,205 --> 00:09:47,498
‫‫ماذا تريدين يا "روز"؟‬

171
00:09:47,873 --> 00:09:49,625
‫‫لا أريد شيئا.‬

172
00:09:49,792 --> 00:09:51,627
‫‫لدي أنباء أريد مشاركتك بها وحسب.‬

173
00:09:52,336 --> 00:09:53,545
‫‫أهذا نوع من الأنباء الذي تبثه "سي إن إن"؟‬

174
00:09:53,754 --> 00:09:57,216
‫‫أو خبر سمعته من غراب يرتدي قبعة ويحمل عصا؟‬

175
00:09:57,424 --> 00:09:59,218
‫‫إن كنت تتذكر، كان ذلك غرابا‬

176
00:09:59,468 --> 00:10:01,929
‫‫يرتدي قبعة مستديرة ونظارات حماية.‬

177
00:10:02,513 --> 00:10:05,057
‫‫وأقريت أنها كانت مسألة دواء.‬

178
00:10:06,558 --> 00:10:08,352
‫‫لا بأس، لا يهم. ما هي الأنباء؟‬

179
00:10:08,894 --> 00:10:11,772
‫‫حسنا، لدى عائلتي مصالح تجارية في "لندن"‬

180
00:10:12,397 --> 00:10:14,316
‫‫وسأنتقل إلى هناك وأحصل على عمل.‬

181
00:10:14,483 --> 00:10:17,319
‫‫هذا رائع. إذن، ستديرين معمل الشوكولا؟‬

182
00:10:18,821 --> 00:10:20,697
‫‫هل أخفق "أومبا لوباس"؟‬

183
00:10:20,948 --> 00:10:23,742
‫‫- "تشارلي".‬
‫‫- ذهب الأنذال الصغار إلى الاتحاد، صحيح؟‬

184
00:10:24,409 --> 00:10:27,079
‫‫سأشتاق إلى تلك السخرية الودية.‬

185
00:10:28,580 --> 00:10:30,999
‫‫تتساءل ربما لماذا قررت الرحيل.‬

186
00:10:31,291 --> 00:10:34,503
‫‫في الواقع، كنت أتساءل ما الذي دهاهم‬
‫‫لإعادة صنع ذلك الفيلم.‬

187
00:10:34,920 --> 00:10:37,047
‫‫كان "جين وايلدر" ممتازا.‬

188
00:10:37,631 --> 00:10:40,926
‫‫أرحل لأنني لم أعد شابة‬

189
00:10:41,468 --> 00:10:45,097
‫‫وعلاقتنا لا تتقدم على المسار‬
‫‫الذي كنت آمله.‬

190
00:10:45,430 --> 00:10:48,725
‫‫"روز"، لا توجد علاقة.‬

191
00:10:48,892 --> 00:10:50,394
‫‫ولا يوجد مسار.‬

192
00:10:50,769 --> 00:10:52,145
‫‫يا له من تنوير يصدر عنك.‬

193
00:10:57,401 --> 00:10:58,986
‫‫سأحبك دائما يا "تشارلي".‬

194
00:11:00,362 --> 00:11:02,489
‫‫لكن هذا أفضل من أجلنا نحن الاثنين.‬

195
00:11:03,490 --> 00:11:05,158
‫‫نعم، صحيح.‬

196
00:11:05,701 --> 00:11:09,079
‫‫حسنا، سفرا ميمونا. ألقي التحية على ملكة‬

197
00:11:10,289 --> 00:11:11,832
‫‫القلوب.‬

198
00:11:12,457 --> 00:11:15,627
‫‫- هل سترحل صديقتك؟‬
‫‫- لا، لا، إنها لا ترحل أبدا.‬

199
00:11:15,794 --> 00:11:18,797
‫‫إنها على الأرجح تتسلق صندوق سيارتي‬
‫‫بينما نتحدث.‬

200
00:11:19,464 --> 00:11:21,967
‫‫ربما عليك أن تلحقي بي إلى المنزل‬
‫‫لتتأكدي من أنني في أمان.‬

201
00:11:22,384 --> 00:11:24,469
‫‫لا أعتقد أن زوجي قد يوافق.‬

202
00:11:24,803 --> 00:11:26,305
‫‫متى تزوجت؟‬

203
00:11:26,471 --> 00:11:28,765
‫‫بعد فترة قصيرة‬
‫‫من استيقاظي آخر مرة في سريرك‬

204
00:11:28,932 --> 00:11:31,143
‫‫مع تعرفة سيارة الأجرة مطبوعة على جبيني.‬

205
00:11:33,937 --> 00:11:37,774
‫‫أدركت فجأة كم أصبحت حياتي فارغة وبلا روح.‬

206
00:11:38,650 --> 00:11:40,819
‫‫شكرا على ذلك، بالمناسبة.‬

207
00:11:42,112 --> 00:11:43,614
‫‫أنا سعيد للمساعدة.‬

208
00:11:48,952 --> 00:11:50,370
‫‫كيف حالك الليلة؟‬

209
00:11:50,913 --> 00:11:53,999
‫‫آسفة يا سيدي. لا أعاني من مشكلة الأبوة.‬

210
00:12:03,345 --> 00:12:05,931
‫‫ومن ثم قبل أسبوع من زواجنا،‬

211
00:12:06,223 --> 00:12:08,683
‫‫أعلن أنه سيهجرني من أجل منسق الأعراس.‬

212
00:12:08,850 --> 00:12:12,187
‫‫- تبا.‬
‫‫- فطر قلبي. كنت أحبه حقا.‬

213
00:12:12,354 --> 00:12:14,856
‫‫بالطبع أحببته.‬
‫‫وإلا لماذا وافقت على الزواج به؟‬

214
00:12:15,065 --> 00:12:16,858
‫‫لا، أعني منسق الأعراس.‬

215
00:12:17,734 --> 00:12:19,069
‫‫تبا.‬

216
00:12:19,277 --> 00:12:22,155
‫‫جميعنا انفطر قلبنا مرة أو مرتين في الحياة.‬

217
00:12:22,322 --> 00:12:23,907
‫‫- ثماني.‬
‫‫- عفوا؟‬

218
00:12:24,074 --> 00:12:25,700
‫‫تم هجري ثماني مرات.‬

219
00:12:26,034 --> 00:12:27,828
‫‫متزوج، متزوج، مثلي،‬

220
00:12:27,994 --> 00:12:31,248
‫‫منتهك إطلاق السراح المشروط،‬
‫‫مثلي ومتزوج، مبعد،‬

221
00:12:31,414 --> 00:12:34,835
‫‫عائد إلى الكهنوت، وامرأة في جسد رجل.‬

222
00:12:35,794 --> 00:12:37,045
‫‫يا إلهي.‬

223
00:12:37,212 --> 00:12:39,714
‫‫- ومع ذلك لم تستسلمي.‬
‫‫- بالطبع لا.‬

224
00:12:39,923 --> 00:12:43,718
‫‫قد يكون علي تقبيل الكثير من الضفادع،‬
‫‫لكن في النهاية سأجد أميري.‬

225
00:12:46,221 --> 00:12:47,681
‫‫نقيق الضفادع؟‬

226
00:12:48,223 --> 00:12:51,977
‫‫- عرفت ذلك. أنت مثلي.‬
‫‫- لا، لا، لا. لست مثليا.‬

227
00:12:52,144 --> 00:12:54,396
‫‫أيا كان الأمر،‬
‫‫لا وقت ولا قوة لدي للتعامل...‬

228
00:12:54,604 --> 00:12:56,148
‫‫انتظري يا "بيفرلي".‬

229
00:12:56,523 --> 00:12:58,817
‫‫حسنا، أتعرفين شقيقي الفاشل؟‬

230
00:12:59,651 --> 00:13:01,653
‫‫- أنا هو.‬
‫‫- ماذا؟‬

231
00:13:01,987 --> 00:13:03,488
‫‫هذا منزل "تشارلي".‬

232
00:13:03,989 --> 00:13:08,118
‫‫بعد طلاقي، كنت مفلسا وآواني.‬

233
00:13:09,661 --> 00:13:11,997
‫‫ولست مقوم عظام النجوم.‬

234
00:13:12,247 --> 00:13:15,083
‫‫بالكاد أتعامل مع شكاوى الانزلاق والسقوط‬
‫‫لشركة التأمين.‬

235
00:13:15,750 --> 00:13:18,086
‫‫- أهذا كل شيء؟‬
‫‫- ماذا تعنين؟‬

236
00:13:18,253 --> 00:13:22,257
‫‫أعني، متزوج، متزوج، مثلي، منتهك إطلاق‬
‫‫السراح المشروط. أنت صيد يا "آلان".‬

237
00:13:23,300 --> 00:13:24,593
‫‫- حقا؟‬
‫‫- بالله عليك.‬

238
00:13:24,759 --> 00:13:27,637
‫‫أنت عازب، ومستقيم، وذكر وراثيا.‬

239
00:13:28,597 --> 00:13:30,432
‫‫إذن، أعتقد أن المعيار ليس بهذا الارتفاع.‬

240
00:13:30,599 --> 00:13:32,642
‫‫هل قمت بمواعيد كثيرة على الإنترنت؟‬

241
00:13:33,059 --> 00:13:35,604
‫‫أوضحت الأمر بقضيب ووظيفة.‬

242
00:13:36,521 --> 00:13:40,567
‫‫ولأريح بالك وحسب، أخطط للإبقاء على كليهما.‬

243
00:13:44,821 --> 00:13:46,615
‫‫مرحبا يا "بيرتا"،‬
‫‫أتريدين أن تسمعي نبأ رائعا؟‬

244
00:13:46,781 --> 00:13:49,492
‫‫"كان لدى الرومان القدامى مكانا‬
‫‫يدعى القيء،‬

245
00:13:49,784 --> 00:13:51,453
‫‫"حيث كان يستطيع الناس‬
‫‫أن يأكلوا قدر ما يشاؤون،‬

246
00:13:51,620 --> 00:13:53,205
‫‫"ويتقيأون، ثم يأكلون المزيد."‬

247
00:13:53,788 --> 00:13:55,832
‫‫تماما مثل "سيزلر".‬

248
00:13:57,667 --> 00:14:00,003
‫‫- صباح الخير يا صديقي.‬
‫‫- أنت نتن.‬

249
00:14:01,171 --> 00:14:04,799
‫‫هل الأمير الصغير لم يتبرز هذا الصباح؟‬

250
00:14:05,467 --> 00:14:07,636
‫‫بسببك سترحل "روز".‬

251
00:14:07,802 --> 00:14:09,387
‫‫هل قالت لك ذلك؟‬

252
00:14:09,638 --> 00:14:11,306
‫‫لن تذهب إلى أي مكان يا "جيك".‬

253
00:14:11,473 --> 00:14:13,642
‫‫هذه إحدى ألعابها لتعبث برأسي وحسب.‬

254
00:14:13,808 --> 00:14:15,310
‫‫أخبريه يا "بيرتا".‬

255
00:14:15,894 --> 00:14:20,482
‫‫عزيزي "جيك"، عمك "تشارلي" نتن.‬

256
00:14:21,066 --> 00:14:23,985
‫‫- هيا، أنت لا...‬
‫‫- لو لم تكن قضيبا أنانيا جدا،‬

257
00:14:24,152 --> 00:14:26,821
‫‫لكنت أدركت كم هي ملاك ولم تكن لتدعها ترحل.‬

258
00:14:26,988 --> 00:14:28,949
‫‫حسنا، أولا، ليست ملاكا.‬

259
00:14:29,157 --> 00:14:30,909
‫‫ثانيا، لن ترحل.‬

260
00:14:31,159 --> 00:14:33,870
‫‫وثالثا وربما الأكثر أهمية، قضيب؟‬

261
00:14:34,371 --> 00:14:35,997
‫‫لطفته من أجل الفتى.‬

262
00:14:36,706 --> 00:14:38,917
‫‫"الحب هو أكثر حبا‬

263
00:14:39,084 --> 00:14:41,878
‫‫"تاسع أو عاشر مرة‬

264
00:14:42,420 --> 00:14:43,797
‫‫"صباح الخير جميعا."‬

265
00:14:45,215 --> 00:14:47,842
‫‫- ماذا يجري؟‬
‫‫- سترحل "روز" إلى "لندن".‬

266
00:14:48,134 --> 00:14:50,762
‫‫- حقا؟ لماذا؟‬
‫‫- لأن عمي "تشارلي" قضيب.‬

267
00:14:52,389 --> 00:14:55,183
‫‫- قضيب؟‬
‫‫- لطفته لأجلي.‬

268
00:14:56,309 --> 00:14:58,478
‫‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى "سيزلر"؟‬

269
00:15:03,108 --> 00:15:05,485
‫‫- هذا لطيف، أليس كذلك؟‬
‫‫- نعم.‬

270
00:15:06,361 --> 00:15:10,365
‫‫- اسمع، أيمكنني أن أطلعك على سر صغير؟‬
‫‫- طبعا.‬

271
00:15:10,949 --> 00:15:12,367
‫‫إنه محرج نوعا ما.‬

272
00:15:12,534 --> 00:15:15,745
‫‫- يمكنك أن تخبريني بأي شيء.‬
‫‫- حسنا.‬

273
00:15:16,371 --> 00:15:19,499
‫‫قبل أن أحضر الليلة‬

274
00:15:21,042 --> 00:15:23,211
‫‫وضعت فرشاة أسنان في حقيبتي.‬

275
00:15:24,045 --> 00:15:25,797
‫‫ما المحرج في ذلك؟‬

276
00:15:25,964 --> 00:15:27,716
‫‫لا أذهب إلى أي مكان من دون الخيط.‬

277
00:15:28,758 --> 00:15:31,720
‫‫في الواقع، أحيانا أسحب حوالي ٤٥ سم‬

278
00:15:31,886 --> 00:15:35,223
‫‫وأضعه في جيبي لحالة الطوارئ، لدي عناد...‬

279
00:15:36,016 --> 00:15:38,184
‫‫أتعنين، أنت وأنا؟‬

280
00:15:38,435 --> 00:15:40,729
‫‫- الليلة؟‬
‫‫- إلا إن كنت لا ترغب في ذلك.‬

281
00:15:41,062 --> 00:15:42,605
‫‫أرغب؟‬

282
00:15:42,772 --> 00:15:44,691
‫‫أكاد أنهار.‬

283
00:15:46,776 --> 00:15:49,195
‫‫كنت أفكر في الأمر يا "آلان".‬

284
00:15:49,362 --> 00:15:52,824
‫‫تخطت "روز" الحدود عندما أخبرت "جيك"‬
‫‫ذلك الهراء بشأن رحيلها.‬

285
00:15:53,199 --> 00:15:55,577
‫‫- نعم، اسمع...‬
‫‫- يأخذ الأولاد هذه الأمور على محمل الجد.‬

286
00:15:55,744 --> 00:15:57,746
‫‫- أعرف...‬
‫‫- أن تعبث بي هو أمر.‬

287
00:15:57,912 --> 00:16:00,540
‫‫- ما أن تعبث مع ولد فهذا أمر آخر.‬
‫‫- لا جدل في ذلك.‬

288
00:16:00,707 --> 00:16:03,418
‫‫لكن ألا تعتقد أن هذا حديث‬
‫‫عليك أن تجريه معها.‬

289
00:16:03,710 --> 00:16:06,254
‫‫أنت محق. سأسوي هذه المسألة على الفور.‬

290
00:16:07,922 --> 00:16:10,675
‫‫"روز"؟ تسلقي إلى هنا! أريد التحدث معك!‬

291
00:16:12,052 --> 00:16:14,054
‫‫هل أنت متأكد من أنك أنت الشقيق الفاشل؟‬

292
00:16:14,554 --> 00:16:17,432
‫‫لطالما كان هذا هو الإجماع. أعذريني.‬

293
00:16:17,891 --> 00:16:21,102
‫‫هيا يا "روز"، أيتها العاهرة المجنونة!‬
‫‫أعرف أنك هناك!‬

294
00:16:22,729 --> 00:16:25,148
‫‫- "تشارلي"؟‬
‫‫- ماذا؟ أتريدينني أن أتوسل إليك لتبقي؟‬

295
00:16:25,398 --> 00:16:26,858
‫‫أكره أن أقاطعك‬

296
00:16:27,025 --> 00:16:29,819
‫‫لكنني أحرز بعض التقدم الحقيقي هناك‬
‫‫وأنت تفسد الجو.‬

297
00:16:30,195 --> 00:16:31,613
‫‫ليس الآن يا "آلان".‬

298
00:16:31,780 --> 00:16:34,324
‫‫لن أتوسل إليك لأنك لن تذهبي إلى أي مكان.‬

299
00:16:34,574 --> 00:16:36,826
‫‫أعرف أنك لن ترحلي وتعرفين أنك لن ترحلي!‬

300
00:16:36,993 --> 00:16:39,412
‫‫"تشارلي"، أحضرت تلك السيدة الجميلة‬
‫‫فرشاة أسنانها‬

301
00:16:39,579 --> 00:16:41,289
‫‫لأن لدي قضيب ووظيفة.‬

302
00:16:41,456 --> 00:16:42,791
‫‫"روز"!‬

303
00:16:44,125 --> 00:16:45,960
‫‫كيف ستفرشي وظيفتك؟‬

304
00:16:46,127 --> 00:16:49,130
‫‫- لا، أنت لا تفهم.‬
‫‫- لا وقت لدي لهذا يا "آلان".‬

305
00:16:51,800 --> 00:16:53,968
‫‫- "تشارلي"، هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم،‬

306
00:16:54,135 --> 00:16:56,012
‫‫لا أجد مطاردتي وحسب.‬

307
00:16:56,805 --> 00:16:58,264
‫‫لا يمكنه أن يجد مطاردته؟‬

308
00:16:58,973 --> 00:17:01,476
‫‫إنهم عادة ما يكونون‬
‫‫في آخر مكان تبحثين فيه.‬

309
00:17:02,477 --> 00:17:04,020
‫‫لكن كفى حديثا عنه.‬

310
00:17:04,187 --> 00:17:06,439
‫‫إن رافقتني إلى المخدع،‬

311
00:17:06,606 --> 00:17:08,650
‫‫سأحول أريكة عادية تفتح‬

312
00:17:08,942 --> 00:17:10,819
‫‫إلى سجادة سحرية لشخصين.‬

313
00:17:10,985 --> 00:17:12,695
‫‫هل أنت متأكد من أنك لست مثليا؟‬

314
00:17:13,154 --> 00:17:16,366
‫‫أنا مثقف ومؤدب. لست أول شخص تنتابه الحيرة.‬

315
00:17:24,958 --> 00:17:26,334
‫‫العنوان الصحيح.‬

316
00:17:30,713 --> 00:17:33,550
‫‫"تشارلي"، أتيت لتودعني.‬

317
00:17:34,843 --> 00:17:36,386
‫‫هذا لا يصدق.‬

318
00:17:36,553 --> 00:17:38,972
‫‫ستلعبين هذه اللعبة حتى النهاية.‬

319
00:17:39,347 --> 00:17:41,850
‫‫- ألعب ماذا؟‬
‫‫- حسنا، لا بأس.‬

320
00:17:42,016 --> 00:17:43,393
‫‫سنقوم بالأمر على طريقتك.‬

321
00:17:44,352 --> 00:17:47,480
‫‫"روز"، أنت امرأة رائعة.‬

322
00:17:47,814 --> 00:17:50,525
‫‫أنا غبي لعدم رؤية ذلك‬

323
00:17:50,942 --> 00:17:52,944
‫‫ولا أريدك حقا أن ترحلي.‬

324
00:17:53,361 --> 00:17:56,030
‫‫- حقا؟‬
‫‫- نعم. هاك، انظري.‬

325
00:18:01,453 --> 00:18:03,079
‫‫- يا للروعة.‬
‫‫- أرأيت؟‬

326
00:18:03,413 --> 00:18:05,039
‫‫نعم.‬

327
00:18:06,583 --> 00:18:08,168
‫‫حسنا، هذه سيارة الأجرة التي طلبتها.‬

328
00:18:08,376 --> 00:18:09,669
‫‫- الوداع.‬
‫‫- انتظري، انتظري.‬

329
00:18:09,836 --> 00:18:12,464
‫‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫‫- سأرحل.‬

330
00:18:12,630 --> 00:18:15,383
‫‫ألا تفهيمن؟ يمكنك التوقف عن التمثيل.‬

331
00:18:16,050 --> 00:18:18,386
‫‫أستسلم.‬

332
00:18:18,887 --> 00:18:21,639
‫‫ربحت يا "روز". أنا لك.‬

333
00:18:22,098 --> 00:18:24,767
‫‫هذا لطيف جدا يا "تشارلي".‬

334
00:18:25,226 --> 00:18:28,062
‫‫لكنني أعرفك. أنت مصاب بنوبة هلع صغيرة‬

335
00:18:28,229 --> 00:18:30,648
‫‫لأنك تكبر في السن ولا أحد يحبك.‬

336
00:18:30,899 --> 00:18:32,609
‫‫أرأيت، تفهميني.‬

337
00:18:33,067 --> 00:18:36,196
‫‫نعم، لهذا السبب علي الرحيل.‬

338
00:18:40,575 --> 00:18:41,910
‫‫الوداع يا "تشارلي".‬

339
00:18:45,747 --> 00:18:47,582
‫‫كدت أنسى.‬

340
00:18:48,541 --> 00:18:50,293
‫‫اعتقدت أنه عليك أن تحصل على هذا.‬

341
00:18:51,586 --> 00:18:53,254
‫‫إنه أول أمر تقييدي لنا.‬

342
00:18:55,882 --> 00:18:57,592
‫‫انظر كم كان توقيعك مرتعشا.‬

343
00:18:59,636 --> 00:19:01,804
‫‫كنت مرتعبا جدا.‬

344
00:19:07,227 --> 00:19:08,520
‫‫علي اللحاق بطائرتي.‬

345
00:19:11,564 --> 00:19:13,399
‫‫بالله عليك يا "روز".‬

346
00:19:13,650 --> 00:19:15,276
‫‫توقفي.‬

347
00:19:18,196 --> 00:19:21,115
‫‫حسنا، لا بأس. اركبي سيارة الأجرة.‬

348
00:19:21,699 --> 00:19:23,201
‫‫أراك غدا.‬

349
00:19:47,684 --> 00:19:49,185
‫‫حسنا.‬

350
00:19:50,311 --> 00:19:52,021
‫‫ربما ليس غدا.‬

351
00:20:05,326 --> 00:20:06,995
‫‫تبا.‬

352
00:20:15,886 --> 00:20:18,096
‫‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫‫- مرحبا.‬

353
00:20:18,388 --> 00:20:19,723
‫‫- أين "آلان"؟‬
‫‫- في غرفة النوم.‬

354
00:20:19,890 --> 00:20:22,476
‫‫- علي النهوض باكرا للعمل.‬
‫‫- حسنا.‬

355
00:20:22,642 --> 00:20:24,144
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫- الوداع.‬

356
00:20:25,145 --> 00:20:26,688
‫‫مهلا، "بيفرلي"؟‬

357
00:20:28,315 --> 00:20:31,526
‫‫أنا سعيد جدا لأنكما انسجمتما معا‬
‫‫أنت و"آلان". إنه...‬

358
00:20:33,028 --> 00:20:34,780
‫‫- إنه أمر جميل.‬
‫‫- شكرا.‬

359
00:20:35,322 --> 00:20:38,575
‫‫آمل أن تنجح الأمور معك ومع‬

360
00:20:39,493 --> 00:20:40,827
‫‫مطاردتك.‬

361
00:20:40,994 --> 00:20:42,662
‫‫اسمها "روز".‬

362
00:20:43,330 --> 00:20:44,998
‫‫كالزهرة.‬

363
00:20:45,582 --> 00:20:47,083
‫‫حسنا.‬

364
00:20:47,250 --> 00:20:50,504
‫‫أرأيت، إنه على أمر تقييدنا.‬

365
00:20:52,005 --> 00:20:53,215
‫‫طابت ليلتك الآن.‬

366
00:21:04,810 --> 00:21:07,854
‫‫- "آلان"؟‬
‫‫- لست محتشما.‬

367
00:21:11,191 --> 00:21:14,110
‫‫- رحلت "روز" حقا.‬
‫‫- ماذا؟‬

368
00:21:15,821 --> 00:21:17,989
‫‫قلت إن "روز" رحلت.‬

369
00:21:18,740 --> 00:21:20,367
‫‫وأشعر أنني في حال مريعة.‬

370
00:21:22,077 --> 00:21:23,829
‫‫ربما اقترفت خطأ جسيما.‬

371
00:21:31,545 --> 00:21:35,507
‫‫نقترف جميعنا الأخطاء.‬

372
00:21:40,053 --> 00:21:42,055
‫‫ترجمة "صوفي شماس"‬

