﻿1
00:00:03,180 --> 00:00:04,598
‫‫هذا صحيح جدا.‬

2
00:00:04,765 --> 00:00:08,101
‫‫أعرف تماما ما تعنيه. مهلا، سأحضر لك منفضة.‬

3
00:00:08,268 --> 00:00:11,271
‫‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫‫- مرحبا، ماذا يجري؟‬

4
00:00:11,521 --> 00:00:14,274
‫‫يزورني صديق‬
‫‫من مجموعتي دعم الآباء العازبين.‬

5
00:00:14,691 --> 00:00:18,820
‫‫نعم، الأمهات المنفصلات.‬
‫‫علي التحقق من تلك المجموعة.‬

6
00:00:20,072 --> 00:00:23,784
‫‫- لكن لا أولاد لديك.‬
‫‫- هل هم صارمون حقا بهذا الشأن؟‬

7
00:00:25,369 --> 00:00:27,287
‫‫لأنه في حديقة الكلاب،‬
‫‫تحضر مع سلسلة وحسب وتقول،‬

8
00:00:27,454 --> 00:00:29,331
‫‫"ذلك هو بالقرب من الشجرة."‬

9
00:00:30,290 --> 00:00:33,460
‫‫إنها مجموعة آباء عازبين.‬
‫‫عليك أن تكون أب عازب.‬

10
00:00:33,710 --> 00:00:35,963
‫‫يبدو الأمر متحيزا قليلا إن أردت رأيي.‬

11
00:00:37,130 --> 00:00:40,634
‫‫"آلان"، أيمكنني استخدام حمامك،‬
‫‫أم علي التبول على الرصيف؟‬

12
00:00:40,801 --> 00:00:42,636
‫‫لا، إنه في آخر الرواق.‬

13
00:00:43,136 --> 00:00:45,305
‫‫"غريغ"، هذا شقيقي "تشارلي".‬
‫‫"تشارلي"، "غريغ".‬

14
00:00:45,472 --> 00:00:46,932
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا، منزل جميل.‬

15
00:00:47,099 --> 00:00:48,725
‫‫شكرا.‬

16
00:00:50,352 --> 00:00:52,479
‫‫إنها متوحشة قليلا بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

17
00:00:52,980 --> 00:00:56,316
‫‫"غريغ" هو والد مطلق.‬
‫‫لديه ابنة من عمر "جيك" تقريبا.‬

18
00:00:56,525 --> 00:00:58,652
‫‫يمكنك تفهم التباس الأمر علي.‬

19
00:00:59,152 --> 00:01:01,238
‫‫أتعتقد أنني انضممت إلى مجموعة دعم‬
‫‫لألتقي بالنساء؟‬

20
00:01:01,446 --> 00:01:04,324
‫‫لا، أعتقد أنك انضممت إلى مجموعة دعم‬
‫‫لأنك رجل ضعيف وبائس.‬

21
00:01:06,451 --> 00:01:09,246
‫‫لكن طالما أنك فيها،‬
‫‫قد تمارس أيضا الجنس مع بعضهن.‬

22
00:01:10,330 --> 00:01:13,625
‫‫- لا تتعلق بالمجموعة بالجنس.‬
‫‫- انضج.‬

23
00:01:13,792 --> 00:01:16,795
‫‫إن وضعت رجلا وامرأة عازبين‬
‫‫في كرسيين قابلين للطي في قبو كنيسة،‬

24
00:01:16,962 --> 00:01:19,131
‫‫فسيبدآن بمضاجعة بعضهما.‬

25
00:01:20,465 --> 00:01:24,011
‫‫لا تزال أعماق انحطاطك تذهلني.‬

26
00:01:24,177 --> 00:01:26,638
‫‫حقا؟ حتى الآن؟‬

27
00:01:26,972 --> 00:01:30,475
‫‫إذن يا "تشارلي"، أقدر وفقا‬
‫‫لكومة نماذج السباق بالقرب من العلبة،‬

28
00:01:30,642 --> 00:01:31,893
‫‫أنك تراهن على المهور.‬

29
00:01:32,060 --> 00:01:34,563
‫‫يمكنني المراهنة على الأرانب‬
‫‫إن تمكنت من تنظيمها.‬

30
00:01:36,314 --> 00:01:39,151
‫‫أهناك قصة وراء سوط الخيل‬
‫‫المعلق على الجدار؟‬

31
00:01:39,317 --> 00:01:43,030
‫‫نعم، إنه ذكرى من نهاية أسبوع رائعة‬
‫‫في "لويزفيل"، "كنتاكي".‬

32
00:01:43,196 --> 00:01:46,324
‫‫- هل ذهبت إلى سباق "ديربي"؟‬
‫‫- لا، كان في فندق "هيلتون" قرب المطار.‬

33
00:01:48,160 --> 00:01:49,578
‫‫ماذا عنك؟ هل تراهن على الخيول؟‬

34
00:01:49,745 --> 00:01:53,206
‫‫نعم، إنه في الواقع ثاني أكبر إنفاق‬
‫‫بعد النفقة.‬

35
00:01:53,373 --> 00:01:55,876
‫‫إذن، كل مالك يذهب على الخيول‬
‫‫وعلى زوجتك السابقة.‬

36
00:01:57,210 --> 00:01:59,796
‫‫- شقيقك مضحك.‬
‫‫- في البداية.‬

37
00:02:01,173 --> 00:02:03,008
‫‫سأحضر لنا المزيد من الجعة.‬

38
00:02:03,175 --> 00:02:05,010
‫‫هل تدخن السيجار يا "تشارلي"؟‬

39
00:02:05,385 --> 00:02:07,763
‫‫يمكنني أن أدخن الأرانب‬
‫‫إن تمكنت من إبقائها مشتعلة.‬

40
00:02:11,683 --> 00:02:15,103
‫‫- إذن، والد مطلق.‬
‫‫- نعم.‬

41
00:02:16,855 --> 00:02:19,316
‫‫- كم سنة بقيت متزوجا؟‬
‫‫- ستة عشرة عاما.‬

42
00:02:20,609 --> 00:02:23,236
‫‫ما الذي أنهاه؟ الخيانة؟ الشرب؟ المقامرة؟‬

43
00:02:24,905 --> 00:02:26,031
‫‫المثلية.‬

44
00:02:29,493 --> 00:02:31,578
‫‫- هي؟‬
‫‫- لا.‬

45
00:02:40,337 --> 00:02:43,548
‫‫إذن، ما الأمر، ألم ترغب في تجربة الشرب،‬
‫‫أو المقامرة؟‬

46
00:02:53,941 --> 00:02:56,026
‫‫ماذا عنك يا "تشارلي"، ألم تتزوج مطلقا؟‬

47
00:02:56,193 --> 00:02:57,403
‫‫هل تمزح؟‬

48
00:02:57,569 --> 00:02:59,613
‫‫ليس شقيقي من النوع الذي يتزوج.‬

49
00:03:00,781 --> 00:03:03,742
‫‫- عازب مؤكد.‬
‫‫- لا، لا. لا، لا شيء مؤكد.‬

50
00:03:05,119 --> 00:03:07,705
‫‫أعني، أعتقد وحسب‬
‫‫أن التنوع هو توابل الحياة.‬

51
00:03:07,871 --> 00:03:09,331
‫‫وكما هي التوابل،‬

52
00:03:09,498 --> 00:03:11,542
‫‫هناك أشخاص يحبون الملح،‬
‫‫وآخرون يحبون الفلفل،‬

53
00:03:11,709 --> 00:03:15,129
‫‫يحب بعض الأشخاص الملح والفلفل.‬
‫‫أما أنا، فأحب النساء.‬

54
00:03:18,549 --> 00:03:20,634
‫‫أنا أيضا. بعض أفضل أصدقائي هم من النساء.‬

55
00:03:20,801 --> 00:03:22,553
‫‫لا، لا، لا تسئ فهمي.‬

56
00:03:23,804 --> 00:03:25,556
‫‫ليس لي أصدقاء نساء.‬

57
00:03:26,390 --> 00:03:28,016
‫‫- فهمت.‬
‫‫- لا، لم تفهم.‬

58
00:03:28,267 --> 00:03:29,268
‫‫تبا.‬

59
00:03:29,435 --> 00:03:30,978
‫‫علي أن أرفض عرض الجعة.‬

60
00:03:31,145 --> 00:03:32,354
‫‫علي الذهاب.‬

61
00:03:32,521 --> 00:03:34,148
‫‫حسنا. ألا نزال على موعدنا يوم الأحد؟‬

62
00:03:34,314 --> 00:03:36,400
‫‫أتشوق لذلك. سررت حقا بلقائك يا "تشارلي".‬

63
00:03:36,567 --> 00:03:39,319
‫‫- ربما أراك في حلبة السباق أحيانا.‬
‫‫- لن تعرف أبدا.‬

64
00:03:39,486 --> 00:03:42,072
‫‫- أتحب "سانتا آنيتا" أم "هوليوود بارك"؟‬
‫‫- أيهما تحب أنت؟‬

65
00:03:42,239 --> 00:03:44,992
‫‫- اذهب إلى الاثنين.‬
‫‫- هذا واضح.‬

66
00:03:45,409 --> 00:03:46,577
‫‫إنه سيئ.‬

67
00:03:47,828 --> 00:03:49,079
‫‫لا فكرة لديك.‬

68
00:03:50,664 --> 00:03:52,833
‫‫- حسنا، سأراك يوم الأحد.‬
‫‫- الوداع.‬

69
00:03:53,000 --> 00:03:54,084
‫‫الوداع.‬

70
00:03:54,251 --> 00:03:57,755
‫‫- إنه رجل رائع، أليس كذلك؟‬
‫‫- نعم، نعم، إنه مدهش.‬

71
00:03:57,963 --> 00:03:58,964
‫‫ما الذي تعرفه عنه؟‬

72
00:03:59,173 --> 00:04:04,928
‫‫أعرف أنه مهندس ناجح،‬
‫‫وابنته لاعبة كرة قدم، وهو مثلي،‬

73
00:04:05,095 --> 00:04:06,805
‫‫لديه مركب، والتحق بجامعة "بيركلي"...‬

74
00:04:06,972 --> 00:04:09,183
‫‫حسنا، ارجع قليلا.‬

75
00:04:09,641 --> 00:04:12,978
‫‫إنه مركب شراعي. إنه أكثر زورق.‬

76
00:04:13,479 --> 00:04:16,690
‫‫- سيصطحبنا أنا و"جيك" يوم الأحد.‬
‫‫- لا، لا، أمر آخر.‬

77
00:04:16,857 --> 00:04:19,026
‫‫ماذا، إنه مثلي؟ ماذا عن ذلك؟‬

78
00:04:19,651 --> 00:04:21,570
‫‫لا شيء. إنني أعتني بك وحسب.‬

79
00:04:23,739 --> 00:04:26,408
‫‫أعني، هل سيصطحبك للإبحار، أم سيصطحبك‬

80
00:04:26,575 --> 00:04:28,160
‫‫للإبحار؟‬

81
00:04:32,998 --> 00:04:34,958
‫‫لا تكن سخيفا. يعرف أنني لست مثليا.‬

82
00:04:35,334 --> 00:04:37,169
‫‫هل أنت متأكد؟‬

83
00:04:37,336 --> 00:04:39,922
‫‫على مدى ١٦ عاما، لم يعرف أنه كان مثلي.‬

84
00:04:40,506 --> 00:04:42,883
‫‫بالله عليك يا "تشارلي"، لا تصدق‬
‫‫أنه يمكن لرجلين أن يكونا صديقين،‬

85
00:04:43,050 --> 00:04:44,051
‫‫فقط لأن أحدهما مثلي؟‬

86
00:04:44,468 --> 00:04:47,262
‫‫لا يتعلق الأمر بالمثلية.‬

87
00:04:47,513 --> 00:04:51,475
‫‫تخيل أنه كان رجل عادي‬
‫‫وأنت امرأة شابة جذابة.‬

88
00:04:51,642 --> 00:04:54,937
‫‫- أتعتقد أنكما تستطيعان أن تكونا صديقين؟‬
‫‫- ما مدى جاذبيتي؟‬

89
00:04:55,938 --> 00:04:56,980
‫‫ماذا؟‬

90
00:04:57,689 --> 00:05:01,735
‫‫أعني، هل أنا من النوع اللطيف‬
‫‫بطريقة مسترجلة،‬

91
00:05:01,902 --> 00:05:05,030
‫‫أو أنا مثيرة جدا وأستغل ذلك؟‬

92
00:05:08,784 --> 00:05:12,496
‫‫حسنا، لنبدأ مجددا.‬

93
00:05:12,746 --> 00:05:16,250
‫‫تخيل أنك رجل عادي.‬

94
00:05:18,210 --> 00:05:20,754
‫‫- و...‬
‫‫- لا توجد "و". هذا كل شيء.‬

95
00:05:26,802 --> 00:05:29,596
‫‫"بيرتا"، منذ متى تعملين لدي؟‬

96
00:05:29,763 --> 00:05:31,807
‫‫حدد "تعملين".‬

97
00:05:32,766 --> 00:05:34,893
‫‫أي نوع من البلسم أستخدم؟‬

98
00:05:36,478 --> 00:05:37,688
‫‫أنا أستقيل.‬

99
00:05:40,649 --> 00:05:45,070
‫‫أستخدم بلسما يحتاج إلى تشطيف،‬
‫‫ثم أجففه بالمجفف مع حفنة من جل التصفيف.‬

100
00:05:45,237 --> 00:05:49,700
‫‫لكنك أحضرت لي بلسما لا يحتاج إلى تشطيف.‬
‫‫لم قد تحضرين لي بلسما لا يحتاج إلى تشطيف؟‬

101
00:05:50,117 --> 00:05:51,660
‫‫- الحقيقة؟‬
‫‫- أرجوك.‬

102
00:05:51,827 --> 00:05:53,787
‫‫أتى مع علبة شفر نسائية.‬

103
00:05:54,746 --> 00:05:56,748
‫‫"بيرتا"، شعري مهم بالنسبة إلي.‬

104
00:05:56,915 --> 00:05:59,459
‫‫حسنا، لا تبالغ بالاستياء.‬

105
00:05:59,626 --> 00:06:00,794
‫‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

106
00:06:01,295 --> 00:06:03,297
‫‫يعني لا تنفعل كثيرا‬

107
00:06:03,463 --> 00:06:06,758
‫‫لدرجة أن تتشابك ملابسك الداخلية في مؤخرتك.‬

108
00:06:08,802 --> 00:06:12,598
‫‫مهلا، مهلا. لست منفعلا،‬
‫‫لكنني أحب أن يكون لدي جسد إضافي،‬

109
00:06:12,806 --> 00:06:14,266
‫‫من دون تخشب!‬

110
00:06:20,063 --> 00:06:24,318
‫‫لم لا تخرجان للتسكع خارجا،‬
‫‫بينما نعد الغداء؟‬

111
00:06:24,484 --> 00:06:26,111
‫‫حسنا. هيا يا "صوفي".‬

112
00:06:26,278 --> 00:06:28,780
‫‫- هذا منزل جميل.‬
‫‫- نعم، إنه منزلي لنهاية الأسبوع.‬

113
00:06:28,947 --> 00:06:31,116
‫‫لدي منزل ثان في الوادي.‬

114
00:06:31,700 --> 00:06:34,786
‫‫- أعتقد أنهما معجبان ببعضهما.‬
‫‫- "جيك" مغرم.‬

115
00:06:34,953 --> 00:06:37,956
‫‫أرى عادة هذه النظرة على وجهه‬
‫‫فقط عندما نذهب إلى "بانكيك هاوس".‬

116
00:06:40,542 --> 00:06:41,710
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا يا "تشارلي".‬

117
00:06:41,877 --> 00:06:44,630
‫‫- كيف تسير أمور الإبحار؟‬
‫‫- رائعة. الطقس مثالي.‬

118
00:06:44,796 --> 00:06:48,175
‫‫- تفضل، أحضرت لك هدية.‬
‫‫- حقا؟‬

119
00:06:48,342 --> 00:06:51,219
‫‫نعم، إنه سيجار‬
‫‫يحب أصدقاؤك الكوبيون تدخينه.‬

120
00:06:52,012 --> 00:06:55,307
‫‫- هذا لطف شديد منك.‬
‫‫- على الرحب.‬

121
00:06:58,393 --> 00:07:00,854
‫‫هل فعلت شيئا مختلفا بشعرك؟ يبدو جميلا.‬

122
00:07:01,021 --> 00:07:02,522
‫‫لا تجعلني أبدأ.‬

123
00:07:05,651 --> 00:07:08,236
‫‫إذن، متى عرفت بأمر والدك؟‬

124
00:07:08,403 --> 00:07:10,322
‫‫- ماذا عرفت؟‬
‫‫- بأنه مثلي.‬

125
00:07:10,489 --> 00:07:11,657
‫‫والدي ليس مثليا.‬

126
00:07:11,823 --> 00:07:13,408
‫‫هل أنت متأكد؟ والدي مثلي.‬

127
00:07:13,992 --> 00:07:17,037
‫‫- من دون مزاح.‬
‫‫- نعم.‬

128
00:07:17,496 --> 00:07:19,081
‫‫تفوح منك رائحة الفراولة.‬

129
00:07:19,748 --> 00:07:21,041
‫‫إنه ملمع شفاهي.‬

130
00:07:21,291 --> 00:07:23,043
‫‫هذا رائع. هل طعمه مثل رائحته؟‬

131
00:07:23,418 --> 00:07:25,253
‫‫- أتريد أن تكتشف ذلك؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

132
00:07:38,809 --> 00:07:41,436
‫‫أيمكننا أن نشاهد مباراة كرة القدم‬
‫‫بدلا من كرة السلة؟‬

133
00:07:41,853 --> 00:07:43,814
‫‫هل أنت مجنون؟‬

134
00:07:44,272 --> 00:07:46,733
‫‫تقول "صوفي" إن كرة القدم‬
‫‫هي الرياضة الأكثر شعبية في العالم.‬

135
00:07:46,900 --> 00:07:49,736
‫‫لا يحتاجون إلينا إذن لنشاهدها.‬

136
00:07:53,615 --> 00:07:57,786
‫‫أتعرف ما الذي قد يكون فكرة جيدة؟‬
‫‫ملمع شفاه بطعم شراب القيقب.‬

137
00:08:02,708 --> 00:08:04,251
‫‫ستصل أمك في أية دقيقة.‬

138
00:08:04,418 --> 00:08:06,211
‫‫- اعتقدت أنني طلبت منك أن تستعد.‬
‫‫- أنا مستعد.‬

139
00:08:06,378 --> 00:08:07,754
‫‫- هل أنجزت فروضك؟‬
‫‫- لا.‬

140
00:08:08,755 --> 00:08:11,133
‫‫"جيك"، وعدت والدتك أن تنجزها.‬

141
00:08:11,299 --> 00:08:13,260
‫‫حسنا، في المرة القادمة، ستكون أكثر خبرة.‬

142
00:08:23,520 --> 00:08:26,940
‫‫أعتقد أن "جيك" معجب بابنة حبيبك.‬

143
00:08:29,067 --> 00:08:30,986
‫‫إنه ليس حبيبي. نحن صديقان.‬

144
00:08:31,153 --> 00:08:32,904
‫‫صديقان، أليس كذلك؟‬

145
00:08:33,071 --> 00:08:36,241
‫‫"آلان"، عندما يريد رجل ذكي، وناجح وجذاب‬

146
00:08:36,408 --> 00:08:38,410
‫‫أن يكون صديقا لك،‬

147
00:08:38,952 --> 00:08:41,288
‫‫هناك أمر غير لائق.‬

148
00:08:41,747 --> 00:08:45,542
‫‫أعذرني، لكن إن كان "غريغ"‬
‫‫مهتم بأي شخص هنا،‬

149
00:08:45,709 --> 00:08:46,918
‫‫فهو أنت.‬

150
00:08:51,256 --> 00:08:53,091
‫‫عم تتحدث؟‬

151
00:08:53,258 --> 00:08:57,429
‫‫بالله عليك يا "تشارلي"، عليك الإقرار‬
‫‫بأنك تثير نوعا خاصا من "الأحاسيس".‬

152
00:08:59,514 --> 00:09:02,893
‫‫لا تعني خاصا، بل "خاصا"!‬

153
00:09:04,895 --> 00:09:06,313
‫‫وأنا لا أثير أحاسيس.‬

154
00:09:06,980 --> 00:09:09,316
‫‫عمرك ٤٠ عاما، لم تتزوج مطلقا،‬

155
00:09:10,067 --> 00:09:12,986
‫‫تعزف على البيانو، وشديد التدقيق بمظهرك...‬

156
00:09:13,153 --> 00:09:14,196
‫‫مهلا، مهلا،‬

157
00:09:14,362 --> 00:09:18,283
‫‫لدي سوط خيل في حمامي لم يلمس حصانا أبدا.‬

158
00:09:19,242 --> 00:09:21,828
‫‫يوجد في حمامك أيضا نوعان من مرطب الجلد،‬

159
00:09:21,995 --> 00:09:25,957
‫‫أنواع مختلفة من جل الشعر، وعطور،‬
‫‫ومساحيق ومطريات.‬

160
00:09:26,124 --> 00:09:27,793
‫‫لدي نوع مرطب واحد فقط.‬

161
00:09:27,959 --> 00:09:30,837
‫‫الآخر هو واق من أشعة الشمس مع مرطب.‬

162
00:09:31,755 --> 00:09:33,465
‫‫صحيح، تحتاج إلى الواقي من أشعة الشمس ذاك‬

163
00:09:33,632 --> 00:09:36,426
‫‫حتى عندما تنحني من الباب الأمامي‬
‫‫لتلتقط الصحيفة.‬

164
00:09:37,427 --> 00:09:40,013
‫‫لا يوجد هناك ظل في الصباح يا "آلان".‬

165
00:09:41,181 --> 00:09:44,810
‫‫أعذرني لعدم رغبتي في قضاء سني الخمسين‬
‫‫وأنا أبدو كقفاز لاقط كرة.‬

166
00:09:45,310 --> 00:09:48,772
‫‫حسنا، لنبتعد عن منضدة العناية بالبشرة‬
‫‫لدقيقة...‬

167
00:09:53,276 --> 00:09:56,154
‫‫...ونتناقش بشأن بعض الأشخاص الذين جذبتهم.‬

168
00:09:56,321 --> 00:09:57,405
‫‫حسنا.‬

169
00:09:57,656 --> 00:09:59,157
‫‫تفكر في تلك المرة في "هاوس أوف بلوز"،‬

170
00:09:59,324 --> 00:10:02,160
‫‫وكان من المستحيل أن أعرف أنه كان رجلا.‬

171
00:10:02,869 --> 00:10:05,497
‫‫كان طوله ١٨٠ مترا‬
‫‫ويستطيع إخفاء طابة طبية في يده.‬

172
00:10:07,833 --> 00:10:11,753
‫‫كنت ثملا، وكان يرتدي ثيابا نسائية وجميلا.‬

173
00:10:13,380 --> 00:10:16,883
‫‫"تشاري"، أحضرت إلى المنزل رجلا‬
‫‫يرتدي فستانا.‬

174
00:10:17,759 --> 00:10:20,345
‫‫رجل أراد أن يكون امرأة،‬

175
00:10:20,512 --> 00:10:23,723
‫‫مما يعني أنه كان يبحث عن رجل عادي،‬
‫‫الذي هو أنا.‬

176
00:10:24,516 --> 00:10:26,893
‫‫اجعل الأمر منطقيا بالطريقة التي تريدها،‬

177
00:10:27,060 --> 00:10:30,272
‫‫لكنه لا يزال يرسل إليك ورودا‬
‫‫في عيد العشاق.‬

178
00:10:32,482 --> 00:10:34,734
‫‫فقط لأنني كنت رجلا نبيلا!‬

179
00:10:36,903 --> 00:10:39,531
‫‫- إذن، كيف كانت نهاية الأسبوع؟‬
‫‫- لا بأس بها.‬

180
00:10:39,698 --> 00:10:42,242
‫‫- ذهبنا للإبحار.‬
‫‫- كم هذا رائع.‬

181
00:10:42,409 --> 00:10:45,162
‫‫- ماذا فعلت أيضا؟‬
‫‫- لا شيء.‬

182
00:10:50,083 --> 00:10:51,960
‫‫نعم، أعتقد أن أبي مثلي الآن.‬

183
00:10:53,712 --> 00:10:56,298
‫‫كانت تلك إشارة حمراء يا أمي.‬

184
00:11:01,049 --> 00:11:03,259
‫‫إذن يا "تشارلي"، لم أرك منذ فترة.‬

185
00:11:03,426 --> 00:11:04,469
‫‫ما الأمر؟‬

186
00:11:05,095 --> 00:11:08,598
‫‫لماذا يجب أن يكون هناك أمر؟‬
‫‫ألا يمكنني أن أزورك لألقي الحية؟‬

187
00:11:08,932 --> 00:11:12,185
‫‫مقابل ٣٥٠ دولار في الساعة،‬
‫‫يمكنك أن تقول ما تشاء.‬

188
00:11:13,061 --> 00:11:16,731
‫‫حسنا، هناك أمر كان يزعجني نوعا ما.‬

189
00:11:18,108 --> 00:11:20,276
‫‫حسنا، صديقي هذا...‬

190
00:11:20,443 --> 00:11:21,778
‫‫صديقك؟‬

191
00:11:24,114 --> 00:11:25,615
‫‫نعم، صديق.‬

192
00:11:26,241 --> 00:11:27,909
‫‫إنه مالك يا "تشارلي".‬

193
00:11:28,326 --> 00:11:31,204
‫‫حسنا.‬

194
00:11:31,413 --> 00:11:35,458
‫‫هل من الممكن أن أكون مثليا دون أن أعلم؟‬

195
00:11:37,585 --> 00:11:38,878
‫‫لماذا تسأل؟‬

196
00:11:39,045 --> 00:11:41,548
‫‫لدى شقيقي هذا الصديق...‬

197
00:11:41,715 --> 00:11:44,759
‫‫نتحدث مقابل ٧ دولارات في الدقيقة.‬

198
00:11:44,926 --> 00:11:47,595
‫‫لا، لا، لا. هذا الصديق حقيقي.‬

199
00:11:47,762 --> 00:11:51,850
‫‫إنه مثلي، وعلى ما يبدو، أنني أعجبته.‬

200
00:11:52,809 --> 00:11:55,520
‫‫- يمكنني أن أفهم ذلك.‬
‫‫- حقا؟‬

201
00:11:56,229 --> 00:11:58,314
‫‫أيمكنك ذلك؟‬

202
00:11:59,357 --> 00:12:02,986
‫‫دعني أطرح عليك سؤالا يا "تشارلي".‬
‫‫هل سبق أن مارست الجنس مع رجل؟‬

203
00:12:03,153 --> 00:12:05,822
‫‫لا! لا، قطعا لا.‬

204
00:12:12,454 --> 00:12:15,790
‫‫حسنا، ساورني شعور ذات مرة،‬
‫‫لكنني كنت ثملا وكان لديه ثديان.‬

205
00:12:23,590 --> 00:12:27,260
‫‫- مرحبا، هل "جيك" جاهز؟‬
‫‫- "جيك"، والدك هنا!‬

206
00:12:28,136 --> 00:12:30,722
‫‫- سيخرج على الفور.‬
‫‫- هذا جيد.‬

207
00:12:32,891 --> 00:12:34,309
‫‫إذن، كيف الحال؟‬

208
00:12:34,642 --> 00:12:36,936
‫‫- بخير وأنت؟‬
‫‫- بخير.‬

209
00:12:40,065 --> 00:12:42,150
‫‫تعال إلى هنا. أنا فخورة جدا بك.‬

210
00:12:43,234 --> 00:12:44,903
‫‫شكرا. ماذا فعلت؟‬

211
00:12:45,403 --> 00:12:47,197
‫‫"آلان"، لم يعد عليك الاختباء بعد الآن.‬

212
00:12:47,363 --> 00:12:48,531
‫‫أخبرني "جيك" عنك وعن "غريغ"،‬

213
00:12:48,698 --> 00:12:51,242
‫‫وأريدك أن تعرف وحسب أنني أدعمك تماما.‬

214
00:12:52,368 --> 00:12:55,288
‫‫- يا إلهي، يا "جوديث"...‬
‫‫- أهذا هو الذي في السيارة؟ إنه لطيف.‬

215
00:12:55,663 --> 00:13:00,085
‫‫مرحبا! ولابد أن تلك هي ابنته.‬
‫‫فهمت لماذا "جيك" مغرم بها.‬

216
00:13:00,251 --> 00:13:03,046
‫‫- نعم، سنأخذهما إلى السينما...‬
‫‫- هذا منطقي جدا.‬

217
00:13:03,213 --> 00:13:05,215
‫‫لا أصدق أنني لم أر هذا عندما كنا متزوجين.‬

218
00:13:05,673 --> 00:13:07,592
‫‫- رأيت ماذا؟‬
‫‫- بالله عليك يا "آلان".‬

219
00:13:07,759 --> 00:13:12,722
‫‫أخذك ملابسي، وولعك بالأناقة،‬
‫‫أنغام البرامج، والجنس.‬

220
00:13:13,681 --> 00:13:15,892
‫‫- لم يكن هناك جنس.‬
‫‫- تماما.‬

221
00:13:16,059 --> 00:13:19,729
‫‫طيلة هذه السنوات، كنت بائسا جدا،‬
‫‫وانظر إلى نفسك الآن، أنت متوهج.‬

222
00:13:19,896 --> 00:13:24,025
‫‫لا، مهلا، انتظري لحظة.‬
‫‫السبب هو أنه لا يوجد...‬

223
00:13:25,026 --> 00:13:26,903
‫‫- حقا، هل أنا متوهج؟‬
‫‫- حسنا، نعم.‬

224
00:13:27,070 --> 00:13:30,406
‫‫عند التفكير كل هذا الوقت‬
‫‫أنني كنت ألوم نفسي لأن الزواج لم ينجح.‬

225
00:13:30,573 --> 00:13:33,201
‫‫لا، أنا متأكد من أنك كنت تلومينني.‬

226
00:13:33,409 --> 00:13:34,494
‫‫لم يكن خطأ أحد يا "آلان".‬

227
00:13:34,661 --> 00:13:38,331
‫‫أنا مسرورة وحسب‬
‫‫أنك تقبلت أخيرا من أنت حقا.‬

228
00:13:38,873 --> 00:13:40,750
‫‫- مرحبا يا أبي.‬
‫‫- مرحبا يا صديقي.‬

229
00:13:40,917 --> 00:13:42,460
‫‫مرحبا يا "صوفي".‬

230
00:13:42,627 --> 00:13:44,754
‫‫أنتما رائعان جدا بمواعيدكما المزدوجة.‬

231
00:13:45,380 --> 00:13:47,048
‫‫- اسمعي يا "جوديث"...‬
‫‫- كدت أنسى.‬

232
00:13:47,215 --> 00:13:50,301
‫‫طلبت مني والدتك أن أخبرك‬
‫‫بأنها تدعمك كليا.‬

233
00:13:51,052 --> 00:13:55,223
‫‫- متى تحدثت مع والدتي؟‬
‫‫- بعد أن أخبرني "جيك"، اتصلت بها.‬

234
00:13:55,807 --> 00:13:59,060
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- وضعنا رهانا صغيرا. إنه غير مهم.‬

235
00:13:59,310 --> 00:14:00,812
‫‫الوداع.‬

236
00:14:04,149 --> 00:14:07,068
‫‫أعني، حسنا، أهتم فعلا بمظهري.‬

237
00:14:07,235 --> 00:14:10,613
‫‫إضافة إلى ذلك، لدي مشاكل الأمومة،‬
‫‫وقليل من الذوق للتصميم الداخلي.‬

238
00:14:12,157 --> 00:14:14,367
‫‫الشمعدانات، الوسائد المرمية، والزخرفة.‬

239
00:14:16,327 --> 00:14:18,204
‫‫لكن عندما يتعلق الأمر بالأعضاء التناسلية،‬

240
00:14:18,371 --> 00:14:22,375
‫‫أنا واضح جدا بأن الشيء الوحيد‬
‫‫الذي أريد أن أطرف إليه هو قضيبي.‬

241
00:14:24,460 --> 00:14:27,255
‫‫من الذي تحاول أن تقنعه هنا يا "تشارلي"،‬
‫‫أنا أم أنت؟‬

242
00:14:27,422 --> 00:14:29,924
‫‫أنت، ومن ثم أريدك أن تقنعيني.‬

243
00:14:31,259 --> 00:14:32,552
‫‫لماذا تحتاج إلى أن تقتنع؟‬

244
00:14:33,887 --> 00:14:36,181
‫‫- سؤال جيد.‬
‫‫- شكرا.‬

245
00:14:36,347 --> 00:14:39,475
‫‫أحيانا أكون محقة.‬

246
00:14:40,268 --> 00:14:43,104
‫‫أعني، قيل لي إن ملاحقتي للنساء‬

247
00:14:43,271 --> 00:14:45,857
‫‫هي مجرد وسيلة للمبالغة في التعويض.‬

248
00:14:46,024 --> 00:14:47,400
‫‫من قال ذلك؟‬

249
00:14:48,151 --> 00:14:51,946
‫‫في المقام الأول النساء‬
‫‫اللواتي كنت أبالغ في التعويض فوقهن.‬

250
00:14:53,281 --> 00:14:58,703
‫‫هذا مجال مثير جدا للاهتمام،‬
‫‫لكنني أخشى أن وقتنا انتهى.‬

251
00:14:59,454 --> 00:15:01,831
‫‫ماذا؟ لا، لا يمكننا التوقف هنا.‬

252
00:15:01,998 --> 00:15:05,126
‫‫- لدي مريض ينتظر يا "تشارلي".‬
‫‫- صحيح. انتظري لحظة.‬

253
00:15:09,005 --> 00:15:11,674
‫‫تفضلي، اشتري لنفسك شيئا تأكلينه.‬
‫‫عودي بعد ساعة.‬

254
00:15:16,512 --> 00:15:18,848
‫‫حسنا، ساعة جديدة.‬

255
00:15:20,767 --> 00:15:24,812
‫‫كانت والدتي تقيس حرارتي من مؤخرتي‬
‫‫حتى أصبحت في الثامنة من العمر.‬

256
00:15:51,839 --> 00:15:52,840
‫‫أبي.‬

257
00:15:53,007 --> 00:15:56,052
‫‫- نعم؟‬
‫‫- لا بأس بالأمر إن لم أكن مثليا، صحيح؟‬

258
00:16:03,851 --> 00:16:07,522
‫‫اسمع يا "جيك"،‬
‫‫علينا أنت وأنا أن نوضح أمرا.‬

259
00:16:07,689 --> 00:16:09,857
‫‫- بعد أن أتصل بـ"صوفي".‬
‫‫- قابلتها للتو.‬

260
00:16:10,024 --> 00:16:11,317
‫‫عم تريد التحدث؟‬

261
00:16:11,484 --> 00:16:14,153
‫‫إنها أمور تتعلق بالفتيات والفتيان.‬
‫‫لن تفهم ذلك.‬

262
00:16:17,490 --> 00:16:19,450
‫‫مرحبا يا "آلان". اتصلت والدتك.‬

263
00:16:19,659 --> 00:16:21,744
‫‫- أطلعتني على النبأ.‬
‫‫- يا إلهي.‬

264
00:16:23,121 --> 00:16:25,581
‫‫تعال إلى هنا.‬

265
00:16:25,790 --> 00:16:27,333
‫‫أنا فخورة بك يا "زيبي".‬

266
00:16:28,793 --> 00:16:31,212
‫‫العالم هو مكان أفضل بكثير حالما تعرف‬

267
00:16:31,379 --> 00:16:33,381
‫‫إن كنت الدبوس أو الوسادة.‬

268
00:16:36,092 --> 00:16:37,176
‫‫طابت ليلتك.‬

269
00:16:44,600 --> 00:16:47,228
‫‫- "تشارلي"؟‬
‫‫- نعم؟‬

270
00:16:47,729 --> 00:16:49,272
‫‫أعتقد أنني ربما أكون مثليا.‬

271
00:16:51,566 --> 00:16:53,568
‫‫ماذا فعلت يا "آلان"؟‬

272
00:16:54,360 --> 00:16:58,281
‫‫لا شيء، لكنني أبدأ بجمع القطع.‬

273
00:16:58,740 --> 00:17:01,576
‫‫أين وضعت أية قطعة يا "آلان"؟‬

274
00:17:03,369 --> 00:17:05,121
‫‫إنني أفكر وحسب‬

275
00:17:05,371 --> 00:17:07,707
‫‫في أنني فشلت في كل علاقة أقمتها مع النساء.‬

276
00:17:07,999 --> 00:17:10,835
‫‫بالله عليك،‬
‫‫هذا يجعل كل رجل في العالم مثليا.‬

277
00:17:13,296 --> 00:17:15,173
‫‫دعني أنهي كلامي.‬

278
00:17:15,340 --> 00:17:18,509
‫‫كنت غير سعيد معظم حياتي.‬

279
00:17:18,676 --> 00:17:22,055
‫‫لم أجد شيئا يناسبي في أي مكان.‬

280
00:17:22,221 --> 00:17:26,142
‫‫والآن، فجأة، أنا سعيد.‬

281
00:17:26,309 --> 00:17:29,645
‫‫قد يقول البعض حتى إنني متوهج.‬

282
00:17:30,730 --> 00:17:34,484
‫‫هناك فارق كبير بين التوهج والتوقد.‬

283
00:17:37,612 --> 00:17:42,658
‫‫أقول وحسب إن هذه العلاقة مع "غريغ"‬
‫‫كانت سهلة جدا وممتعة،‬

284
00:17:42,825 --> 00:17:46,871
‫‫ويبدو أن الجميع أكثر سعادة‬
‫‫عند التفكير في أنني مثلي.‬

285
00:17:47,955 --> 00:17:49,248
‫‫تلك هي الإجابة ربما.‬

286
00:17:49,707 --> 00:17:51,167
‫‫ما كان السؤال؟‬

287
00:17:52,335 --> 00:17:54,337
‫‫من هو "آلان هاربر"؟‬

288
00:17:54,629 --> 00:17:56,005
‫‫هذا سهل.‬

289
00:17:56,172 --> 00:17:57,840
‫‫"آلان هاربر" هو غبي.‬

290
00:17:59,467 --> 00:18:01,302
‫‫لماذا تشكل حياتي الجنسية تهديدا لك؟‬

291
00:18:04,180 --> 00:18:06,474
‫‫لا تشكل تهديدا لي. أنا لست مهددا.‬

292
00:18:06,641 --> 00:18:09,977
‫‫- حقا؟‬
‫‫- حسنا.‬

293
00:18:10,144 --> 00:18:11,479
‫‫استمع إلي الآن.‬

294
00:18:11,646 --> 00:18:14,774
‫‫أنت لست مثليا،‬
‫‫وأنا لست مثليا، ولا أحد مثلي.‬

295
00:18:14,941 --> 00:18:17,193
‫‫- لا أحد مثلي؟‬
‫‫- ليس في هذا المنزل.‬

296
00:18:18,820 --> 00:18:19,987
‫‫إلى أين تذهب؟‬

297
00:18:20,863 --> 00:18:22,865
‫‫علي شراء بلسم جديد للشعر.‬

298
00:18:27,620 --> 00:18:28,871
‫‫إذن، كان الاجتماع جيدا الليلة.‬

299
00:18:29,038 --> 00:18:30,248
‫‫نعم، لا بأس به.‬

300
00:18:30,415 --> 00:18:32,917
‫‫لكن تصبح بعض تلك الأمهات العازبات‬
‫‫ثرثارات حقا.‬

301
00:18:33,084 --> 00:18:35,002
‫‫نعم! مثل "ربيكا ميلفورد".‬

302
00:18:37,213 --> 00:18:39,090
‫‫وهل رأيت ما كانت ترتديه؟‬

303
00:18:39,257 --> 00:18:42,593
‫‫من يستطيع عدم رؤيته.‬
‫‫امرأة بحجمها عليها ألا ترتدي المزركش.‬

304
00:18:43,761 --> 00:18:46,848
‫‫- حسنا، شكرا على التوصيلة.‬
‫‫- لا مشكلة.‬

305
00:18:47,140 --> 00:18:49,225
‫‫هل لا نزال سنأخذ الولدين‬
‫‫إلى المركز التجاري السبت؟‬

306
00:18:49,392 --> 00:18:51,352
‫‫هل تمزح؟‬
‫‫سأصطحب "جيك" إلى المركز التجاري الجمعة،‬

307
00:18:51,519 --> 00:18:53,938
‫‫ليشتري ملابس جميلة‬
‫‫يرتديها إلى المركز التجاري السبت.‬

308
00:18:54,730 --> 00:18:59,235
‫‫إذن، ربما أراك هناك الجمعة. حسنا، الوداع.‬

309
00:19:01,320 --> 00:19:03,364
‫‫- مهلا يا "غريغ".‬
‫‫- نعم؟‬

310
00:19:09,620 --> 00:19:11,789
‫‫- "آلان"؟‬
‫‫- نعم؟‬

311
00:19:12,874 --> 00:19:14,542
‫‫ماذا تفعل؟‬

312
00:19:16,961 --> 00:19:20,298
‫‫كنت أتحقق وحسب.‬

313
00:19:21,090 --> 00:19:22,758
‫‫مم تتحقق؟‬

314
00:19:23,217 --> 00:19:24,510
‫‫الأمر غير مهم.‬

315
00:19:24,677 --> 00:19:29,974
‫‫اعتقدت وحسب، ربما قد أكون...‬

316
00:19:31,851 --> 00:19:33,102
‫‫لا تبال.‬

317
00:19:33,519 --> 00:19:34,979
‫‫لست مثليا يا "آلان".‬

318
00:19:35,771 --> 00:19:36,898
‫‫هل أنت متأكد؟‬

319
00:19:37,899 --> 00:19:39,859
‫‫هل تجدني مثيرا جنسيا؟‬

320
00:19:41,110 --> 00:19:43,779
‫‫- لا.‬
‫‫- هل تجد أي رجل مثيرا جنسيا؟‬

321
00:19:44,864 --> 00:19:48,034
‫‫لا. حسنا، ربما "جورج كلوني".‬

322
00:19:49,118 --> 00:19:53,748
‫‫لا يحتسب "كلوني". ثق بي، لست مثليا.‬

323
00:19:55,833 --> 00:19:57,376
‫‫حسنا.‬

324
00:19:58,002 --> 00:19:59,879
‫‫تبدو خائب الأمل.‬

325
00:20:01,297 --> 00:20:05,927
‫‫أشعر وحسب... أنني أخيب أمل أشخاص كثيرين.‬

326
00:20:06,928 --> 00:20:08,971
‫‫"آلان"،‬

327
00:20:09,430 --> 00:20:11,140
‫‫لا بأس أن تكون رجلا عاديا.‬

328
00:20:12,183 --> 00:20:14,352
‫‫نعم، على ما أعتقد.‬

329
00:20:14,519 --> 00:20:18,481
‫‫إذن، كن صريحا تماما معي، ألا أثيرك؟‬

330
00:20:18,648 --> 00:20:21,901
‫‫لا. لست النوع الذي أفضله.‬
‫‫من جهة أخرى، "تشارلي"...‬

331
00:20:22,068 --> 00:20:26,280
‫‫- ماذا عنه؟‬
‫‫- إنه وسيم جدا.‬

332
00:20:26,948 --> 00:20:28,241
‫‫اخرج من سيارتي!‬

333
00:20:28,574 --> 00:20:30,284
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أتعتقد أن "تشارلي" وسيم جدا؟‬

334
00:20:30,451 --> 00:20:33,704
‫‫- اذهب إلى المركز التجاري مع "تشارلي".‬
‫‫- بالله عليك يا "آلان"، نحن صديقان.‬

335
00:20:33,871 --> 00:20:36,415
‫‫لا، أنا الصديق دائما.‬
‫‫يريد الجميع "تشارلي".‬

336
00:20:36,582 --> 00:20:39,335
‫‫لست مثليا يا "آلان"!‬

337
00:20:39,502 --> 00:20:42,463
‫‫نعم، حسنا، يتعلق الأمر بالمبدأ.‬
‫‫طابت ليلتك.‬

338
00:20:46,551 --> 00:20:48,803
‫‫تصرف على راحتك.‬

339
00:20:54,976 --> 00:20:58,563
‫‫على الأقل أعرف من أنا.‬

340
00:21:00,606 --> 00:21:03,651
‫‫مجنون متباين الجنس.‬

341
00:21:09,997 --> 00:21:12,249
‫‫لا أصدق أنك قطعت علاقتك بوالد "صوفي".‬

342
00:21:13,500 --> 00:21:14,835
‫‫لم...‬

343
00:21:16,044 --> 00:21:17,504
‫‫لست...‬

344
00:21:19,256 --> 00:21:20,424
‫‫أنا آسف.‬

345
00:21:22,509 --> 00:21:24,261
‫‫أتعرف ما الذي يمكن أن يفيد هذه الغرفة؟‬

346
00:21:24,428 --> 00:21:27,347
‫‫تخلص من كل هذه المصابيح‬
‫‫وضع بعض الإنارة على السكك.‬

347
00:21:28,724 --> 00:21:30,267
‫‫إنها أكثر إغراء.‬

348
00:21:33,520 --> 00:21:36,565
‫‫- ماذا تأكل؟‬
‫‫- ملمع شفاه.‬

349
00:22:03,759 --> 00:22:05,761
‫‫ترجمة صوفي شماس‬

