﻿1
00:00:01,039 --> 00:00:02,708
‫‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,999 --> 00:00:04,376
‫‫أنت و"جوديث" مقدران لبعضكما.‬

3
00:00:04,543 --> 00:00:07,003
‫‫- ما الذي يمكنه الحول بينكما؟‬
‫‫- أختي.‬

4
00:00:07,254 --> 00:00:08,422
‫‫ألديك أخت؟‬

5
00:00:08,880 --> 00:00:12,384
‫‫أتعرف يا "هيرب"؟ يمكن "جوديث" أن ترتاح.‬
‫‫سأذهب إلى فندق.‬

6
00:00:12,634 --> 00:00:14,886
‫‫"مايرا"، لا. لست مضطرة لفعل ذلك.‬

7
00:00:15,053 --> 00:00:16,722
‫‫بل هي مضطرة.‬

8
00:00:16,888 --> 00:00:18,974
‫‫مهلا. لست مضطرة للمكوث في فندق.‬

9
00:00:19,141 --> 00:00:20,642
‫‫لدي مكان في منزلي.‬

10
00:00:20,809 --> 00:00:23,145
‫‫- أجل، أعرف ذلك.‬
‫‫- بلا علاقة.‬

11
00:00:23,645 --> 00:00:26,565
‫‫لماذا لا أنام في سريري؟‬
‫‫العمة "مايرا" ليست فيه.‬

12
00:00:26,732 --> 00:00:28,066
‫‫أنا متأكد أنها ستعود إليه.‬

13
00:00:28,233 --> 00:00:30,485
‫‫غالبا تحضر شيئا من المطبخ.‬

14
00:00:38,827 --> 00:00:40,746
‫‫هذا ليس المطبخ.‬

15
00:00:58,889 --> 00:01:01,266
‫‫أتفكر في عض أصابعك ندما؟‬

16
00:01:03,894 --> 00:01:07,022
‫‫ماذا؟ لا. لم قد أفعل ذلك؟‬

17
00:01:07,189 --> 00:01:09,858
‫‫لا أعرف، ربما لأنك لم تعد شبقا‬

18
00:01:10,025 --> 00:01:13,570
‫‫وتذكرت أني سأمكث هنا‬
‫‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

19
00:01:15,071 --> 00:01:19,034
‫‫عجبا! أتبينت كل هذا من انقباض عضلات كتفي؟‬

20
00:01:20,202 --> 00:01:22,871
‫‫لدي تلك العضلات أيضا يا "تشارلي".‬

21
00:01:23,038 --> 00:01:25,207
‫‫حسنا، تسعدني معرفة ذلك.‬

22
00:01:26,041 --> 00:01:30,796
‫‫حسنا، صدقا، شعرت بالذعر للحظة،‬

23
00:01:30,962 --> 00:01:33,632
‫‫لكني تجاوزت الأمر‬
‫‫وأنا فعلا سعيد لكونك هنا.‬

24
00:01:34,007 --> 00:01:35,425
‫‫تبدو متفاجئا.‬

25
00:01:35,592 --> 00:01:37,844
‫‫المفاجأة لا تصف شعوري.‬

26
00:01:39,930 --> 00:01:41,640
‫‫عادة في هذه المرحلة من العلاقة،‬

27
00:01:41,807 --> 00:01:44,768
‫‫أكون مشغولا بتجهيز المخرج المناسب.‬

28
00:01:44,935 --> 00:01:46,311
‫‫مثل ماذا؟‬

29
00:01:46,812 --> 00:01:48,438
‫‫حسنا،‬

30
00:01:48,647 --> 00:01:51,775
‫‫سيختلف هذا إذا كنت أحاول التخلص منك‬

31
00:01:51,942 --> 00:01:53,485
‫‫اليوم أم إلى الأبد.‬

32
00:01:54,486 --> 00:01:55,987
‫‫فلنقل اليوم.‬

33
00:01:56,363 --> 00:02:00,617
‫‫حسنا، اليوم يجب أن أزور طبيبي الجلدي‬
‫‫ليفحص طفح جلدي مصاب به.‬

34
00:02:01,993 --> 00:02:04,496
‫‫هذا جيد. حسنا، ماذا عن إلى الأبد؟‬

35
00:02:04,871 --> 00:02:07,874
‫‫اتضح أنه ليس طفحا جلديا‬
‫‫ولن يسمحوا لي بالعودة إلى المنزل.‬

36
00:02:08,959 --> 00:02:11,169
‫‫- مثير للإعجاب.‬
‫‫- شكرا لك.‬

37
00:02:11,336 --> 00:02:13,630
‫‫أنا خبير.‬

38
00:02:15,465 --> 00:02:17,300
‫‫يبدو أنك بارع في شيئين.‬

39
00:02:17,551 --> 00:02:18,844
‫‫ما هو الثاني؟‬

40
00:02:23,849 --> 00:02:25,851
‫‫- صحيح.‬
‫‫- البيانو.‬

41
00:02:37,317 --> 00:02:40,153
‫‫حسنا، لقد تفقدت الأمر.‬
‫‫لم ينم أحد في سريري طوال الليل.‬

42
00:02:40,528 --> 00:02:42,363
‫‫لا شأن لك بمن نام أين.‬

43
00:02:42,530 --> 00:02:45,867
‫‫عفوا، لكن إذا لم يكن من ينام في سريري‬
‫‫من شأني، فماذا شأني؟‬

44
00:02:46,034 --> 00:02:47,744
‫‫انس الأمر أيها المهووس.‬

45
00:02:48,453 --> 00:02:50,288
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

46
00:02:50,455 --> 00:02:52,874
‫‫وكم مرة تستيقظ لتتبول؟‬

47
00:02:53,583 --> 00:02:56,169
‫‫- لم أكن أعد.‬
‫‫- أنا فعلت. ٤.‬

48
00:02:57,462 --> 00:02:58,713
‫‫حسنا، إحدى تلك المرات قمت لأشرب الماء.‬

49
00:02:58,880 --> 00:03:01,549
‫‫حسنا، ها هي مشكلتك. كف عن الشرب كثيرا.‬

50
00:03:03,218 --> 00:03:06,054
‫‫- ماذا يجري؟‬
‫‫- اضطررت للنوم في غرفة والدي ليلة أمس‬

51
00:03:06,221 --> 00:03:09,390
‫‫لأن العم "تشارلي" دعا العمة "مايرا"‬
‫‫للمكوث في غرفتي، لكن اتضح...‬

52
00:03:09,557 --> 00:03:11,142
‫‫فهمت.‬

53
00:03:11,309 --> 00:03:13,144
‫‫حسنا، أتظنين أن هذا عادل؟‬

54
00:03:13,311 --> 00:03:15,563
‫‫لا شيء في حياة عمك "تشارلي" عادل يا فتى.‬

55
00:03:16,272 --> 00:03:18,733
‫‫أنه إفطارك.‬
‫‫علينا أخذ مقاسك لأجل البدلة الرسمية.‬

56
00:03:18,900 --> 00:03:21,444
‫‫- لماذا علي ارتداء بدلة رسمية؟‬
‫‫- لأن أمك ستتزوج.‬

57
00:03:21,611 --> 00:03:22,862
‫‫وستحضر حفل الزفاف.‬

58
00:03:23,029 --> 00:03:25,114
‫‫لماذا علي حضور حفل الزفاف؟‬

59
00:03:25,281 --> 00:03:26,741
‫‫لأن أمك لا تزال تعتقد أنك لطيف.‬

60
00:03:28,576 --> 00:03:30,411
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

61
00:03:30,578 --> 00:03:31,913
‫‫أنام الجميع نوما هنيئا؟‬

62
00:03:32,080 --> 00:03:33,414
‫‫- لا.‬
‫‫- لا.‬

63
00:03:33,581 --> 00:03:36,292
‫‫إذن يا "تشارلي"،‬
‫‫أين تلك الضيفة التي أسمع عنها؟‬

64
00:03:37,794 --> 00:03:40,505
‫‫أعتقد أنها لا تزال نائمة في غرفة "جيك".‬

65
00:03:40,672 --> 00:03:42,632
‫‫بربك. يا لك من كاذب!‬

66
00:03:43,591 --> 00:03:45,760
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- انس الأمر يا "تشارلي". نحن نعرف.‬

67
00:03:46,052 --> 00:03:47,845
‫‫- حقا؟‬
‫‫- نعم.‬

68
00:03:49,013 --> 00:03:51,766
‫‫حسنا، لقد نمت جيدا.‬

69
00:03:52,392 --> 00:03:54,435
‫‫غالبا لأن العمة "مايرا" لا تتبول كثيرا.‬

70
00:03:58,273 --> 00:04:01,442
‫‫- أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟‬
‫‫- بربك. ليس الأمر بالجلل.‬

71
00:04:01,609 --> 00:04:03,528
‫‫كنت أنظف أسناني وفجأة وجدتها‬

72
00:04:03,695 --> 00:04:04,988
‫‫تجلس على سريري...‬

73
00:04:07,198 --> 00:04:08,658
‫‫ليس بحاجة لسماع هذا.‬

74
00:04:09,784 --> 00:04:10,868
‫‫حسنا.‬

75
00:04:11,911 --> 00:04:14,163
‫‫وكأني لم أسمع ما يكفي ليلة أمس.‬

76
00:04:19,002 --> 00:04:20,795
‫‫حسنا.‬

77
00:04:21,004 --> 00:04:26,843
‫‫دعني أستهل كلامي بالثناء‬
‫‫على إقبالك على الحياة.‬

78
00:04:27,010 --> 00:04:28,386
‫‫شكرا لك.‬

79
00:04:29,304 --> 00:04:30,888
‫‫بعد هذا،‬

80
00:04:31,055 --> 00:04:34,142
‫‫أجننت؟‬

81
00:04:36,477 --> 00:04:39,647
‫‫- عفوا؟‬
‫‫- لم تتمكن من السيطرة على نفسك فحسب.‬

82
00:04:39,814 --> 00:04:42,358
‫‫"توجد أنثى في المنزل، يجب أن أضاجعها."‬

83
00:04:43,484 --> 00:04:46,571
‫‫لا، ليس الأمر هكذا على الإطلاق.‬
‫‫وما همك أنت؟‬

84
00:04:46,863 --> 00:04:49,532
‫‫ما همي؟ أتسألني ذلك؟‬

85
00:04:50,199 --> 00:04:52,243
‫‫لا تبال. ليس الأمر مهما.‬

86
00:04:52,827 --> 00:04:54,329
‫‫سأخبرك بالسبب.‬

87
00:04:54,662 --> 00:04:57,790
‫‫لأنه في كل مرة تضاجع أي امرأة‬

88
00:04:57,957 --> 00:05:00,918
‫‫لها أي علاقة بحياتي، أعاني في النهاية.‬

89
00:05:01,377 --> 00:05:04,380
‫‫- هذا سخيف.‬
‫‫- سخيف؟‬

90
00:05:04,547 --> 00:05:07,091
‫‫حسنا، فلننظر إلى السوابق.‬

91
00:05:08,468 --> 00:05:11,554
‫‫- ضاجعت أخت "جوديث"...‬
‫‫- نعم، لكن...‬

92
00:05:11,721 --> 00:05:13,973
‫‫في حفل زفافي.‬

93
00:05:16,184 --> 00:05:18,061
‫‫حسنا، كان التوقيت سيئا.‬

94
00:05:18,603 --> 00:05:22,190
‫‫مارست الجنس يوم زفافي أكثر مني.‬

95
00:05:22,357 --> 00:05:24,859
‫‫هذا ليس خطئي.‬

96
00:05:25,318 --> 00:05:27,737
‫‫حسنا، فلننقل إلى حدث أقرب.‬

97
00:05:28,529 --> 00:05:30,698
‫‫أثناء طلاقي من "جوديث"،‬

98
00:05:30,948 --> 00:05:36,245
‫‫من أغوى ثم تخلى عن محاميتي‬
‫‫ما جعلها تنتقم مني؟‬

99
00:05:36,746 --> 00:05:40,416
‫‫- تمهل، تلك الفتاة كانت مجنونة.‬
‫‫- لقد فقدت كل شيء.‬

100
00:05:40,917 --> 00:05:43,753
‫‫حسنا، إحقاقا للحق،‬
‫‫لم يكن لديك الكثير أصلا.‬

101
00:05:49,634 --> 00:05:54,597
‫‫وبما أن "جوديث" ستتزوج أخيرا‬

102
00:05:54,764 --> 00:05:58,351
‫‫وأستطيع أخيرا رؤية ضوء‬
‫‫في نهاية نفق النفقات،‬

103
00:05:58,518 --> 00:05:59,769
‫‫فتقرر أنت،‬

104
00:05:59,936 --> 00:06:03,439
‫‫"لم لا أضاجع أخت زوجها الجديدة؟"‬

105
00:06:04,649 --> 00:06:07,610
‫‫- لم يحدث الأمر هكذا.‬
‫‫- لا أكترث كيف حدث.‬

106
00:06:07,944 --> 00:06:11,531
‫‫ما يهمني هو كيف سينتهي.‬
‫‫وستكون نهاية بائسة علي.‬

107
00:06:11,698 --> 00:06:14,200
‫‫كيف؟ فسر لي.‬

108
00:06:14,617 --> 00:06:17,787
‫‫لا أعرف بعد. هذا جزء من المتعة.‬

109
00:06:19,205 --> 00:06:23,000
‫‫محاولة التخمين كيف سيتسبب قضيبك‬
‫‫في مشكلة لي.‬

110
00:06:25,128 --> 00:06:27,046
‫‫"آلان"، يجب أن تصدقني.‬

111
00:06:27,255 --> 00:06:29,465
‫‫هذا مختلف. أنا معجب فعلا بـ"مايرا".‬

112
00:06:29,799 --> 00:06:31,801
‫‫أنت تعجب بهن جميعا.‬

113
00:06:33,469 --> 00:06:34,971
‫‫ثم تفقد إعجابك بهن فجأة.‬

114
00:06:35,638 --> 00:06:37,640
‫‫ماذا سيحدث حين تسأم هذه...‬

115
00:06:37,807 --> 00:06:39,308
‫‫صباح الخير.‬

116
00:06:39,475 --> 00:06:40,977
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

117
00:06:41,144 --> 00:06:42,729
‫‫يا ويلي! لقد نمت جيدا.‬

118
00:06:43,187 --> 00:06:47,400
‫‫- سرير "جيك" مريح جدا.‬
‫‫- لا تتعبي نفسك، إنه يعرف.‬

119
00:06:48,985 --> 00:06:51,028
‫‫يا ويلي! لقد نمت جيدا.‬

120
00:06:51,195 --> 00:06:53,531
‫‫"تشارلي" عاشق رائع.‬

121
00:06:55,491 --> 00:06:57,160
‫‫ستكون هذه المشكلة كبيرة.‬

122
00:07:01,372 --> 00:07:04,667
‫‫لا أفهم لماذا لا يمكن لي‬
‫‫الحصول على البدلة الرسمية الزرقاء.‬

123
00:07:04,834 --> 00:07:06,836
‫‫لأنك ذاهب إلى زفاف أمك،‬

124
00:07:07,003 --> 00:07:08,838
‫‫لا لتقديم برنامج مسابقات‬
‫‫على قناة "تيليموندو".‬

125
00:07:09,505 --> 00:07:12,925
‫‫يقول هذا رجل بالغ يرتدي قميص "بولو" أخضر.‬

126
00:07:17,263 --> 00:07:19,474
‫‫اسمع، كل الرجال الآخرين‬
‫‫سيرتدون بدلات رسمية سوداء.‬

127
00:07:19,640 --> 00:07:21,350
‫‫إن قفز كل الرجال الآخرين من على جسر،‬

128
00:07:21,517 --> 00:07:22,977
‫‫فهل ستريد مني القفز أيضا؟‬

129
00:07:23,144 --> 00:07:25,188
‫‫إن كان سيبعد هذا أمك عني، نعم.‬

130
00:07:25,438 --> 00:07:27,774
‫‫- سأحضر السترة.‬
‫‫- شكرا لك.‬

131
00:07:28,691 --> 00:07:30,818
‫‫أنصت، هذا يوم مهم جدا لأمك.‬

132
00:07:30,985 --> 00:07:34,030
‫‫من المهم أن تتعاون وتجعلها فخورة بك.‬

133
00:07:34,363 --> 00:07:36,699
‫‫أنا ابنها. عليها أن تفخر بي.‬

134
00:07:36,866 --> 00:07:38,826
‫‫أتعتقد ذلك؟‬

135
00:07:39,035 --> 00:07:40,369
‫‫هل قابلت أمي؟‬

136
00:07:41,245 --> 00:07:42,371
‫‫نعم.‬

137
00:07:43,206 --> 00:07:44,707
‫‫دعني أفسر لك شيئا.‬

138
00:07:44,874 --> 00:07:46,042
‫‫زفاف المرأة شيء‬

139
00:07:46,209 --> 00:07:48,503
‫‫ستتذكره لبقية حياتها.‬

140
00:07:48,669 --> 00:07:51,297
‫‫لذا إن أفسدت الأمور، فلن تسامحك أبدا،‬

141
00:07:51,506 --> 00:07:53,049
‫‫حتى لو كان أخوك هو السبب‬

142
00:07:53,216 --> 00:07:56,761
‫‫ولم يكن بوسعك فعل شيء لتقويمه.‬

143
00:07:57,887 --> 00:07:59,722
‫‫لا تقلق يا أبي، سأكون بخير.‬

144
00:08:00,515 --> 00:08:02,725
‫‫- شكرا لك.‬
‫‫- ليس لدي أخ.‬

145
00:08:06,062 --> 00:08:09,941
‫‫أنصت، لم نتحدث فعلا عما يعنيه كل هذا.‬

146
00:08:10,316 --> 00:08:13,528
‫‫- معنى ماذا؟‬
‫‫- التغييرات الكبيرة التي تحدث.‬

147
00:08:13,694 --> 00:08:17,365
‫‫إنه بضع شعيرات يا أبي. ليست بالأمر الجلل.‬

148
00:08:22,161 --> 00:08:25,164
‫‫ليست تلك التغيرات.‬

149
00:08:25,331 --> 00:08:28,334
‫‫الزفاف. سيكون لك زوج أم.‬

150
00:08:28,668 --> 00:08:31,963
‫‫- وإن يكن؟‬
‫‫- أتريد التحدث معي بخصوص أي شيء؟‬

151
00:08:32,129 --> 00:08:33,881
‫‫ألديك أي أسئلة؟‬

152
00:08:34,048 --> 00:08:36,384
‫‫- سؤال واحد.‬
‫‫- ما هو؟‬

153
00:08:36,592 --> 00:08:38,761
‫‫لماذا لا يمكنني ارتداء بدلة رسمية زرقاء؟‬

154
00:08:42,473 --> 00:08:44,892
‫‫"جيك"، سيبرد عشاؤك.‬

155
00:08:45,601 --> 00:08:46,978
‫‫إذن، ماذا فعلتما اليوم؟‬

156
00:08:48,020 --> 00:08:50,064
‫‫ذهبنا في جولة استديوهات "يونيفيرسال"‬

157
00:08:50,231 --> 00:08:52,942
‫‫ثم اصطحبني "تشارلي"‬
‫‫إلى متحف "هوليوود" الشمعي.‬

158
00:08:53,109 --> 00:08:55,194
‫‫أتمزحين؟ ظننتك تكره تلك الجولات السياحية.‬

159
00:08:55,444 --> 00:08:56,779
‫‫ماذا أوحى لك بذلك؟‬

160
00:08:56,946 --> 00:08:59,240
‫‫في كل مرة أطلب منك الذهاب‬
‫‫إلى مكان كهذا تقول،‬

161
00:08:59,407 --> 00:09:01,242
‫‫"أكره تلك الجولات السياحية."‬

162
00:09:01,951 --> 00:09:04,120
‫‫- حسنا، هذا مختلف.‬
‫‫- كيف؟‬

163
00:09:04,537 --> 00:09:06,622
‫‫أستمتع بصحبتها.‬

164
00:09:07,623 --> 00:09:11,294
‫‫وهذه أول رحلة لي إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫‫لذا أريد فعل كل الأمور التقليدية.‬

165
00:09:11,460 --> 00:09:13,421
‫‫غدا سنجلس وقت الذروة في الطريق‬

166
00:09:13,588 --> 00:09:15,464
‫‫ونشير استهجانا وإهانة للسائقين.‬

167
00:09:18,092 --> 00:09:19,135
‫‫مساء الخير.‬

168
00:09:22,388 --> 00:09:24,724
‫‫- لماذا ترتديها؟‬
‫‫- قلت إني رائع فيها.‬

169
00:09:25,141 --> 00:09:27,643
‫‫أجل، لكني لا أريدك أن تفسدها‬
‫‫قبل زفاف والدتك.‬

170
00:09:27,810 --> 00:09:28,936
‫‫لن أفسدها.‬

171
00:09:29,103 --> 00:09:31,856
‫‫بربك يا "آلان"، عليك الاعتراف‬
‫‫أنه يضفي رقيا للمكان.‬

172
00:09:32,189 --> 00:09:34,025
‫‫شكرا لك أيها الطيب.‬

173
00:09:35,818 --> 00:09:39,864
‫‫بالحديث عن الزفاف...‬
‫‫"تشارلي"، أريد أن أطلب منك معروفا.‬

174
00:09:40,031 --> 00:09:43,159
‫‫- تفضلي.‬
‫‫- يجب أن أحضر وكنت أفكر‬

175
00:09:43,326 --> 00:09:48,164
‫‫أنه لن يكون ممتعا إلا إذا رافقتني.‬

176
00:09:56,589 --> 00:09:59,508
‫‫أتريدين أن أكون مرافقك في زفاف "جوديث"؟‬

177
00:10:02,595 --> 00:10:03,846
‫‫نعم.‬

178
00:10:04,931 --> 00:10:06,390
‫‫سنضحك قليلا. ما رأيك؟‬

179
00:10:12,271 --> 00:10:13,689
‫‫أنا أضحك بالفعل.‬

180
00:10:36,017 --> 00:10:37,477
‫‫حسنا، هذا مؤسف جدا يا "هيرب".‬

181
00:10:37,644 --> 00:10:39,854
‫‫أخبر "جوديث" أنها إن أرادت‬
‫‫أن أكون إشبينتها‬

182
00:10:40,021 --> 00:10:41,814
‫‫وأرتدي ذلك الفستان الحريري البني،‬

183
00:10:41,981 --> 00:10:46,027
‫‫فيحق لي إحضار أي شخص أريده كمرافق‬
‫‫وأنا أريد إحضار "تشارلي".‬

184
00:10:48,154 --> 00:10:49,739
‫‫حسنا، إلى اللقاء.‬

185
00:10:50,156 --> 00:10:51,783
‫‫أترى؟ لا مشكلة.‬

186
00:11:06,255 --> 00:11:07,924
‫‫مرحبا يا "جوديث".‬

187
00:11:11,803 --> 00:11:13,388
‫‫مشكلة.‬

188
00:11:15,056 --> 00:11:16,641
‫‫هاك بدلتك.‬

189
00:11:16,849 --> 00:11:18,059
‫‫شكرا لك يا "بيرتا".‬

190
00:11:18,226 --> 00:11:22,563
‫‫وجد المنظفون ٤٦ دولارا وواق ذكري‬
‫‫في جيب الصدر.‬

191
00:11:22,730 --> 00:11:24,524
‫‫إليك الواقي.‬

192
00:11:27,068 --> 00:11:29,404
‫‫شكرا لك مجددا.‬

193
00:11:29,570 --> 00:11:31,447
‫‫أيمكنني أن أعطيك نصيحة مجانية؟‬

194
00:11:31,614 --> 00:11:34,575
‫‫مجانية؟ لقد أخذت مني ٤٦ دولارا مني بالفعل.‬

195
00:11:34,742 --> 00:11:36,035
‫‫ما قولك المأثور‬

196
00:11:36,202 --> 00:11:38,246
‫‫عن الذهاب إلى زفاف مع امرأة تضاجعها؟‬

197
00:11:38,413 --> 00:11:39,539
‫‫هذا أمر مختلف يا "بيرتا".‬

198
00:11:39,789 --> 00:11:41,207
‫‫قولك هو،‬

199
00:11:41,416 --> 00:11:44,752
‫‫"أفضل أن أضرم النار في نفسي‬
‫‫وأركض في معمل تصنيع مخدرات على ذلك."‬

200
00:11:47,588 --> 00:11:49,924
‫‫حسنا، لكن هذه مجرد كناية.‬

201
00:11:50,091 --> 00:11:52,593
‫‫بربك يا "تشارلي"، ماذا تفعل مع هذه الفتاة؟‬

202
00:11:52,760 --> 00:11:55,638
‫‫- ماذا تعنين؟‬
‫‫- إنها لطيفة.‬

203
00:11:55,805 --> 00:11:57,181
‫‫ستفطر قلبها.‬

204
00:11:57,348 --> 00:11:59,600
‫‫- لا تعرفين ذلك يقينا.‬
‫‫- لكني أعرفك.‬

205
00:11:59,892 --> 00:12:04,105
‫‫"مايرا" ليست مثل فتياتك‬
‫‫اللاتي تضاجعهن مرة واحدة‬

206
00:12:04,272 --> 00:12:06,107
‫‫ثم تتخلص منهن.‬

207
00:12:08,276 --> 00:12:10,194
‫‫حسنا، أنت لا تعرفين عم تتحدثين‬

208
00:12:10,403 --> 00:12:13,072
‫‫لأن هذه العلاقة ليست مبنية على الجنس.‬

209
00:12:13,406 --> 00:12:15,116
‫‫ليست مبنية على الجنس؟‬

210
00:12:15,366 --> 00:12:18,786
‫‫حسنا، إلا إذا كانت تتعرق خمرا‬
‫‫وتضرط أوراقا من فئة مئة دولار‬

211
00:12:18,953 --> 00:12:21,205
‫‫فماذا سيبقيك مرتبطا بها؟‬

212
00:12:23,124 --> 00:12:24,125
‫‫تبا.‬

213
00:12:31,299 --> 00:12:32,550
‫‫لا يا "جوديث"، أنصتي إلي.‬

214
00:12:32,717 --> 00:12:34,135
‫‫إن أرادت "مايرا"‬
‫‫إحضار "تشارلي" إلى الزفاف‬

215
00:12:34,302 --> 00:12:35,887
‫‫فهذا شأنها.‬

216
00:12:36,054 --> 00:12:38,931
‫‫لا، لن أتدخل وسيكون عليك تقبل الأمر.‬

217
00:12:39,098 --> 00:12:40,475
‫‫وداعا.‬

218
00:12:40,933 --> 00:12:42,477
‫‫لقد غيرت رأيي. لن أذهب إلى الزفاف.‬

219
00:12:42,643 --> 00:12:44,645
‫‫حمدا لله.‬

220
00:12:46,981 --> 00:12:48,357
‫‫"جوديث"، لدي أخبار عظيمة.‬

221
00:12:48,816 --> 00:12:50,818
‫‫لقد أقنعته بالعدول عن الأمر.‬

222
00:12:52,445 --> 00:12:54,072
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا.‬

223
00:12:55,114 --> 00:12:57,825
‫‫- ماذا تفعلين؟‬
‫‫- أصحح الاختبارات.‬

224
00:12:58,117 --> 00:12:59,786
‫‫اقتصاد الصف العاشر؟‬

225
00:13:00,745 --> 00:13:02,080
‫‫- اسأليني سؤالا.‬
‫‫- حسنا.‬

226
00:13:02,497 --> 00:13:04,999
‫‫وظائف وآثار السياسة المالية هي...‬

227
00:13:05,166 --> 00:13:07,001
‫‫لا تبالي.‬

228
00:13:07,168 --> 00:13:08,836
‫‫أأنت متأكد؟ أعادل بين طلابي.‬

229
00:13:09,003 --> 00:13:11,714
‫‫لا بأس. سأكون الأخير بأي حال.‬

230
00:13:13,257 --> 00:13:16,969
‫‫أنصتي. بشأن الزفاف.‬

231
00:13:18,179 --> 00:13:20,640
‫‫لا أعتقد أنه ينبغي أن أحضره.‬

232
00:13:20,973 --> 00:13:22,433
‫‫حسنا.‬

233
00:13:22,892 --> 00:13:26,395
‫‫أعتقد أنه ينبغي علينا‬
‫‫أن نأخذ الأمور على مهل.‬

234
00:13:26,604 --> 00:13:27,730
‫‫أي أمور؟‬

235
00:13:28,272 --> 00:13:30,316
‫‫تعرفين، أمورنا.‬

236
00:13:31,901 --> 00:13:33,528
‫‫أعني،‬

237
00:13:33,694 --> 00:13:36,114
‫‫أنت لا تعرفيني جيدا‬

238
00:13:36,280 --> 00:13:39,200
‫‫وأخشى أني قد أؤذيك دون قصد.‬

239
00:13:40,409 --> 00:13:43,579
‫‫- لا تقلق من هذا.‬
‫‫- حسنا، جيد. لن أفعل.‬

240
00:13:49,877 --> 00:13:51,879
‫‫مم لا أقلق بالضبط؟‬

241
00:13:52,797 --> 00:13:54,674
‫‫- من إيذائي.‬
‫‫- صحيح.‬

242
00:13:57,718 --> 00:13:59,387
‫‫ولماذا لست قلقا من هذا؟‬

243
00:14:00,221 --> 00:14:02,390
‫‫أنا فتاة ناضجة يا "تشارلي".‬

244
00:14:02,557 --> 00:14:04,475
‫‫قد يقول البعض حتى إني امرأة.‬

245
00:14:08,187 --> 00:14:09,856
‫‫أريد حضور الزفاف معك.‬

246
00:14:12,525 --> 00:14:14,861
‫‫لا تلقي بالا "جيك". سأوصله فورا.‬

247
00:14:15,027 --> 00:14:17,113
‫‫حسنا، على الرحب.‬

248
00:14:17,321 --> 00:14:19,824
‫‫حظا سعيدا لك و "هيرب". وداعا.‬

249
00:14:19,991 --> 00:14:21,033
‫‫سأذهب إلى الزفاف.‬

250
00:14:27,707 --> 00:14:29,417
‫‫ما هذا، شمع؟‬

251
00:14:29,750 --> 00:14:32,211
‫‫كيف وصل الشمع إلى مقعد بنطالك؟‬

252
00:14:32,545 --> 00:14:34,297
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- لا تعرف؟‬

253
00:14:34,797 --> 00:14:37,592
‫‫حسنا، ربما أشعلت بعض ضرطاتي.‬

254
00:14:40,761 --> 00:14:44,056
‫‫- أنا مستعد. "مايرا" مستعدة. أهو مستعد؟‬
‫‫- أيبدو مستعدا؟‬

255
00:14:45,766 --> 00:14:48,269
‫‫حسنا، إنه لا يرتدي بنطالا.‬

256
00:14:48,436 --> 00:14:50,688
‫‫هذا استعداد في بعض الحالات.‬

257
00:14:52,273 --> 00:14:55,026
‫‫- اذهبا فحسب. سأوصله إلى هناك.‬
‫‫- حسنا.‬

258
00:14:58,237 --> 00:14:59,280
‫‫ما ذلك؟‬

259
00:15:02,491 --> 00:15:03,784
‫‫حلوى شوكولا.‬

260
00:15:10,082 --> 00:15:12,460
‫‫غرفة المعاطف‬

261
00:15:23,888 --> 00:15:26,933
‫‫أتعرفين؟ أدركت لتوي شيئا.‬

262
00:15:27,183 --> 00:15:29,352
‫‫مارست الجنس في زفافي "جوديث".‬

263
00:15:30,853 --> 00:15:34,523
‫‫يا لها من صدفة.‬
‫‫وأنا مارست الجنس في كلا زفافي "هيرب".‬

264
00:15:36,108 --> 00:15:40,029
‫‫حسنا، ماذا عن الجنازات؟‬
‫‫أسبق ومارست جنسا جماعيا في عربة الموتى؟‬

265
00:15:42,031 --> 00:15:43,115
‫‫لا.‬

266
00:15:43,366 --> 00:15:44,867
‫‫هل احتاج ذلك تفكيرا؟‬

267
00:15:45,701 --> 00:15:47,745
‫‫إنه ليس أمرا واضحا.‬

268
00:15:49,288 --> 00:15:51,040
‫‫أين كنتما؟ كنت أبحث عنكما.‬

269
00:15:51,207 --> 00:15:54,585
‫‫- كنا نمارس الجنس في غرفة المعاطف.‬
‫‫- دعابة جيدة.‬

270
00:15:56,921 --> 00:15:58,881
‫‫أنصتي، أصيب بعض رفاقي بتسمم من الطعام.‬

271
00:15:59,048 --> 00:16:00,841
‫‫لذا سيكون عليك السير‬
‫‫في الرواق مع العم "فريد".‬

272
00:16:01,008 --> 00:16:03,302
‫‫العم "فريد"؟ أهذا هو الرجل الوحيد المتبقي؟‬

273
00:16:03,928 --> 00:16:05,221
‫‫حسنا، هناك ابنة العم "ترودي".‬

274
00:16:05,388 --> 00:16:08,349
‫‫لم تخضع لعملية التحول بعد،‬
‫‫لكنها ترتدي بدلة رسمية جيدة.‬

275
00:16:08,516 --> 00:16:10,393
‫‫لم لا أسير في الرواق مع "تشارلي"؟‬

276
00:16:11,477 --> 00:16:13,896
‫‫أنا مجرد مشاهد في هذا الحفل.‬

277
00:16:14,188 --> 00:16:17,358
‫‫بربك، تخيل وجه "جوديث"‬
‫‫حين تراك عند المذبح.‬

278
00:16:18,484 --> 00:16:19,568
‫‫أنا موافق.‬

279
00:16:20,861 --> 00:16:22,196
‫‫يا إلهي!‬

280
00:16:24,907 --> 00:16:27,451
‫‫- "هيرب".‬
‫‫- مرحبا.‬

281
00:16:27,868 --> 00:16:30,663
‫‫أشكرك على إحضاره. تبدو وسيما جدا يا "جيك".‬

282
00:16:30,830 --> 00:16:32,873
‫‫أعلم، إنها البدلة الرسمية.‬

283
00:16:33,332 --> 00:16:36,794
‫‫حسنا، تهاني. أتمنى لكما كل السعادة.‬

284
00:16:37,044 --> 00:16:39,046
‫‫- شكرا لك يا "آلان".‬
‫‫- لا ترتكب نفس خطئي.‬

285
00:16:39,505 --> 00:16:40,840
‫‫لن أفعل. لقد دونت أخطاءك لي.‬

286
00:16:41,966 --> 00:16:43,384
‫‫جيد.‬

287
00:16:43,551 --> 00:16:46,262
‫‫- حسنا يا صاح، استمتع بوقتك.‬
‫‫- حسنا.‬

288
00:16:48,514 --> 00:16:51,267
‫‫تذكر أن تلك البدلة الرسمية مستأجرة.‬

289
00:16:52,101 --> 00:16:53,227
‫‫عفوا.‬

290
00:16:53,894 --> 00:16:55,396
‫‫أأنت زوج "جوديث" السابق؟‬

291
00:16:55,896 --> 00:16:58,899
‫‫نعم، كنت أوصل ابننا. عفوا، هل أعرفك؟‬

292
00:16:59,066 --> 00:17:01,068
‫‫كلا. الأمر وما فيه...‬

293
00:17:01,485 --> 00:17:04,071
‫‫كنت مخطوبة "هيرب"‬
‫‫قبل مقابلته "جوديث"، لذا...‬

294
00:17:04,572 --> 00:17:07,408
‫‫- وحضرت زفافه؟‬
‫‫- نعم، ما زلنا أصدقاء.‬

295
00:17:07,825 --> 00:17:10,619
‫‫كم هذا راق جدا منك.‬

296
00:17:12,079 --> 00:17:13,914
‫‫أجل. أتمنى له كل الخير.‬

297
00:17:15,291 --> 00:17:17,460
‫‫لكن يجب أن أخبرك، بناء على أول انطباعاتي،‬

298
00:17:17,752 --> 00:17:20,046
‫‫فلا أعتقد أن "جوديث" اختارت شخصا أفضل منك.‬

299
00:17:21,088 --> 00:17:22,590
‫‫شكرا لك.‬

300
00:17:22,757 --> 00:17:24,592
‫‫وبعد مقابلتي لك،‬

301
00:17:24,759 --> 00:17:27,303
‫‫فأنا متأكد أن "هيرب"‬
‫‫لم يختر فتاة أجمل أيضا.‬

302
00:17:39,440 --> 00:17:41,442
‫‫يا ويلي!‬

303
00:17:51,243 --> 00:17:53,037
‫‫- فستان جيد.‬
‫‫- العق مؤخرتي.‬

304
00:17:53,788 --> 00:17:56,290
‫‫حسنا. قابليني في غرفة المعاطف.‬

305
00:17:56,624 --> 00:17:59,710
‫‫أنصت، بعد الاستقبال،‬
‫‫أيمكنك اصطحابي إلى المطار؟‬

306
00:17:59,877 --> 00:18:01,921
‫‫- هل ستعودين إلى منزلك الليلة؟‬
‫‫- نعم.‬

307
00:18:02,088 --> 00:18:05,508
‫‫- ظننتنا في علاقة جدية.‬
‫‫- كنا في علاقة جدية، والآن سأعود لمنزلي.‬

308
00:18:05,674 --> 00:18:08,010
‫‫حسنا. ربما أتمكن من زيارتك في وقت ما.‬

309
00:18:08,177 --> 00:18:10,805
‫‫لا أعتقد أن خليلي سيروق له ذلك.‬

310
00:18:10,971 --> 00:18:12,139
‫‫لديك خليل؟‬

311
00:18:12,306 --> 00:18:15,643
‫‫- إنه أشبه بخطيب.‬
‫‫- ستتزوجين؟‬

312
00:18:25,361 --> 00:18:27,363
‫‫لماذا لم تخبريني أنك مخطوبة؟‬

313
00:18:27,571 --> 00:18:28,989
‫‫ظننت ذلك غريبا.‬

314
00:18:29,573 --> 00:18:31,492
‫‫"غريبا"؟‬

315
00:18:44,422 --> 00:18:46,549
‫‫يمكنكم الجلوس.‬

316
00:18:53,180 --> 00:18:55,015
‫‫لا ينبغي علينا فعل هذا.‬

317
00:18:55,433 --> 00:18:58,519
‫‫- لم لا؟ لقد فطرا قلبينا.‬
‫‫- أجل، لكني تجاوزت الأمر.‬

318
00:18:58,686 --> 00:18:59,937
‫‫أنا لا.‬

319
00:19:01,355 --> 00:19:04,525
‫‫مهلا. ربما يمكننا شرب القهوة أولا.‬

320
00:19:04,692 --> 00:19:06,193
‫‫أو مشاهدة فيلم.‬

321
00:19:07,862 --> 00:19:10,406
‫‫"آلان"، سيحدث هذا بك أو من دونك.‬

322
00:19:12,241 --> 00:19:13,784
‫‫بي أو...‬

323
00:19:13,951 --> 00:19:15,244
‫‫كيف ذلك؟‬

324
00:19:15,536 --> 00:19:18,998
‫‫الزواج ليس بالأمر الهين.‬

325
00:19:19,206 --> 00:19:23,627
‫‫لذا نتوقف الآن لنفكر في حجم هذا الالتزام.‬

326
00:19:24,879 --> 00:19:27,506
‫‫"آلان هاربر"، أيها الحيوان.‬

327
00:19:28,883 --> 00:19:31,385
‫‫لا أصدق أن "جوديث" هجرتك.‬

328
00:19:32,261 --> 00:19:35,055
‫‫يا إلهي! "آلان هاربر".‬

329
00:19:35,264 --> 00:19:41,061
‫‫لا تتوقف يا "آلان هاربر". أرجوك.‬

330
00:19:41,270 --> 00:19:44,607
‫‫"آلان هاربر". أشعر أني امرأة مجددا.‬

331
00:19:47,902 --> 00:19:49,778
‫‫أنا "آلان هاربر" ولا أمارس الجنس.‬

332
00:20:01,316 --> 00:20:03,735
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا.‬

333
00:20:03,902 --> 00:20:05,946
‫‫كيف كان الاستقبال؟‬

334
00:20:07,989 --> 00:20:10,742
‫‫مخيب للآمال بعد الاحتفال.‬

335
00:20:13,203 --> 00:20:17,123
‫‫لكنك ستسعد بمعرفتك أن ثورتك‬
‫‫قد صارت على "يوتيوب".‬

336
00:20:18,416 --> 00:20:20,252
‫‫اللعنة على كاميرات الهواتف.‬

337
00:20:21,628 --> 00:20:24,506
‫‫- يا ويلي! أمي غاضبة منك جدا.‬
‫‫- حقا؟‬

338
00:20:25,131 --> 00:20:28,260
‫‫ها هي تبدأ زفافها الثاني كالأول.‬

339
00:20:29,928 --> 00:20:32,931
‫‫إذن، أتشرب في الظلام؟‬

340
00:20:33,515 --> 00:20:36,101
‫‫لم يكن الجو مظلما حين بدأت.‬

341
00:20:37,852 --> 00:20:40,605
‫‫- هل أوصلت "مايرا" إلى المطار؟‬
‫‫- نعم.‬

342
00:20:41,523 --> 00:20:42,857
‫‫وأتعرف؟‬

343
00:20:43,024 --> 00:20:44,651
‫‫لن أراها مجددا.‬

344
00:20:44,818 --> 00:20:46,987
‫‫كنت مجرد نزوة تافهة لتلك الفتاة.‬

345
00:20:49,739 --> 00:20:52,993
‫‫أنا الآن نموذج لحكمة "كما تدين تدان".‬

346
00:20:54,202 --> 00:20:55,453
‫‫هذا ممكن.‬

347
00:20:57,414 --> 00:21:02,043
‫‫أتعرف ذلك الشعور الذي يراودك‬
‫‫حين يغادر شخص حياتك‬

348
00:21:02,210 --> 00:21:04,337
‫‫وتكتشف فجأة أنك تفتقده؟‬

349
00:21:04,879 --> 00:21:06,381
‫‫ماذا عنه؟‬

350
00:21:07,590 --> 00:21:09,342
‫‫لا أهتم له.‬

351
00:21:10,677 --> 00:21:12,846
‫‫أتعرفان ماذا يبهجني دائما؟‬

352
00:21:13,013 --> 00:21:15,098
‫‫كعك اللحم.‬

353
00:21:46,046 --> 00:21:47,005
‫‫ترجمة عمر رمزي‬

