﻿1
00:00:12,560 --> 00:00:16,230
‫تكيلا، دفتر شيكات، شخص متذمر.‬

2
00:00:17,520 --> 00:00:19,110
‫لابد أنه وقت نفقة الزوجية.‬

3
00:00:20,190 --> 00:00:21,820
‫ابتعد يا "تشارلي".‬

4
00:00:22,860 --> 00:00:24,240
‫يا إلهي، لو فكرت أنه مقابل كل ذلك المال،‬

5
00:00:24,410 --> 00:00:26,030
‫أنها قد تأتي وترقص لك‬
‫رقصة مثيرة على الأقل.‬

6
00:00:27,030 --> 00:00:30,080
‫- دعني وشأني يا "تشارلي".‬
‫- في الواقع، أتعلم ما قد يكون مضحكا حقا؟‬

7
00:00:30,750 --> 00:00:32,620
‫حيث تقرأ "ملحوظة"، اكتب "رقصة مثيرة."‬

8
00:00:33,920 --> 00:00:35,790
‫أعطها شيئا لتقدمه للضرائب.‬

9
00:00:38,000 --> 00:00:39,250
‫"تشارلي"، أنت...‬

10
00:00:40,460 --> 00:00:41,460
‫حسنا.‬

11
00:00:42,920 --> 00:00:44,880
‫- إذا، أين "جيك"؟‬
‫- ينام في منزل أحد الأصدقاء.‬

12
00:00:45,050 --> 00:00:47,180
‫- سوف يقلونه غدا.‬
‫- يا إلهي.‬

13
00:00:47,390 --> 00:00:49,760
‫- استأجرت فيلما اعتقدت أنه سيود مشاهدته.‬
‫- ما الذي جلبته؟‬

14
00:00:49,930 --> 00:00:52,060
‫لا تقلق إنه تعليمي.‬

15
00:00:52,350 --> 00:00:55,190
‫"مليون سنة قبل الميلاد"؟‬
‫كيف يكون هذا تعليميا؟‬

16
00:00:55,600 --> 00:00:58,570
‫"راكيل ويلش" تهرب من الديناصورات‬
‫بملابس داخلية من الفرو؟‬

17
00:01:00,190 --> 00:01:01,900
‫ماذا سيكون هذا إن لم يكن تاريخيا؟‬

18
00:01:03,070 --> 00:01:05,490
‫أخشى أنك سوف تشاهده لوحدك.‬

19
00:01:06,240 --> 00:01:07,490
‫لن تكون هذه أول مرة.‬

20
00:01:10,080 --> 00:01:11,790
‫ما قصة هذه الزرافة؟‬

21
00:01:12,080 --> 00:01:14,460
‫أنى لك أن تجلبها‬
‫كل مرة تحرر فيها شيك النفقة؟‬

22
00:01:15,420 --> 00:01:16,750
‫إنه أمر رمزي.‬

23
00:01:18,920 --> 00:01:20,500
‫ألا تريد أن تعرف إلام يرمز؟‬

24
00:01:20,750 --> 00:01:22,050
‫كلا، لا أريد.‬

25
00:01:24,050 --> 00:01:27,010
‫صنعته في صف خزف لـ"جوديث"‬
‫عندما كنا نتواعد.‬

26
00:01:29,100 --> 00:01:33,270
‫كل هذه السنوات أنفقت المال على أساور التنس‬
‫والملابس الداخلية الحريرية.‬

27
00:01:34,020 --> 00:01:36,600
‫بعض النساء لا تهمهن المجوهرات‬
‫والملابس الداخلية المثيرة.‬

28
00:01:36,980 --> 00:01:38,940
‫بالطبع، لو أردت أن تواعد فتاة ميتة.‬

29
00:01:41,860 --> 00:01:43,280
‫مهلا، لقد أدركت للتو.‬

30
00:01:44,070 --> 00:01:47,490
‫اسمك هو "آل"،‬
‫وأنت ترسل المال لزوجتك السابقة...‬

31
00:01:48,450 --> 00:01:52,120
‫لذا هي "ا -نفقة".‬

32
00:01:54,750 --> 00:01:58,330
‫مهلا، لقد أدركت للتو، اسمك هو "تشارلي"...‬

33
00:01:58,830 --> 00:02:00,210
‫وأنت أحمق.‬

34
00:02:05,470 --> 00:02:06,930
‫فليكن ما قد يكون.‬

35
00:02:08,180 --> 00:02:10,050
‫إن كنت قد أعطيتها الزرافة، فماذا تفعل بها؟‬

36
00:02:10,470 --> 00:02:12,970
‫عندما طردتني "جوديث"، أردت الانتقام منها.‬

37
00:02:13,140 --> 00:02:15,850
‫لقد أخذت المنزل والسيارة والمال.‬

38
00:02:16,020 --> 00:02:19,310
‫- شعرت بأنه علي أخذ شيء ما.‬
‫- لذا سرقت الخزف.‬

39
00:02:21,820 --> 00:02:25,030
‫- خزف رمزي.‬
‫- صحيح.‬

40
00:02:25,490 --> 00:02:27,990
‫الآن كل شهر عندما أحرر الشيك...‬

41
00:02:28,320 --> 00:02:30,780
‫يمكنني النظر إليه وأذكر نفسي...‬

42
00:02:32,280 --> 00:02:33,990
‫كم أنا خاسر مثير للشفقة.‬

43
00:02:38,120 --> 00:02:41,130
‫لا يا صديقي.‬
‫لا تحتاج إلى زرافة من أجل هذا.‬

44
00:02:42,840 --> 00:02:44,130
‫تخلص من هذا الشيء اللعين.‬

45
00:02:44,340 --> 00:02:46,510
‫أنت تقتل نفسك وحسب بكل هذه المرارة.‬

46
00:02:46,880 --> 00:02:49,840
‫ماذا، أتظن أنني أضر نفسي أكثر منها؟‬

47
00:02:50,220 --> 00:02:51,680
‫كلا، لا أظن أنك تضرها على الإطلاق.‬

48
00:02:53,470 --> 00:02:55,010
‫عليك أن تتابع حياتك يا صديقي.‬

49
00:02:57,350 --> 00:02:59,440
‫أنت محق.‬

50
00:03:00,060 --> 00:03:02,480
‫وأتعلم ما قد يكون رمزيا حقا لذلك؟‬

51
00:03:03,190 --> 00:03:06,150
‫أن تزور غرفتك فتاة مثيرة؟‬

52
00:03:08,190 --> 00:03:09,950
‫لا.‬

53
00:03:11,660 --> 00:03:15,870
‫أن أعيد هذه إلى "جوديث" وأعتذر عن أخذها.‬

54
00:03:18,750 --> 00:03:20,370
‫تعجبني فكرتي أكثر.‬

55
00:03:21,330 --> 00:03:23,170
‫حسنا، إليك الخطة.‬

56
00:03:23,460 --> 00:03:26,710
‫سوف أعيد هذه الصغيرة إلى "جوديث"،‬
‫وأنظف صفحتي.‬

57
00:03:27,170 --> 00:03:28,970
‫هل فكرت في فكرتي حتى؟‬

58
00:03:30,220 --> 00:03:32,050
‫- ستقود أنت.‬
‫- لم علي الذهاب؟‬

59
00:03:32,260 --> 00:03:34,600
‫لأنه من الواضح أنني ثمل جدا لأقود.‬

60
00:03:35,680 --> 00:03:37,270
‫ماذا يدل هذا عن خطتك؟‬

61
00:03:48,940 --> 00:03:50,940
‫- "آلان"، انتظر.‬
‫- لا تحاول إيقافي يا "تشارلي".‬

62
00:03:51,110 --> 00:03:52,740
‫سوف أعيد الزرافة إلى "جوديث".‬

63
00:03:52,910 --> 00:03:54,740
‫لا أريد إيقافك. أريد منظرا جيدا فحسب.‬

64
00:03:56,950 --> 00:03:58,290
‫حسنا، يمكنك البقاء.‬

65
00:04:00,540 --> 00:04:04,290
‫"تشارلي"، انظر إلى هذا. ما هذا؟‬
‫إنها "هاربرز".‬

66
00:04:05,040 --> 00:04:07,500
‫- أجل، إذن؟‬
‫- إنها لم تعد من آل "هاربرز".‬

67
00:04:07,750 --> 00:04:08,960
‫إنها من آل "هاربر".‬

68
00:04:11,670 --> 00:04:13,130
‫هذه الحصيرة كذبة بالكامل.‬

69
00:04:13,470 --> 00:04:16,050
‫أجل، وهي تتعاون تعاونا وثيقا‬
‫مع صندوق البريد.‬

70
00:04:18,970 --> 00:04:20,470
‫هيا، اقرع الجرس.‬

71
00:04:24,100 --> 00:04:25,650
‫أنت وأنا، من آل "هاربرز".‬

72
00:04:27,440 --> 00:04:28,570
‫نحن.‬

73
00:04:32,280 --> 00:04:33,280
‫"آلان".‬

74
00:04:35,200 --> 00:04:36,320
‫مرحبا.‬

75
00:04:38,410 --> 00:04:41,160
‫د. "ميلنيك"، هل "جيك" بخير؟‬

76
00:04:41,750 --> 00:04:44,160
‫أفترض ذلك.‬
‫إنه يقضي الليلة في بيت أحد الأصدقاء.‬

77
00:04:45,000 --> 00:04:46,790
‫ذلك صحيح.‬

78
00:04:47,000 --> 00:04:51,300
‫د."ميلنيك" هو طبيب الأطفال‬
‫الذي يرعى "جيك"، لذا...‬

79
00:04:57,050 --> 00:04:58,430
‫حسنا.‬

80
00:05:01,390 --> 00:05:03,560
‫يبدو أن شخصا آخر يعطي زوجتك الزرافة.‬

81
00:05:06,190 --> 00:05:08,770
‫أتأكد من أنهم لم ينسوا كرات الثوم.‬

82
00:05:12,070 --> 00:05:13,530
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

83
00:05:14,150 --> 00:05:16,700
‫لم لا أعود إلى الحوض الساخن‬
‫وأترككما بمفردكما.‬

84
00:05:19,160 --> 00:05:22,120
‫- حسنا؟‬
‫- أتيت لأعطيك هذه.‬

85
00:05:22,450 --> 00:05:26,420
‫- ما هذه؟‬
‫- صنعتها لأجلك.‬

86
00:05:27,000 --> 00:05:31,630
‫- الآن؟‬
‫- لا، منذ وقت طويل.‬

87
00:05:32,920 --> 00:05:34,170
‫إنه شيء رمزي.‬

88
00:05:38,180 --> 00:05:41,350
‫"آلان"، أنت رجل مضطرب.‬
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.‬

89
00:05:42,350 --> 00:05:43,930
‫استمتعي بكرات الثوم هذه.‬

90
00:05:45,560 --> 00:05:47,390
‫كان هذا ممتعا أكثر مما توقعت.‬

91
00:05:48,560 --> 00:05:50,230
‫هيا يا فتى الزرافة، سأشتري لك مشروبا.‬

92
00:05:50,400 --> 00:05:51,570
‫حسنا.‬

93
00:05:52,400 --> 00:05:53,730
‫انتظر.‬

94
00:06:05,580 --> 00:06:07,500
‫"هاربرز"‬

95
00:06:08,000 --> 00:06:09,290
‫طبيب طفلنا.‬

96
00:06:10,130 --> 00:06:16,340
‫زوجتي السابقة تعاشر طبيب طفلنا.‬

97
00:06:20,760 --> 00:06:23,140
‫أتساءل إن كان يعطيها حلوى بعد كل زيارة.‬

98
00:06:30,940 --> 00:06:32,770
‫أنت رجل محظوظ حقا.‬

99
00:06:33,270 --> 00:06:36,650
‫حقا؟ كيف أنا محظوظ يا "تشارلي"؟ أرني الحظ.‬

100
00:06:37,240 --> 00:06:39,490
‫بادئ ذي بدء، لو مرض "جيك" أو تأذى...‬

101
00:06:39,740 --> 00:06:41,740
‫فالعلاج المجاني‬
‫لا يحتاج سوى حوض استحمام ساخن.‬

102
00:06:42,780 --> 00:06:45,740
‫ذلك صحيح. إنه يجيد معاملة الأطفال.‬

103
00:06:45,950 --> 00:06:48,080
‫لقد توسلت إليها أن تعاشرني‬
‫في حوض الاستحمام الساخن.‬

104
00:06:48,290 --> 00:06:49,960
‫قالت إن هذا يجعد شعرها.‬

105
00:06:51,630 --> 00:06:53,920
‫من الواضح أنها وجدت البلسم المناسب.‬

106
00:06:55,130 --> 00:06:58,420
‫ماذا لو كانت علاقتها بهذا الشخص جدية؟‬
‫ماذا لو تزوجته؟‬

107
00:06:58,920 --> 00:07:00,840
‫- سيكون أفضل.‬
‫- أفضل؟‬

108
00:07:01,640 --> 00:07:03,550
‫كيف سيكون أفضل؟ أرني كيف ذلك.‬

109
00:07:04,010 --> 00:07:06,520
‫لو تزوجته، سوف تعفى من النفقة.‬

110
00:07:08,680 --> 00:07:09,980
‫ذلك أفضل.‬

111
00:07:10,850 --> 00:07:14,610
‫في الواقع، لو رأيت الصورة الأكبر،‬
‫سوف تشجع هذه العلاقة.‬

112
00:07:14,980 --> 00:07:18,240
‫هذا الرجل صيد ثمين لك. لا تجعله يضيع منك.‬

113
00:07:18,530 --> 00:07:21,320
‫أنت محق. ربما يجب أن أعود إلى هناك‬

114
00:07:21,530 --> 00:07:25,700
‫- وأبارك اتحادهما.‬
‫- لا.‬

115
00:07:26,080 --> 00:07:27,870
‫لقد وفرت له المرأة والحوض الساخن.‬

116
00:07:28,080 --> 00:07:31,330
‫- ذلك يكفي لليلة واحدة.‬
‫- أجل، أعتقد هذا.‬

117
00:07:37,630 --> 00:07:40,880
‫- ربما دفعت حتى ثمن كرات الثوم.‬
‫- أجل.‬

118
00:08:08,450 --> 00:08:11,370
‫- هل يمكنني الحصول على مزيد من القهوة؟‬
‫- من الذي يمنعك؟‬

119
00:08:24,090 --> 00:08:25,640
‫احضر قهوتك اللعينة.‬

120
00:08:29,180 --> 00:08:32,430
‫- لقد استيقظت أخيرا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا أمي.‬

121
00:08:33,810 --> 00:08:36,060
‫- أين حفيدي؟‬
‫- إنه يبيت لدى أحد الأصدقاء.‬

122
00:08:36,310 --> 00:08:38,400
‫- سيكون هنا في وقت لاحق.‬
‫- ولم يتصل بي أحد؟‬

123
00:08:38,570 --> 00:08:41,030
‫ما كنت لآتي لو علمت أنه ليس هنا.‬

124
00:08:41,400 --> 00:08:42,610
‫يسعدني معرفة هذا.‬

125
00:08:43,570 --> 00:08:45,910
‫أين أخوك؟ سيارته ليست في الممر.‬

126
00:08:46,200 --> 00:08:49,240
‫مهلا يا أمي، لست متأكدا حتى أين بنطالي.‬

127
00:08:50,700 --> 00:08:53,410
‫حسنا. يبدو أنه علي أنا وأنت‬

128
00:08:53,580 --> 00:08:55,120
‫أن نمضي وقتا أكثر نفعا معا.‬

129
00:08:56,040 --> 00:09:00,420
‫أود ذلك، لكن لدي موعد مباراة‬
‫يوم الأحد المعتاد.‬

130
00:09:00,710 --> 00:09:01,880
‫- "تشارلي".‬
‫- أجل.‬

131
00:09:02,090 --> 00:09:03,550
‫إنه يوم السبت.‬

132
00:09:06,590 --> 00:09:07,800
‫تبا.‬

133
00:09:24,280 --> 00:09:27,110
‫- لا تزال هنا.‬
‫- أجل.‬

134
00:09:27,780 --> 00:09:31,790
‫- اسمع يا "آلان"، أنا آسف جدا بشأن...‬
‫- لا. أنا من يجب أن يعتذر لك.‬

135
00:09:31,990 --> 00:09:35,290
‫قدومي ليلة أمس بدون إخطار.‬
‫هذا تصرف غير لائق بالمرة.‬

136
00:09:35,500 --> 00:09:37,750
‫وأتيت لأخبرك أنه لن يحدث مجددا.‬

137
00:09:40,790 --> 00:09:44,920
‫إذن، أتيت بلا إخطار‬
‫لتعتذر عن قدومك بلا إخطار؟‬

138
00:09:45,760 --> 00:09:47,220
‫كنت أخشى أنك ستعلق على هذا الأمر.‬

139
00:09:48,890 --> 00:09:50,800
‫- إذن، هل استيقظت "جوديث" بعد؟‬
‫- في الواقع، إنها ليست هنا.‬

140
00:09:51,100 --> 00:09:52,350
‫أسرعت إلى السوق.‬

141
00:09:53,470 --> 00:09:57,140
‫استيقظت باكرا وخرجت يوم السبت؟ هنيئا لها.‬

142
00:09:57,940 --> 00:10:00,230
‫اعتادت أن تنام كثيرا عندما كنا معا.‬

143
00:10:00,440 --> 00:10:02,480
‫ربما كان بسبب الاكتئاب والأدوية وحسب.‬

144
00:10:04,900 --> 00:10:07,320
‫- الأدوية؟‬
‫- لا، لم يكن أمرا جديا.‬

145
00:10:07,490 --> 00:10:11,620
‫مجرد قرص وردي صغير يوميا‬
‫ليقلب مزاجك رأسا على عقب.‬

146
00:10:12,910 --> 00:10:15,330
‫"آلان"، دعني أخبرك أن هذا غريب قليلا...‬

147
00:10:15,580 --> 00:10:17,000
‫كلا، رجاء، لا تشعر بالاستغراب.‬

148
00:10:17,250 --> 00:10:20,580
‫من الواضح أننا سنرى بعضنا كثيرا.‬

149
00:10:20,790 --> 00:10:23,250
‫فلا يوجد سبب ليشعر أحدنا بعدم الراحة.‬

150
00:10:24,460 --> 00:10:26,340
‫هذا تصرف ناضج للغاية. شكرا لك.‬

151
00:10:26,590 --> 00:10:28,010
‫على الرحب والسعة.‬

152
00:10:30,090 --> 00:10:31,680
‫دعني أعد لك بعض القهوة.‬

153
00:10:38,690 --> 00:10:40,100
‫هل يجب علينا أن نصدق‬

154
00:10:40,310 --> 00:10:43,980
‫أن نساء الكهف أولئك قد أزلن شعر أقدامهن‬
‫وارتدين ملابس مثيرة من الفرو؟‬

155
00:10:44,940 --> 00:10:46,530
‫إنه ليس فيلما وثائقيا يا أمي.‬

156
00:10:51,530 --> 00:10:54,450
‫لن أعيش لك إلى الأبد‬

157
00:10:54,660 --> 00:10:58,460
‫وسيحين وقت تندم فيه على تجاهلك لي.‬

158
00:11:01,960 --> 00:11:05,550
‫"تشارلي"، لم تكرهني؟‬

159
00:11:06,250 --> 00:11:07,340
‫ماذا؟‬

160
00:11:07,630 --> 00:11:11,680
‫كلما أتيت إليك، تفعل كل ما بوسعك‬
‫لتجنب قضاء وقت معي.‬

161
00:11:12,090 --> 00:11:13,680
‫من الواضح إنه ليس كل شيء.‬

162
00:11:16,930 --> 00:11:18,730
‫نحن نقضي وقتا معا الآن.‬

163
00:11:18,930 --> 00:11:20,730
‫كل ما تفعله هو التحديق في التلفاز،‬

164
00:11:20,890 --> 00:11:22,600
‫وهو لا يعمل حتى.‬

165
00:11:23,690 --> 00:11:25,230
‫ما زال بإمكاني رؤيتك.‬

166
00:11:27,570 --> 00:11:30,200
‫"تشارلي"، انظر إلي.‬

167
00:11:40,040 --> 00:11:43,880
‫- كم تريدين أن أفعل هذا؟‬
‫- أريدك أن تتحدث معي.‬

168
00:11:44,210 --> 00:11:48,510
‫- حسنا، سأخرج من هنا.‬
‫- لا، انتظري يا "بيرتا".‬

169
00:11:49,050 --> 00:11:52,800
‫- تعالي، اجلسي، تحدثي.‬
‫- انتهى وقتي أنا وأمي للتو؟‬

170
00:11:53,390 --> 00:11:56,050
‫- إنه يكرهني.‬
‫- كلا، لا أكرهك.‬

171
00:11:56,220 --> 00:11:59,100
‫- أرجوك يا "بيرتا"، أحتاج إليك.‬
‫- انتهيت. أريد العودة إلى البيت.‬

172
00:11:59,270 --> 00:12:03,980
‫- "بيرتا"، أتوسل إليك.‬
‫- حسنا.‬

173
00:12:13,240 --> 00:12:14,990
‫إذا، لماذا تكره والدتك؟‬

174
00:12:20,120 --> 00:12:21,660
‫ها نحن ذي.‬

175
00:12:23,290 --> 00:12:25,960
‫قهوة، عصير برتقال،‬
‫ورصيدي السري من "مينت ميلانوس"‬

176
00:12:26,130 --> 00:12:27,500
‫من خلف الثلاجة.‬

177
00:12:28,130 --> 00:12:31,880
‫نصيحة فحسب،‬
‫إن أردت كعكا جيدا هنا فعليك إخفاءه.‬

178
00:12:32,210 --> 00:12:34,470
‫"جوديث" تأكل الكعك بشراهة‬
‫كأنه آخر يوم في عمرها.‬

179
00:12:35,090 --> 00:12:39,430
‫أخبرني القليل عن نفسك. هل تزوجت من قبل؟‬

180
00:12:40,060 --> 00:12:44,810
‫- لقد توفيت زوجتي.‬
‫- يؤسفني ذلك.‬

181
00:12:47,900 --> 00:12:49,820
‫إلا أنك لا تتحمل نفقة زوجية. سيعجبني ذلك.‬

182
00:12:57,910 --> 00:12:59,740
‫مهلا، يوجد أمر مضحك.‬

183
00:13:02,370 --> 00:13:06,670
‫اسمي "آل" وأنا أعطي "جوديث" نفقة.‬

184
00:13:07,170 --> 00:13:10,170
‫إنها "ا -نفقة".‬

185
00:13:11,800 --> 00:13:16,130
‫- ألن تكون "آ -نفقة"؟‬
‫- خشيت أنك ستعلق على هذا.‬

186
00:13:18,760 --> 00:13:20,680
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- كلا.‬

187
00:13:21,220 --> 00:13:24,270
‫هذا جميل. كون زوجتك متوفاة وبلا أطفال.‬

188
00:13:30,610 --> 00:13:33,530
‫- "مينت ميلانوس"؟‬
‫- لا، شكرا.‬

189
00:13:34,490 --> 00:13:37,650
‫لكن أتعلم لم يتأخر الوقت‬
‫لك كي تنجب أطفالا.‬

190
00:13:37,860 --> 00:13:39,490
‫"جوديث" أم رائعة.‬

191
00:13:40,160 --> 00:13:42,200
‫أعلم لكننا لم نصل إلى هذا الحد في علاقتنا.‬

192
00:13:42,410 --> 00:13:43,870
‫بالطبع لا.‬

193
00:13:45,000 --> 00:13:48,500
‫من ناحية أخرى، لا تريد أن تنتظر طويلا.‬
‫فخصوبتها لن تدوم طويلا.‬

194
00:13:51,210 --> 00:13:53,300
‫مسألة التبويض.‬

195
00:13:57,130 --> 00:14:00,260
‫أنا أقضي عيد الأم الجميل مع ابنتي الوقحة‬

196
00:14:00,510 --> 00:14:02,140
‫وصديقها الأحمق.‬

197
00:14:02,350 --> 00:14:06,100
‫ثم فجأة سقط الباب الأمامي‬
‫وامتلأت الغرفة بالغاز المسيل للدموع.‬

198
00:14:06,270 --> 00:14:09,650
‫آخر شيء أتذكره،‬
‫أنني كنت منبطحة أرضا، أتنفس بصعوبة‬

199
00:14:09,850 --> 00:14:13,320
‫بينما تسوق الشرطة‬
‫"بوني" و"كلاود" مقيدي الأصفاد.‬

200
00:14:13,690 --> 00:14:18,030
‫واكتشفت أن المال‬
‫الذي أقرضتهما إياه لفتح صالون تسمير‬

201
00:14:18,240 --> 00:14:21,910
‫كان يستخدم لتحويل مخزن الحديقة‬
‫إلى مزرعة للزراعة المائية.‬

202
00:14:22,700 --> 00:14:24,410
‫- أمر لا يصدق.‬
‫- أجل.‬

203
00:14:24,620 --> 00:14:27,410
‫أتت إليك ابنتك لزيارتك في عيد الأم.‬

204
00:14:27,660 --> 00:14:31,420
‫بالطبع، أي أحمق جاحد‬
‫لا يزور أمه يوم العيد الأم؟‬

205
00:14:36,090 --> 00:14:40,090
‫- نسيت أحد الأعوام. انسي الأمر.‬
‫- متى عيد ميلادي؟‬

206
00:14:41,590 --> 00:14:43,850
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

207
00:14:45,810 --> 00:14:50,480
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- ألا تعرف يوم مولد أمك؟‬

208
00:14:51,690 --> 00:14:54,610
‫- ليس عن ظهر قلب.‬
‫- "تشارلي".‬

209
00:14:54,820 --> 00:15:00,110
‫- ماذا؟ إنها تغيره طوال الوقت.‬
‫- العام فقط وليس اليوم.‬

210
00:15:01,320 --> 00:15:04,120
‫لقد أدركت شيئا للتو. يمكنني المغادرة.‬

211
00:15:05,450 --> 00:15:08,870
‫لا بأس. لكن قبل أن تذهب،‬
‫أخبرني شيئا واحدا فحسب.‬

212
00:15:09,660 --> 00:15:11,960
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تكرهني؟‬

213
00:15:12,920 --> 00:15:16,210
‫أمي، حبا بالله، أنا... "روز"!‬

214
00:15:17,590 --> 00:15:21,470
‫لا يا "روز" انتظري، ادخلي.‬

215
00:15:23,640 --> 00:15:27,310
‫انظري، أمي هنا. أنت تحبين أمي.‬

216
00:15:27,680 --> 00:15:30,890
‫- بالطبع. مرحبا يا "إيفلين".‬
‫- مرحبا يا عزيزتي.‬

217
00:15:32,770 --> 00:15:35,400
‫- هل هذا بنطالي؟‬
‫- كلا.‬

218
00:15:35,860 --> 00:15:37,520
‫لقد اشتريته.‬

219
00:15:38,360 --> 00:15:41,990
‫لكن أعتقد أن هذه محفظتك ومفاتيحك.‬

220
00:15:45,700 --> 00:15:48,120
‫"إيفلين"، أنت تبدين أصغر كلما رأيتك.‬

221
00:15:48,330 --> 00:15:51,960
‫يا لك من فتاة جميلة.‬
‫وشكرا لك على بطاقة المعايدة.‬

222
00:15:52,160 --> 00:15:55,170
‫- هل وصلتك في الوقت المناسب؟‬
‫- أجل، وصلتني، وكانت جميلة.‬

223
00:15:55,380 --> 00:15:56,790
‫جميل جدا منك أن تتذكريني.‬

224
00:15:57,380 --> 00:15:59,380
‫كيف يمكن لأي شخص أن ينسى عيد مولدك؟‬

225
00:16:05,840 --> 00:16:09,970
‫أجل. لقد أصبحت عاطفية جدا هذه الأيام.‬

226
00:16:10,350 --> 00:16:12,310
‫اعتقد أنها كانت تتخطى طلاقكما.‬

227
00:16:12,520 --> 00:16:14,810
‫كلا، لقد تجاوزت الطلاق‬
‫وأنا ما زلت أحزم أغراضي.‬

228
00:16:16,440 --> 00:16:20,480
‫كلا، ما تراه هو انخفاض في سكر الدم.‬

229
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
‫للتغلب على هذا‬

230
00:16:22,530 --> 00:16:25,530
‫احمل دائما وجبتين خفيفتين معك في جيبك.‬

231
00:16:25,990 --> 00:16:28,370
‫- ستنعشها على الفور.‬
‫- حقا؟‬

232
00:16:28,580 --> 00:16:30,830
‫أجل. وإليك نصيحة أخرى.‬

233
00:16:31,370 --> 00:16:35,170
‫عندما تبدأ بالبكاء بلا سبب، وستفعل...‬

234
00:16:36,790 --> 00:16:40,880
‫لا تقل قط، "لا تبكي". ولا تحاول لمسها.‬

235
00:16:41,090 --> 00:16:43,170
‫- حسنا.‬
‫- أو أن تصفر.‬

236
00:16:44,510 --> 00:16:46,260
‫إياك قط أن تصفر.‬

237
00:16:51,430 --> 00:16:55,480
‫ربما نسيت عيد مولدها مرتين.‬
‫ربما لا أعيد الاتصال عند كل مكالمة.‬

238
00:16:55,730 --> 00:16:57,520
‫لكن ذلك لا يعني أنني أكرهها.‬

239
00:16:58,310 --> 00:16:59,730
‫هل أرضعته طبيعيا؟‬

240
00:17:03,070 --> 00:17:06,450
‫بالطبع فعلت. لكن ليس من صدري أنا.‬

241
00:17:09,490 --> 00:17:12,290
‫ذلك مشوق.‬
‫أرى حمالات الصدر تخرج من هنا سليمة‬

242
00:17:12,490 --> 00:17:14,290
‫ولا يميل لتفضيل الصدور العامرة.‬

243
00:17:14,450 --> 00:17:17,120
‫- لا أفعل.‬
‫- حقا؟‬

244
00:17:18,630 --> 00:17:22,710
‫- "راكيل ويلش".‬
‫- مهلا، هذا فيلم جيد للغاية.‬

245
00:17:23,710 --> 00:17:26,170
‫بدأت أفكر في أنه،‬
‫في الليلة الوحيدة التي قضيناها معا‬

246
00:17:26,380 --> 00:17:29,930
‫قد قضى وقتا طويلا وغريبا يداعب صدري.‬

247
00:17:32,180 --> 00:17:36,980
‫المداعبة أمر مختلف،‬
‫لقد بدا أنه يمارس الحب مع قطة.‬

248
00:17:38,400 --> 00:17:40,900
‫"روز"، حبا بالله، أنت تتحدثين مع أمي.‬

249
00:17:41,360 --> 00:17:43,650
‫المعذرة. قطة معطاءة جدا.‬

250
00:17:46,110 --> 00:17:48,030
‫طالما كان لديه تركيز جنسي فموي.‬

251
00:17:48,240 --> 00:17:50,820
‫عندما كان صغيرا،‬
‫اعتاد مص إبهام الأطفال الآخرين.‬

252
00:17:51,990 --> 00:17:54,490
‫والآن يضع زجاجة الخمر في فمه طوال الوقت.‬

253
00:17:54,950 --> 00:17:57,620
‫يقول محللي النفسي‬
‫إن هذه طريقة وحسب لملء شعوره بالفراغ.‬

254
00:17:57,790 --> 00:18:01,540
‫- ذلك ما يقوله محللي النفسي.‬
‫- كان يمكنني أن أخبركما بهذا مجانا.‬

255
00:18:04,300 --> 00:18:06,590
‫- مرحبا، لقد عدت.‬
‫- مهلا، إنه "جيك".‬

256
00:18:07,010 --> 00:18:11,090
‫عاد من بيت صديقه.‬
‫انظر من أتى لرؤيتك يا صديقي.‬

257
00:18:11,300 --> 00:18:12,550
‫مرحبا يا جدتي.‬

258
00:18:13,760 --> 00:18:19,270
‫مرحبا يا عزيزي.‬
‫شكرا لك على بطاقة المعايدة الجميلة.‬

259
00:18:19,480 --> 00:18:23,270
‫- لقد اختارتها أمي.‬
‫- وأنت تحبها، أليس كذلك؟‬

260
00:18:23,440 --> 00:18:26,490
‫- بالطبع.‬
‫- شكرا. يمكنك الذهاب الآن.‬

261
00:18:28,450 --> 00:18:31,410
‫- أيمكنني الذهاب أيضا؟‬
‫- لم ننته من الحديث معك.‬

262
00:18:31,910 --> 00:18:34,280
‫- أين كنا؟‬
‫- كنا نحاول أن نكتشف‬

263
00:18:34,490 --> 00:18:36,500
‫- لم يكرهك "تشارلي".‬
‫- أجل.‬

264
00:18:37,080 --> 00:18:38,330
‫حسنا يا "تشارلي"؟‬

265
00:18:39,960 --> 00:18:41,750
‫حسنا، لا بأس، إليكم الأمر.‬

266
00:18:42,460 --> 00:18:44,710
‫لا أقول إنني أكرهك، لكن لو فعلت...‬

267
00:18:45,300 --> 00:18:48,590
‫فربما لهذا علاقة بحقيقة أنك مستغلة نرجسية‬

268
00:18:48,840 --> 00:18:50,720
‫دفعت والدي إلى الموت وهو لا يزال صغيرا.‬

269
00:18:51,550 --> 00:18:53,430
‫وبعده تزوجت عدة رجال‬

270
00:18:53,640 --> 00:18:55,390
‫والذين لم يهتموا قط بي ولا بـ"آلان"...‬

271
00:18:55,600 --> 00:18:56,850
‫وكان هذا لا بأس به لديك‬

272
00:18:57,060 --> 00:18:59,350
‫لأنك كنت تنظرين إلينا‬
‫مثل قردين راقصين صغيرين‬

273
00:18:59,520 --> 00:19:01,690
‫يمكنك سحبهما متى ناسبك ذلك.‬

274
00:19:02,520 --> 00:19:05,480
‫وعندما لا يكون مناسبا،‬
‫ترسليننا إلى مدرسة داخلية أو معسكر‬

275
00:19:05,690 --> 00:19:08,400
‫أو هذا المخيم في "إسرائيل"، حيث تم ضربنا‬

276
00:19:08,610 --> 00:19:10,240
‫لأننا لم نكن يهودا حتى!‬

277
00:19:12,990 --> 00:19:16,280
‫والآن تظهرين هنا في كل فرصة تسنح لك‬

278
00:19:16,450 --> 00:19:17,870
‫لكي تلقي بالذنب علي‬

279
00:19:18,080 --> 00:19:22,710
‫لعدم تقديري‬
‫لطفولتي الخالية من الحب والوحيدة والباردة.‬

280
00:19:26,460 --> 00:19:28,000
‫حسنا...‬

281
00:19:30,050 --> 00:19:32,380
‫من الواضح أنك لست مستعدا للحديث عن الأمر.‬

282
00:19:39,020 --> 00:19:42,890
‫- "آلان"، ليس عليك حقا فعل هذا.‬
‫- مهلا، أنا مقوم عظام مرخص.‬

283
00:19:43,060 --> 00:19:46,900
‫لو عانى "جيك" من التهاب الحلق،‬
‫أنا متأكد أنك ستعالجه وتصف له شيئا.‬

284
00:19:47,110 --> 00:19:49,280
‫أعلم، لكنه لا شيء،‬
‫أظنني نمت بطريقة خاطئة وحسب.‬

285
00:19:49,530 --> 00:19:51,610
‫ربما هذا بسبب عدم تعودك على سريرنا.‬

286
00:19:55,740 --> 00:19:58,540
‫هل قابلت والدي "جوديث"؟‬

287
00:19:58,740 --> 00:20:01,540
‫- لا.‬
‫- سوف يحبانك.‬

288
00:20:01,750 --> 00:20:03,370
‫لقد انهارا بسبب الطلاق.‬

289
00:20:03,580 --> 00:20:06,750
‫ناهيك عن ذكر‬
‫اختياراتها غير الموفقة بعد ذلك.‬

290
00:20:07,710 --> 00:20:11,090
‫- اختيارات غير موفقة؟‬
‫- ذلك غير مهم.‬

291
00:20:11,260 --> 00:20:14,180
‫ما يهم هو أنهما سيرتاحان‬
‫لرؤيتها تواعد رجلا.‬

292
00:20:18,100 --> 00:20:20,100
‫أنت تحمل كثيرا من التوتر هنا.‬

293
00:20:22,390 --> 00:20:23,480
‫"آلان".‬

294
00:20:32,860 --> 00:20:35,950
‫- ألم تدفع نفقتك للتو؟‬
‫- هذه فاتورة طبيب الأطفال.‬

295
00:20:36,410 --> 00:20:38,240
‫- كان "جيك" مريضا؟‬
‫- كلا.‬

296
00:20:38,450 --> 00:20:41,290
‫اضطر طبيب الأطفال لمراجعة طبيب عظام.‬

297
00:20:43,870 --> 00:20:46,000
‫هل علمت أن عيد ميلاد أمي كان منذ أسبوعين؟‬

298
00:20:46,290 --> 00:20:48,330
‫أجل، لقد أرسلت لها‬
‫بعض الزهور وبطاقة معايدة.‬

299
00:20:48,540 --> 00:20:51,550
‫يا إلهي. هل كان سيقتلك‬
‫أن تضع اسمي على البطاقة؟‬

300
00:20:51,750 --> 00:20:53,050
‫في الواقع لقد وضعت اسمك عليها...‬

301
00:20:53,210 --> 00:20:55,840
‫كتبت، "مع حبنا، ابناك،‬
‫'آلان' و'تشارلي'."‬

302
00:20:56,470 --> 00:20:57,890
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

303
00:20:58,050 --> 00:20:59,800
‫لقد خدعتني للتفكير بأنني نسيت.‬

304
00:21:06,500 --> 00:25:10,520
:ترجمة: "برلنت علي طوسون" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

