﻿1
00:00:01,578 --> 00:00:05,123
‫‫- يا إلهي، آسف لأنك مضطرة للرحيل.‬
‫‫- ليس علي الذهاب.‬

2
00:00:05,290 --> 00:00:08,084
‫‫أعني، آسف لأنه لدي عمل أقوم به،‬
‫‫لذا لا يمكنك البقاء.‬

3
00:00:08,334 --> 00:00:10,628
‫‫ألم تسمعني؟ يمكنني البقاء.‬

4
00:00:11,421 --> 00:00:13,798
‫‫نعم، أتمنى لو أنك تستطيعين.‬

5
00:00:16,092 --> 00:00:19,471
‫‫لكن من المستحيل‬
‫‫أن أتمكن من التركيز وأنت هنا.‬

6
00:00:20,388 --> 00:00:21,639
‫‫لا تنسي سترتك.‬

7
00:00:23,099 --> 00:00:25,602
‫‫أنت عميق التفكير. معظم الرجال ليسوا كذلك.‬

8
00:00:25,769 --> 00:00:28,480
‫‫معظم الرجال هم أنانيون، أنذال حقودين‬
‫‫يريدون استغلالك وحسب‬

9
00:00:28,646 --> 00:00:30,398
‫‫ثم يرمونك.‬

10
00:00:32,484 --> 00:00:34,444
‫‫تبا لهم.‬

11
00:00:35,779 --> 00:00:37,363
‫‫هل من أمر آخر يمكن أن تكوني أغفلته؟‬

12
00:00:37,614 --> 00:00:41,075
‫‫هاتف خليوي، أقراط، أية أدوية؟‬

13
00:00:42,744 --> 00:00:45,455
‫‫مهلا. لا، لدي كل شيء.‬

14
00:00:46,164 --> 00:00:49,292
‫‫هذا جيد. حسنا، سأراك قريبا.‬

15
00:00:49,459 --> 00:00:51,294
‫‫- كم قريبا؟‬
‫‫- قريبا جدا.‬

16
00:00:51,461 --> 00:00:53,171
‫‫- إذن، ستتصل؟‬
‫‫- ما رأيك؟‬

17
00:00:53,463 --> 00:00:55,965
‫‫- أعتقد أنك ستتصل.‬
‫‫- ها أنت.‬

18
00:00:58,843 --> 00:00:59,969
‫‫إذن، متى ستتصل؟‬

19
00:01:00,220 --> 00:01:01,304
‫‫- قريبا.‬
‫‫- كم قريبا؟‬

20
00:01:01,596 --> 00:01:04,057
‫‫نعود إلى هذه الاسطوانة، أليس كذلك؟‬

21
00:01:04,390 --> 00:01:05,809
‫‫حسنا، قريبا جدا، الوداع الآن.‬

22
00:01:12,982 --> 00:01:14,901
‫‫- متى سأتعلم؟‬
‫‫- قريبا.‬

23
00:01:17,153 --> 00:01:18,488
‫‫قريبا جدا.‬

24
00:01:19,155 --> 00:01:22,659
‫‫لا تقل لي ذلك.‬
‫‫قله للمتفائل المائل في سروالي.‬

25
00:01:23,493 --> 00:01:26,454
‫‫- أين وجدت هذا؟‬
‫‫- في ملجأ الحيوانات.‬

26
00:01:27,497 --> 00:01:28,915
‫‫هل سنربي حيوانا أليفا؟‬

27
00:01:29,165 --> 00:01:31,167
‫‫هل أنت مجنون؟ لدينا ابنك.‬

28
00:01:32,961 --> 00:01:34,379
‫‫ماذا كنت تفعل هناك إذن؟‬

29
00:01:35,213 --> 00:01:38,007
‫‫أقف على مسمع نساء جذابات وأتمتم،‬

30
00:01:38,716 --> 00:01:41,177
‫‫"يا إلهي، أتمنى لو أستطيع تبنيها جميعها."‬

31
00:01:42,762 --> 00:01:44,305
‫‫إنها مسألة مضمونة.‬

32
00:01:45,932 --> 00:01:48,017
‫‫اسمع، هناك أمر أريد التحدث معك بشأنه.‬

33
00:01:48,184 --> 00:01:50,520
‫‫أتعرف الفارق بيني وبينك يا "آلان"؟‬

34
00:01:50,812 --> 00:01:54,899
‫‫- لا أصرخ عندما أتبول؟‬
‫‫- توليت أمر ذلك.‬

35
00:01:56,609 --> 00:01:59,863
‫‫لا، الفارق بيني وبينك هو أن لدي رؤية.‬

36
00:02:00,029 --> 00:02:03,032
‫‫- أرى ما لا يراه الآخرون.‬
‫‫- رائع. على أية حال، الأمر الذي أردت أن...‬

37
00:02:03,241 --> 00:02:04,701
‫‫تنظر إلى مأوى حيوانات،‬

38
00:02:04,868 --> 00:02:07,996
‫‫وترى كلابا شاردة وهررة على وشك الموت.‬

39
00:02:08,162 --> 00:02:10,081
‫‫أنا؟ أرى مكانا مليئا بالنساء الجذابات.‬

40
00:02:11,875 --> 00:02:13,543
‫‫حسنا، أعجز عن الكلام.‬

41
00:02:14,669 --> 00:02:17,839
‫‫لا حاجة إلى الكلمات.‬
‫‫الإعجاب الصامت هو كل ما أطلبه.‬

42
00:02:19,924 --> 00:02:21,551
‫‫إذن، ماذا أردت أن تخبرني؟‬

43
00:02:27,891 --> 00:02:29,976
‫‫الدرابزين مخلخل قليلا.‬

44
00:02:42,202 --> 00:02:44,746
‫‫علي التوقف عن السقوط من الرصيف صاحيا.‬

45
00:02:58,318 --> 00:03:00,070
‫‫صباح الخير. كيف حالك؟‬

46
00:03:00,946 --> 00:03:05,242
‫‫كما لو أنني سقطت من ارتفاع ٨ أقدام‬
‫‫على خشب مشقق ورمل رطب وسرطان بحر ميت.‬

47
00:03:05,617 --> 00:03:09,413
‫‫قد يعتقد أحدهم أن غرورك المتضخم‬
‫‫منع سقوطك ربما.‬

48
00:03:10,122 --> 00:03:12,374
‫‫أين وجدت "بانشو بوب فيلا"؟‬

49
00:03:15,377 --> 00:03:17,671
‫‫أتعرف تلك المنشورات‬
‫‫التي توضع دائما في صندوق بريدك؟‬

50
00:03:18,005 --> 00:03:19,298
‫‫- نعم.‬
‫‫- حسنا، أنا آخذها‬

51
00:03:19,506 --> 00:03:21,425
‫‫وأرتبها وفق الفئة.‬

52
00:03:23,343 --> 00:03:26,847
‫‫قوائم الوجبات السريعة، مبيعات البسط،‬
‫‫تنظيف السجاد، السباكة، التبليط.‬

53
00:03:27,014 --> 00:03:30,809
‫‫كان "فرناندو" تحت فئة‬
‫‫"خدمات متعددي الحرف".‬

54
00:03:31,810 --> 00:03:33,437
‫‫ستعيش هنا إلى الأبد، أليس كذلك؟‬

55
00:03:35,480 --> 00:03:38,567
‫‫يمتلك رخصة، ومضمون، ويأتي في الوقت المحدد،‬
‫‫وأسعاره مقبولة.‬

56
00:03:38,775 --> 00:03:39,860
‫‫هل تدفع له؟‬

57
00:03:40,277 --> 00:03:43,071
‫‫لا، لكنني أوفر عليك ٢٠ بالمائة‬
‫‫بهذه القسيمة القيمة.‬

58
00:03:45,032 --> 00:03:46,033
‫‫صباح الخير.‬

59
00:03:46,283 --> 00:03:47,701
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- صباح الخير.‬

60
00:03:48,327 --> 00:03:51,038
‫‫ما هذا... يا إلهي.‬

61
00:03:53,957 --> 00:03:56,793
‫‫- من هذا؟‬
‫‫- إنه رجل متعدد الحرف.‬

62
00:03:57,794 --> 00:04:00,380
‫‫رائع. هل يمكننا الاحتفاظ به؟ أيمكننا ذلك؟‬

63
00:04:00,547 --> 00:04:01,715
‫‫إنه هنا ليصلح الرصيف وحسب.‬

64
00:04:02,507 --> 00:04:05,427
‫‫رائع، هناك عمل كثير يمكن إنجازه هنا أيضا.‬

65
00:04:05,802 --> 00:04:06,845
‫‫مثل ماذا؟‬

66
00:04:07,054 --> 00:04:11,141
‫‫للبدء، باب الخزانة ذاك مفكك.‬

67
00:04:11,433 --> 00:04:12,559
‫‫حقا؟‬

68
00:04:18,815 --> 00:04:20,317
‫‫لا، ليس كذلك.‬

69
00:04:27,074 --> 00:04:28,575
‫‫بلى.‬

70
00:04:32,371 --> 00:04:33,872
‫‫يبدو عطشانا.‬

71
00:04:34,790 --> 00:04:36,208
‫‫سأقدم له بعض الروم.‬

72
00:04:41,588 --> 00:04:44,257
‫‫مشكلتي هي أنني معطاءة.‬

73
00:04:44,424 --> 00:04:48,261
‫‫أحب كثيرا، ودائما الرجل الخطأ.‬

74
00:04:49,012 --> 00:04:52,391
‫‫- تملكين رومانسية في قلبك.‬
‫‫- أملك رومانسية في كل جسدي.‬

75
00:04:53,016 --> 00:04:55,185
‫‫تفوح مني.‬

76
00:04:55,519 --> 00:04:57,938
‫‫- كأس "موهيتو" آخر؟‬
‫‫- لا.‬

77
00:04:58,146 --> 00:05:00,273
‫‫كأس واحد هو حدودي‬
‫‫عندما أعمل بأدوات كهربائية.‬

78
00:05:00,607 --> 00:05:01,650
‫‫هذا ذكاء منك.‬

79
00:05:01,817 --> 00:05:05,153
‫‫لا نريدك أن تفقد أحد إبهاميك الجميلين.‬

80
00:05:05,987 --> 00:05:08,240
‫‫- "بيرتا"؟‬
‫‫- ماذا؟‬

81
00:05:08,615 --> 00:05:10,826
‫‫فكرت في أنه حان تقريبا وقت الغداء...‬

82
00:05:11,326 --> 00:05:14,246
‫‫نعم. هل تريد "كيزاديلا"‬
‫‫يا صاحب العينين البراقتين؟‬

83
00:05:14,538 --> 00:05:17,082
‫‫- شكرا.‬
‫‫- سأعود على الفور.‬

84
00:05:17,416 --> 00:05:20,168
‫‫- في الواقع، أفضل تناول شطيرة.‬
‫‫- إنني أعد "كيزاديلا".‬

85
00:05:20,335 --> 00:05:21,628
‫‫لا بأس با "كيزاديلا".‬

86
00:05:23,797 --> 00:05:27,300
‫‫كيف تسير الأمور يا "فرناندو"؟‬

87
00:05:27,467 --> 00:05:30,345
‫‫آسف أن أخبرك بهذا، لكن لديك مشكلة هنا.‬

88
00:05:30,512 --> 00:05:33,849
‫‫لا تدعها تحشرك في غرفة الغسيل وحسب،‬
‫‫وستكون بخير.‬

89
00:05:34,349 --> 00:05:37,978
‫‫لا، الرصيف. متى كانت آخر مرة‬
‫‫وضعت فيه مضادا للتسرب؟‬

90
00:05:38,311 --> 00:05:39,521
‫‫حسنا...‬

91
00:05:40,814 --> 00:05:41,857
‫‫ماذا؟‬

92
00:05:42,441 --> 00:05:45,652
‫‫سيدي، لا يمكنك عدم معالجة خشب‬
‫‫قريب إلى هذه الدرجة من المحيط.‬

93
00:05:45,902 --> 00:05:48,655
‫‫تدخل الرطوبة وتعفنه من الداخل.‬

94
00:05:49,072 --> 00:05:50,824
‫‫أين سمعت هذا من قبل؟‬

95
00:05:51,158 --> 00:05:54,828
‫‫صحيح، من طبيبي.‬
‫‫لكنها لم تكن الرطوبة، بل الويسكي.‬

96
00:05:55,245 --> 00:05:57,664
‫‫عليك أن تستبدل كامل الدربزين،‬
‫‫وأجزاء من الرصيف،‬

97
00:05:57,831 --> 00:05:59,499
‫‫والسلالم حتى الشاطئ.‬

98
00:06:00,834 --> 00:06:03,587
‫‫لماذا لا نضع بعض من مضاد التسرب ذاك وحسب؟‬

99
00:06:04,129 --> 00:06:06,673
‫‫يمكنك أن تفعل ذلك، لكنه سيكون، كما نقول...‬

100
00:06:08,467 --> 00:06:11,511
‫‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫‫- "حلب بقرة ميتة."‬

101
00:06:14,431 --> 00:06:18,059
‫‫ربما، قبل أن أقوم بكل تلك الأعمال،‬

102
00:06:18,351 --> 00:06:20,061
‫‫علي استشارة رأي آخر.‬

103
00:06:20,353 --> 00:06:23,523
‫‫أفهم هذا. أنت رجل ذكي وحذر.‬

104
00:06:27,360 --> 00:06:30,238
‫‫لكن عليك الإسراع، قبل أن ينهار رصيفك.‬

105
00:06:31,865 --> 00:06:34,159
‫‫إنه أمر آخر قاله لي طبيبي.‬

106
00:06:38,622 --> 00:06:40,081
‫‫آلو؟‬

107
00:06:41,708 --> 00:06:43,376
‫‫انتظري، سأرى إن كان هنا.‬

108
00:06:45,212 --> 00:06:46,588
‫‫إنها "كلوي".‬

109
00:06:48,882 --> 00:06:50,550
‫‫أحتاج إلى أكثر من ذلك يا "آلان".‬

110
00:06:51,927 --> 00:06:53,929
‫‫الفتاة التي تبنيتها في مأوى الحيوانات.‬

111
00:06:55,847 --> 00:06:58,600
‫‫- يا إلهي، لن تدعني وشأني.‬
‫‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬

112
00:06:58,809 --> 00:07:01,311
‫‫- لا أدري، قل لها إنني مريض.‬
‫‫- حسنا.‬

113
00:07:02,395 --> 00:07:03,480
‫‫ما هو مرضك؟‬

114
00:07:05,065 --> 00:07:08,235
‫‫- عم تتحدث؟‬
‫‫- هل أنت طريح الفراش أم في المستشفى؟‬

115
00:07:10,278 --> 00:07:12,447
‫‫- طريح الفراش.‬
‫‫- فهمت.‬

116
00:07:14,407 --> 00:07:17,994
‫‫- أهو مرض فيروسي أم بكتيري؟‬
‫‫- ماذا؟‬

117
00:07:18,161 --> 00:07:20,372
‫‫إن كنت سأكذب عن اقتناع، أحتاج إلى تفاصيل.‬

118
00:07:21,164 --> 00:07:25,001
‫‫- لا أدري، أصبت بفيروس.‬
‫‫- معوي أم قصبي؟‬

119
00:07:26,086 --> 00:07:29,089
‫‫- قل لها إنني مصاب بالانفلونزا وحسب.‬
‫‫- جيد، الانفلونزا.‬

120
00:07:30,257 --> 00:07:31,466
‫‫هل يخرج من فتحتي أنفك؟‬

121
00:07:32,759 --> 00:07:34,803
‫‫أعطني الهاتف وحسب.‬

122
00:07:38,890 --> 00:07:40,851
‫‫لا. لا بأس، أريد التحدث معها.‬

123
00:07:43,770 --> 00:07:45,272
‫‫مرحبا يا "كلوي".‬

124
00:07:46,773 --> 00:07:49,818
‫‫لا ، أنا بخير. إنه فيروس صغير.‬

125
00:07:50,110 --> 00:07:52,445
‫‫قال الطبيب إنني سأكون بخير‬
‫‫بعد بضعة أسابيع.‬

126
00:07:53,780 --> 00:07:56,867
‫‫أنا أيضا يا عزيزتي. سأتصل بك.‬

127
00:07:57,117 --> 00:07:58,702
‫‫قريبا.‬

128
00:08:00,328 --> 00:08:02,455
‫‫قريبا جدا.‬

129
00:08:02,789 --> 00:08:04,958
‫‫أرأيت؟ أكان هذا صعبا جدا؟‬

130
00:08:05,292 --> 00:08:09,170
‫‫لأكون عادلا،‬
‫‫تفوقت علي في قدرتك على التمثيل.‬

131
00:08:10,338 --> 00:08:11,381
‫‫مرحبا أيها الكلبان.‬

132
00:08:11,548 --> 00:08:12,716
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا يا "جيك".‬

133
00:08:12,883 --> 00:08:16,678
‫‫خذ يا "آلان"، أريدك أن توقع هذه الأوراق‬
‫‫لمدرسة "جيك" الصيفية.‬

134
00:08:16,970 --> 00:08:20,557
‫‫- المدرسة الصيفية مجددا؟‬
‫‫- لم لا؟ إنه يتحسن فيها.‬

135
00:08:20,849 --> 00:08:23,685
‫‫يا إلهي. من هذا؟‬

136
00:08:24,978 --> 00:08:26,271
‫‫- إنه العامل الحرفي لدي.‬
‫‫- حقا؟‬

137
00:08:26,438 --> 00:08:28,064
‫‫كنت أبحث عن حرفي بارع.‬

138
00:08:28,231 --> 00:08:30,108
‫‫من المبكر قليلا أن نعرف مدى براعته.‬

139
00:08:30,275 --> 00:08:31,568
‫‫سأعرف ذلك.‬

140
00:08:33,361 --> 00:08:35,488
‫‫بدأت أرى نزعة هنا.‬

141
00:08:45,457 --> 00:08:47,125
‫‫تلك العاهرة النحيلة.‬

142
00:08:53,840 --> 00:08:56,051
‫‫نعم، إنها قطعا نزعة.‬

143
00:09:00,680 --> 00:09:03,516
‫‫مدرسة صيفية ثلاث سنوات على التوالي.‬

144
00:09:03,725 --> 00:09:05,936
‫‫ربما قد يجعلوك أيضا البواب.‬

145
00:09:08,688 --> 00:09:12,400
‫‫- حسنا، المدرسة مريعة.‬
‫‫- هذا لأنك تعيد صفك.‬

146
00:09:13,985 --> 00:09:16,237
‫‫تخيل لو أن لديك عطلة شهرين في الصيف.‬

147
00:09:17,364 --> 00:09:20,283
‫‫لو كنت مكانك، لبدأت أعلمه‬
‫‫كيف يرمي نشارة الخشب على القيء.‬

148
00:09:22,035 --> 00:09:23,620
‫‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬

149
00:09:24,537 --> 00:09:26,456
‫‫لم لا تذهب وتبدأ بإنجاز فروضك؟‬

150
00:09:26,623 --> 00:09:28,792
‫‫ما الفائدة؟‬
‫‫سأذهب على أية حال إلى المدرسة الصيفية.‬

151
00:09:29,000 --> 00:09:31,336
‫‫- "جيك".‬
‫‫- وإن أخفقت هناك، ماذا يمكنهم أن يفعلوا،‬

152
00:09:31,503 --> 00:09:34,381
‫‫- هل يرسلوني إلى مدرسة عادية؟‬
‫‫- اذهب.‬

153
00:09:36,383 --> 00:09:39,219
‫‫في الواقع،‬
‫‫وظيفة نشارة الخشب تلك قد تكون غير عملية.‬

154
00:09:42,722 --> 00:09:43,974
‫‫هل رحلت السيدة الضخمة؟‬

155
00:09:45,976 --> 00:09:48,103
‫‫نعم، ذهبت لتحلق شيئا ما بالشمع.‬

156
00:09:49,437 --> 00:09:51,856
‫‫خفنا أن نسأل ما هو.‬

157
00:09:52,399 --> 00:09:55,110
‫‫أردت إخبارك بأنني أستطيع توفير عليك‬
‫‫بعض المال على الخشب الأحمر.‬

158
00:09:55,610 --> 00:09:57,445
‫‫- هذا رائع. كيف؟‬
‫‫- ابن عمي.‬

159
00:09:57,737 --> 00:10:00,073
‫‫يعمل في مخزن خشب و...‬

160
00:10:01,199 --> 00:10:02,784
‫‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

161
00:10:03,660 --> 00:10:06,705
‫‫- حسنا، شكرا.‬
‫‫- لا مشكلة. سأعود إلى العمل.‬

162
00:10:07,622 --> 00:10:10,125
‫‫- يعجبني هذا الرجل.‬
‫‫- بالطبع يعجبك.‬

163
00:10:10,500 --> 00:10:13,795
‫‫- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬
‫‫- "تشارلي"، إنه نسخة أكثر شبابا منك.‬

164
00:10:15,088 --> 00:10:17,173
‫‫نعم، لابد أن هذا هو الأمر.‬

165
00:10:17,757 --> 00:10:21,302
‫‫- سأفتح الباب.‬
‫‫- ها أنت. يمكن أن يصبح بوابا.‬

166
00:10:22,762 --> 00:10:25,098
‫‫"تشارلي"، لا أقدر حقا...‬
‫‫- لا أقول على الفور.‬

167
00:10:25,265 --> 00:10:27,767
‫‫يمكنه أن يشق طريقه من وظيفة وقف الباب.‬

168
00:10:28,268 --> 00:10:29,602
‫‫عمي "تشارلي"، إنها "كلوي".‬

169
00:10:29,936 --> 00:10:33,064
‫‫- يا إلهي، هل تركتها تدخل؟‬
‫‫- لا، إنها على الشرفة الأمامية.‬

170
00:10:33,273 --> 00:10:35,608
‫‫- قلت لها إنني سأرى إن كنت في المنزل.‬
‫‫- أحسنت.‬

171
00:10:36,109 --> 00:10:38,236
‫‫أرأيت؟ يمكنه أن يصبح بوابا في وقت قصير.‬

172
00:10:39,571 --> 00:10:42,657
‫‫- أحضرت الحساء.‬
‫‫- لم قد تحضر الحساء؟‬

173
00:10:42,949 --> 00:10:46,036
‫‫قلت لها إنك مصاب بفيروس،‬
‫‫لذا افترضت أنه كان قصبي.‬

174
00:10:46,453 --> 00:10:49,622
‫‫لو كنت محددا أكثر كما اقترحت،‬
‫‫لكنت حلت دون ذلك.‬

175
00:10:51,124 --> 00:10:54,377
‫‫لا أحد يزورك إن اعتقدوا أنك مصاب بالإسهال.‬

176
00:10:57,005 --> 00:10:59,758
‫‫وأراهن أنهم لا يحضرون الحساء أيضا.‬

177
00:11:00,800 --> 00:11:04,137
‫‫حسنا. سأتسلل من الباب الخلفي.‬

178
00:11:04,304 --> 00:11:06,139
‫‫قل لها وحسب أن لدي موعد مع الطبيب.‬

179
00:11:06,306 --> 00:11:07,515
‫‫طبيب عام أم أخصائي؟‬

180
00:11:09,517 --> 00:11:13,980
‫‫أقسم بالله يا "آلان" إنني سأقطع رأسك‬
‫‫وأستخدم عنقك كمرحاض سرير.‬

181
00:11:14,647 --> 00:11:16,733
‫‫لا يمكنك الاستمرار بالكذب‬
‫‫على هذه الفتاة إلى الأبد.‬

182
00:11:16,983 --> 00:11:18,735
‫‫أعتقد أنني أستطيع.‬

183
00:11:18,985 --> 00:11:21,988
‫‫اخرج وحسب‬
‫‫وقل لها إنك غير مهتم بإقامة علاقة.‬

184
00:11:22,155 --> 00:11:23,156
‫‫وأنه الأمر.‬

185
00:11:24,407 --> 00:11:27,660
‫‫نعم. أعتقد أنك على حق.‬

186
00:11:27,911 --> 00:11:29,996
‫‫برأيي أن نتناول الحساء قبل أن تخبرها.‬

187
00:11:33,583 --> 00:11:35,293
‫‫تشبه رائحتها "الماينستروني".‬

188
00:11:36,002 --> 00:11:38,004
‫‫اسمعي يا "كلوي"، علينا التحدث.‬

189
00:11:40,340 --> 00:11:41,341
‫‫"كلوي"؟‬

190
00:11:48,181 --> 00:11:49,682
‫‫يبدو أن مشكلتك قد حلت.‬

191
00:11:49,974 --> 00:11:53,728
‫‫هل أنت مجنون؟ ذلك النذل يسرق حبيبتي.‬

192
00:11:55,772 --> 00:11:58,191
‫‫انس الفتاة، إنه يسرق حساءنا!‬

193
00:12:05,380 --> 00:12:07,841
‫‫مرحبا يا حبيبتي،‬
‫‫شكرا جزيلا لأنك أتيت لرؤيتي.‬

194
00:12:08,008 --> 00:12:10,677
‫‫نعم، حسنا، لهذا يوجد الأصدقاء.‬

195
00:12:12,962 --> 00:12:15,673
‫‫هل تعرف يا "تشارلي" أن "فرناندو" يتطوع‬

196
00:12:15,840 --> 00:12:18,259
‫‫لبناء ملاجئ للحيوانات في أوقات فراغه؟‬

197
00:12:18,393 --> 00:12:19,686
‫‫لا، لم أعرف.‬

198
00:12:19,978 --> 00:12:22,814
‫‫هل عرفت أن ابن عمه يسرق الخشب؟‬

199
00:12:23,815 --> 00:12:27,027
‫‫حقا؟ هذا مدهش.‬

200
00:12:27,528 --> 00:12:30,072
‫‫لم لا تدخلين كي نقوم بالزيارة؟‬

201
00:12:30,614 --> 00:12:34,117
‫‫- إلى اللقاء يا "فرناندو".‬
‫‫- شكرا على حسائك المدروس.‬

202
00:12:34,493 --> 00:12:37,496
‫‫إنه يغذي جسدي كما يغذي جمالك روحي.‬

203
00:12:41,959 --> 00:12:43,627
‫‫جد شيئا تنشره.‬

204
00:12:45,462 --> 00:12:47,923
‫‫إذن، ما الجديد يا "كلوي"؟‬

205
00:12:48,966 --> 00:12:51,635
‫‫لا شيء. من أية جنسية هو؟ أهو كولومبي؟‬

206
00:12:53,178 --> 00:12:54,513
‫‫لا أدري.‬

207
00:12:54,680 --> 00:12:57,224
‫‫لكن علي أن أقول لك‬
‫‫إنني أشعر بحال أفضل بكثير عند رؤيتك.‬

208
00:12:58,141 --> 00:13:01,311
‫‫يا إلهي،‬
‫‫كما لو أن عينيه تنظران إلى داخل روحك.‬

209
00:13:02,771 --> 00:13:05,232
‫‫نعم. إنه أمر مخيف نوعا ما.‬

210
00:13:05,899 --> 00:13:08,527
‫‫الطريقة التي يتحدث بها، إنها رومانسية جدا.‬

211
00:13:11,405 --> 00:13:13,407
‫‫مهلا، كدت أنسى.‬

212
00:13:14,199 --> 00:13:16,326
‫‫- كتبت لك أغنية.‬
‫‫- حقا؟‬

213
00:13:16,618 --> 00:13:18,161
‫‫حسنا يا "كلوي"، فكرت فيك كثيرا،‬

214
00:13:18,328 --> 00:13:20,872
‫‫وأردت أن أجد طريقة لأعبر عن أحاسيسي.‬

215
00:13:21,290 --> 00:13:22,416
‫‫ما اسمها؟‬

216
00:13:24,668 --> 00:13:26,003
‫‫"أغنية 'كلوي'".‬

217
00:13:28,130 --> 00:13:31,258
‫‫لم أضع كلماتها بعد، لكنها هذا هو لحنها.‬

218
00:13:42,060 --> 00:13:43,604
‫‫ألا ترين‬

219
00:13:46,106 --> 00:13:49,693
‫‫أنت كل شيء آمل به‬

220
00:13:50,193 --> 00:13:52,571
‫‫أنت كل شيء أحتاج إليه‬

221
00:13:54,865 --> 00:13:59,578
‫‫أنت جميلة جدا‬

222
00:14:02,247 --> 00:14:04,416
‫‫بالنسبة إلي‬

223
00:14:05,917 --> 00:14:08,879
‫‫عليك استخدام تلك الكلمات.‬

224
00:14:17,929 --> 00:14:20,807
‫‫- شكرا مجددا لزيارتك.‬
‫‫- نعم، أنا سعيدة لأنك تشعر بحال أفضل.‬

225
00:14:21,058 --> 00:14:23,435
‫‫- إذن، متى سأراك مجددا؟‬
‫‫- قريبا.‬

226
00:14:24,102 --> 00:14:27,689
‫‫- كم قريبا؟‬
‫‫- سأتصل بك. الوداع يا "فرناندو".‬

227
00:14:30,400 --> 00:14:31,693
‫‫يا إلهي.‬

228
00:14:34,946 --> 00:14:36,239
‫‫اتصلي بي.‬

229
00:14:39,576 --> 00:14:43,914
‫‫- حبيبتك جميلة يا سيد "هاربر".‬
‫‫- شكرا.‬

230
00:14:44,289 --> 00:14:47,751
‫‫لابد أنها تجعلك تشعر، كيف أقول...‬

231
00:14:49,044 --> 00:14:50,170
‫‫شابا مجددا؟‬

232
00:14:54,883 --> 00:14:57,469
‫‫نعم. هذا ما أشعر به.‬

233
00:15:00,681 --> 00:15:03,850
‫‫اسمع يا "تشارلي"، كنت أفكر،‬
‫‫بعد أن ينتهي "فرناندو" من الرصيف،‬

234
00:15:04,059 --> 00:15:06,436
‫‫يمكنه أن يسد تلك الفجوة في السقف‬
‫‫حيث تدخل السناجب.‬

235
00:15:06,728 --> 00:15:08,647
‫‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫‫- لم لا؟‬

236
00:15:09,106 --> 00:15:10,315
‫‫أحب السناجب.‬

237
00:15:12,442 --> 00:15:13,944
‫‫أنا ايضا.‬

238
00:15:15,195 --> 00:15:18,490
‫‫لكنها تدخل إلى مساحة الصيانة،‬
‫‫حيث تتكاثر وتموت.‬

239
00:15:18,657 --> 00:15:20,575
‫‫هذا ما أحبه لديها يا "آلان".‬

240
00:15:22,869 --> 00:15:25,038
‫‫أحب أيديها الصغيرة.‬

241
00:15:25,622 --> 00:15:27,416
‫‫هيا، كل ما عليه أن يفعله "فرناندو"...‬

242
00:15:27,582 --> 00:15:29,376
‫‫انس "فرناندو".‬

243
00:15:29,626 --> 00:15:31,837
‫‫أعيد التفكير في شأنه‬
‫‫حتى حيال إنهائه الرصيف.‬

244
00:15:32,295 --> 00:15:35,799
‫‫- ماذا، أتريد طرده؟‬
‫‫- لا أريد ذلك.‬

245
00:15:36,091 --> 00:15:38,135
‫‫لكنني لا أعتقد أن عمله محترف جدا.‬

246
00:15:38,677 --> 00:15:40,470
‫‫أعني، إنه يهدر الكثير من الخشب.‬

247
00:15:40,679 --> 00:15:42,514
‫‫وتعرف أن الخشب لا ينمو على الأشجار...‬

248
00:15:42,681 --> 00:15:44,141
‫‫عليه أن يرحل.‬

249
00:15:44,599 --> 00:15:46,685
‫‫أنت لا تخدع أحدا يا "تشارلي". أنت غيور.‬

250
00:15:47,144 --> 00:15:48,270
‫‫غيور؟‬

251
00:15:48,478 --> 00:15:52,649
‫‫أتعرف ما هي أروع من السناجب؟‬
‫‫إنها آكلات النمل. مظهرها جنوني.‬

252
00:15:54,901 --> 00:15:56,236
‫‫لست غيورا.‬

253
00:15:56,486 --> 00:15:58,572
‫‫ويشير اسمها إلى ما تطعمها.‬

254
00:16:01,199 --> 00:16:02,743
‫‫لم تقول إنني غيور؟‬

255
00:16:02,909 --> 00:16:04,995
‫‫أنا آكل لحوم. هذا يعني أنني آكل كل شيء.‬

256
00:16:05,328 --> 00:16:06,955
‫‫نعم، لاحظنا ذلك. اصمت الآن.‬

257
00:16:08,540 --> 00:16:09,666
‫‫لست غيورا.‬

258
00:16:10,083 --> 00:16:11,126
‫‫"تشارلي"، تريد أن تطرد هذا الرجل‬

259
00:16:11,334 --> 00:16:12,961
‫‫فقط لأنه أكثر شبابا وأكثر وسامة منك.‬

260
00:16:13,211 --> 00:16:14,337
‫‫ويمكنه الغناء.‬

261
00:16:14,880 --> 00:16:17,382
‫‫لا علاقة لهذا بذاك.‬
‫‫ويمكنني الغناء أنا أيضا.‬

262
00:16:17,841 --> 00:16:19,593
‫‫نعم، لكن صوتك سيئ.‬

263
00:16:22,846 --> 00:16:24,765
‫‫انتهيت اليوم. هل سأراكم في الصباح؟‬

264
00:16:25,015 --> 00:16:26,308
‫‫انتظر يا "فرناندو".‬

265
00:16:26,683 --> 00:16:29,686
‫‫- أريد التحدث معك.‬
‫‫- نعم؟‬

266
00:16:31,646 --> 00:16:35,400
‫‫لا تبالي. طابت ليلتك.‬
‫‫- هل من مشكلة؟‬

267
00:16:35,692 --> 00:16:37,944
‫‫لأنني أريد أن يكون كل شيء مثاليا لك.‬

268
00:16:38,195 --> 00:16:42,073
‫‫أنت رجل طيب وأنا أحترمك.‬
‫‫تذكرني بوالدي القديس.‬

269
00:16:44,701 --> 00:16:45,786
‫‫شكرا.‬

270
00:16:46,203 --> 00:16:49,706
‫‫كان حكيما وقويا،‬
‫‫حتى أصابه مرض الزهري بالجنون.‬

271
00:16:51,958 --> 00:16:55,378
‫‫شكرا مجددا. طابت ليلتك.‬

272
00:17:01,051 --> 00:17:04,888
‫‫اعتقدت أنك كنت ستتخلص منه.‬
‫‫أم أنك أصبت بالجنون للحظة؟‬

273
00:17:07,057 --> 00:17:09,851
‫‫لا أدري، لم أستطع وحسب.‬

274
00:17:10,018 --> 00:17:11,770
‫‫نعم، أعتقد أن السبب هو عيناه.‬

275
00:17:11,937 --> 00:17:14,022
‫‫كما لو أنهما تنظران إلى روحي.‬

276
00:17:14,356 --> 00:17:15,565
‫‫هذا ما قالته أمي.‬

277
00:17:17,400 --> 00:17:21,363
‫‫- كانت النساء تقول هذا عن عيني.‬
‫‫- حقا؟‬

278
00:17:21,655 --> 00:17:24,282
‫‫لأنهما الآن، تبدوان لبنيتين ودمويتين.‬

279
00:17:25,951 --> 00:17:28,745
‫‫في الواقع، بدأت العين اليمنى‬
‫‫تبدو مجنونة قليلا.‬

280
00:17:30,288 --> 00:17:34,125
‫‫- أنت على حق.‬
‫‫- حسنا، هذا يكفي.‬

281
00:17:34,417 --> 00:17:37,546
‫‫هيا يا "تشارلي"، لا يمكنك أن تتوقع‬
‫‫أن تنافس رجلا يبلغ نصف عمرك.‬

282
00:17:37,796 --> 00:17:39,130
‫‫أنا لا أنافس.‬

283
00:17:39,297 --> 00:17:41,258
‫‫عليك ألا تفعل، لأنه أمر طبيعي للغاية.‬

284
00:17:41,466 --> 00:17:44,594
‫‫كل جيل يسلم الشعلة إلى الجيل التالي.‬

285
00:17:45,220 --> 00:17:49,641
‫‫يصبح الولد الصياد.‬
‫‫ويصبح الصياد المسن المبجل.‬

286
00:17:49,891 --> 00:17:51,268
‫‫عندما تشيخ كثيرا لتصطاد الجاموس،‬

287
00:17:51,643 --> 00:17:55,730
‫‫يكون قد حان الوقت للجلوس مع النساء العجائز‬
‫‫وصنع القلائد.‬

288
00:17:57,399 --> 00:17:58,441
‫‫القلائد؟‬

289
00:17:58,692 --> 00:18:03,113
‫‫أو نسج البطانيات، أو إشعال النار،‬
‫‫أو تعليم الأولاد الشحذ.‬

290
00:18:05,532 --> 00:18:08,785
‫‫الجواميس رائعة أيضا.‬
‫‫إنها مثل الأبقار القوية.‬

291
00:18:19,296 --> 00:18:22,799
‫‫- "تشارلي"؟‬
‫‫- نعم، مرحبا.‬

292
00:18:23,049 --> 00:18:26,595
‫‫كنت في الحي وفكرت في إعادة وعاء الحساء لك.‬

293
00:18:26,928 --> 00:18:30,515
‫‫شكرا. ماذا فعلت بنفسك؟‬

294
00:18:30,891 --> 00:18:33,935
‫‫أنا؟ لا شيء.‬
‫‫كنت أقوم ببعض الأعمال في الهواء الطلق.‬

295
00:18:34,144 --> 00:18:35,687
‫‫اسمرت بشرتك قليلا.‬

296
00:18:36,980 --> 00:18:38,607
‫‫ما خطب أسنانك؟‬

297
00:18:38,940 --> 00:18:40,984
‫‫نظفتها جيدا وحسب.‬

298
00:18:43,486 --> 00:18:44,696
‫‫إذن، أيمكنني الدخول؟‬

299
00:18:45,322 --> 00:18:47,490
‫‫يا إلهي يا "تشارلي"، كنت أتمنى حقا‬

300
00:18:47,824 --> 00:18:49,576
‫‫لو أنك اتصلت.‬

301
00:18:50,577 --> 00:18:51,995
‫‫سيد "هاربر".‬

302
00:18:56,917 --> 00:19:00,629
‫‫- كنت، كيف أقول...‬
‫‫- بشأن مضاجعة حبيبتي؟‬

303
00:19:01,588 --> 00:19:03,340
‫‫حسنا، "بشأن هذا".‬

304
00:19:06,968 --> 00:19:11,348
‫‫أنا آسف جدا. سأتفهم إن طردتني.‬

305
00:19:16,436 --> 00:19:20,607
‫‫إنه ليس أمرا مهما يا صديقي.‬
‫‫هذا هو المسار الطبيعي للأحداث.‬

306
00:19:20,899 --> 00:19:24,527
‫‫أنت الجيل التالي.‬
‫‫شاب، ونابض بالحياة ووسيم.‬

307
00:19:24,778 --> 00:19:28,448
‫‫- يمكن أن تشتري جواهر غالية الثمن "كلوي".‬
‫‫- لا يمكنني شراء جواهر غالية لها.‬

308
00:19:29,199 --> 00:19:30,784
‫‫صحيح، هذا أنا.‬

309
00:19:32,619 --> 00:19:34,871
‫‫ما رأيك يا "كلوي"؟ أتريدين الذهاب للتسوق؟‬

310
00:19:35,330 --> 00:19:36,748
‫‫سأحضر حقيبتي.‬

311
00:19:40,627 --> 00:19:43,254
‫‫ونعم. أنت مطرود.‬

312
00:19:52,500 --> 00:19:54,627
‫‫"تشارلي"، متى ستعود إلى الفراش؟‬

313
00:19:55,169 --> 00:19:57,505
‫‫- قريبا.‬
‫‫- كم قريبا؟‬

314
00:19:58,130 --> 00:19:59,298
‫‫سأصعد على الفور يا حبيبتي.‬

315
00:20:05,179 --> 00:20:07,807
‫‫حسنا، دعني أرى إن كنت فهمت هذا جيدا.‬

316
00:20:08,349 --> 00:20:11,185
‫‫اشتريت ماسا للفتاة‬
‫‫التي كنت تحاول التخلص منها.‬

317
00:20:11,352 --> 00:20:14,146
‫‫من أجل أن تحظى بها من الحرفي الذي طردته.‬

318
00:20:14,438 --> 00:20:16,690
‫‫أشتم رائحة حكم هنا.‬

319
00:20:18,150 --> 00:20:19,360
‫‫أنت داهية.‬

320
00:20:20,861 --> 00:20:24,365
‫‫حسنا، أولا، أمنت "فرناندو" عملا آخر.‬

321
00:20:24,698 --> 00:20:27,201
‫‫لكن أهم أمر تتذكره هو،‬

322
00:20:27,868 --> 00:20:29,328
‫‫أنني فزت.‬

323
00:20:29,912 --> 00:20:31,205
‫‫أنت رجل عجوز فاسق‬

324
00:20:31,372 --> 00:20:34,291
‫‫اشترى عاطفة امرأة شابة بحلي لامعة.‬

325
00:20:34,542 --> 00:20:36,001
‫‫هذا صحيح.‬

326
00:20:36,210 --> 00:20:37,920
‫‫لكنني فزت.‬

327
00:20:43,467 --> 00:20:45,386
‫‫هل أنت متأكدة من أننا لا نستطيع فتح نافذة؟‬

328
00:20:45,886 --> 00:20:47,263
‫‫لا، أحب الطقس الحار.‬

329
00:20:53,727 --> 00:20:57,440
‫‫حسنا، حان الوقت ليجني الفائز الغنائم.‬

330
00:20:58,023 --> 00:21:00,317
‫‫ألا تشعر بالخجل يا "تشارلي"؟‬

331
00:21:00,609 --> 00:21:03,904
‫‫"آلان"، أتعرف الفارق بينك وبيني؟‬

332
00:21:16,917 --> 00:21:21,130
‫‫نعم. لما كنت أطرد الحرفي قبل أن ينهي عمله.‬

333
00:21:22,339 --> 00:21:25,050
‫‫يمكنني أن أرى أسنانك من هنا.‬

334
00:21:48,157 --> 00:21:49,074
‫‫صوفي شماس ترجمة‬

