﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:04,720
‫- إذن يا عزيزي...‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:04,970 --> 00:00:06,340
‫هل ترى أي شيء يعجبك؟‬

3
00:00:07,010 --> 00:00:09,260
‫لا أدري. ما هو لحم الغزال؟‬

4
00:00:09,680 --> 00:00:11,310
‫- الغزال.‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:11,850 --> 00:00:13,520
‫- الغزال.‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:14,680 --> 00:00:16,940
‫الغزال. "غ-ز-ا-ل".‬

7
00:00:17,270 --> 00:00:18,980
‫ماذا؟ "م-ا-ذ-ا".‬

8
00:00:21,770 --> 00:00:22,860
‫ما خطبه؟‬

9
00:00:24,150 --> 00:00:27,530
‫"جيك"، إنه الغزال في الغابة، مثل "بامبي".‬

10
00:00:28,030 --> 00:00:29,410
‫رائع، لنتناول "بامبي".‬

11
00:00:30,870 --> 00:00:32,580
‫قريبا على قنوات المشاهدة لقاء الدفع.‬

12
00:00:39,000 --> 00:00:40,710
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

13
00:00:41,460 --> 00:00:43,630
‫- لا شيء.‬
‫- هذه سرقة.‬

14
00:00:44,210 --> 00:00:47,550
‫بالكاد تعد كذلك.‬
‫أنا أدفع ١٢ دولار لقاء كأس مارتيني.‬

15
00:00:47,720 --> 00:00:49,550
‫إنهم محظوظون لأنني لا آخذ مقعدا.‬

16
00:00:50,890 --> 00:00:54,100
‫- أنت تدفعين؟‬
‫- إنه كلام مجازي يا "تشارلز".‬

17
00:00:54,890 --> 00:00:56,020
‫هل لي أن آخذ هذه؟‬

18
00:00:56,230 --> 00:00:58,020
‫- كلا.‬
‫- بربك.‬

19
00:00:58,350 --> 00:00:59,690
‫خاتمي الغالي.‬

20
00:01:01,110 --> 00:01:03,610
‫اتركه. نحن لا نأخذ ما ليس لنا.‬

21
00:01:03,900 --> 00:01:07,320
‫انظروا من الذي يتعامل بأخلاقية‬
‫أيها السيد صاحب حسم الأصابع الخمسة.‬

22
00:01:07,490 --> 00:01:08,740
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

23
00:01:09,030 --> 00:01:11,240
‫إنه لا يعني شيئا.‬
‫كيف تريد طبق لحم الغزال؟‬

24
00:01:11,780 --> 00:01:13,240
‫هل يأتي مع القرون؟‬

25
00:01:14,580 --> 00:01:18,500
‫"آلان"، ليس هناك سبب‬
‫في ألا يتعلم ابنك من أخطائك.‬

26
00:01:18,750 --> 00:01:20,460
‫لم أرتكب خطأ يا أمي.‬

27
00:01:20,830 --> 00:01:25,090
‫غير معقول. بعد ٢٥ عاما‬
‫ولا زال ينكر أنه قام بالسرقة.‬

28
00:01:26,260 --> 00:01:28,800
‫فهمت. "حسم الأصابع الخمسة." رائع.‬

29
00:01:29,880 --> 00:01:32,350
‫لم أقم بالسرقة يا "جيك". كان سوء تفاهم.‬

30
00:01:32,720 --> 00:01:34,010
‫"آلان"، أرجوك.‬

31
00:01:34,310 --> 00:01:36,600
‫كنت تتجول في متجر الألعاب برفقة شقيقك‬

32
00:01:36,850 --> 00:01:38,940
‫وقفزت لعبة "سيلي بوتي" إلى جيبك فحسب؟‬

33
00:01:39,100 --> 00:01:40,270
‫أجل.‬

34
00:01:42,110 --> 00:01:43,440
‫ليست كذبة بارعة يا أبي.‬

35
00:01:45,570 --> 00:01:46,860
‫حسنا، هل الجميع جاهزون للطلب؟‬

36
00:01:47,900 --> 00:01:49,780
‫ألهذا السبب لم تدعني‬
‫أحظى بلعبة "سيلي بوتي"؟‬

37
00:01:50,320 --> 00:01:51,950
‫إنها لعبة غبية لا هدف منها.‬

38
00:01:52,450 --> 00:01:53,620
‫لكن لم سرقتها؟‬

39
00:01:53,950 --> 00:01:54,950
‫لم أسرقها.‬

40
00:01:55,160 --> 00:01:57,450
‫لا بد أن حارس الأمن دسها لي كي يقبض علي.‬

41
00:01:58,790 --> 00:01:59,960
‫"آلان".‬

42
00:02:00,460 --> 00:02:04,290
‫أي شخص سليم العقل قد يدس لعبة كهذه‬
‫في جيب طفل عمره ٩ سنوات؟‬

43
00:02:04,670 --> 00:02:05,960
‫من فعلا؟‬

44
00:02:08,010 --> 00:02:11,130
‫- هل سبق أن أكلت حلزونات يا "جيك"؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

45
00:02:11,430 --> 00:02:13,140
‫أعني، في مطعم.‬

46
00:02:14,470 --> 00:02:15,510
‫كلا.‬

47
00:02:28,920 --> 00:02:30,790
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

48
00:02:31,000 --> 00:02:32,500
‫لم يكن لهذا الغزال قرون عندما تناولته،‬

49
00:02:32,710 --> 00:02:34,460
‫لكنها قطعا بدأت تنمو له.‬

50
00:02:36,510 --> 00:02:38,550
‫ستشعر بتحسن غدا.‬

51
00:02:39,260 --> 00:02:41,050
‫يجدر بنا مقاضاة هذا المطعم.‬

52
00:02:41,810 --> 00:02:44,140
‫سأتولى الأمر. هيا.‬

53
00:02:45,890 --> 00:02:47,140
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

54
00:02:47,440 --> 00:02:48,850
‫هل سبق أن سرقت سيارة؟‬

55
00:02:49,850 --> 00:02:51,400
‫لم يسبق لي أن سرقت أي شيء قط.‬

56
00:02:51,980 --> 00:02:54,820
‫لا بأس. يمكنك أن تخبرني.‬
‫أعرف بالفعل أن لديك سجلا جنائيا.‬

57
00:02:56,440 --> 00:02:59,200
‫لآخر مرة، لم أسرق لعبة "سيلي بوتي" تلك.‬

58
00:02:59,410 --> 00:03:02,030
‫لكن التجربة بأكملها‬
‫علمتني درسا في غاية الأهمية.‬

59
00:03:02,240 --> 00:03:03,580
‫وهل تعلم ما هو ذلك الدرس؟‬

60
00:03:03,830 --> 00:03:06,790
‫إن ضبطت، فتمسك بقصتك، مهما كانت سخيفة؟‬

61
00:03:07,660 --> 00:03:10,330
‫- كلا، الدرس كان...‬
‫- انتظر لحظة يا أبي.‬

62
00:03:11,250 --> 00:03:12,290
‫حسنا، تابع.‬

63
00:03:13,500 --> 00:03:14,750
‫الدرس كان...‬

64
00:03:15,550 --> 00:03:19,010
‫يا إلهي يا "جيك"! هذا فظيع.‬

65
00:03:19,300 --> 00:03:22,100
‫أجل، ليت كان بوسعي الاحتفاظ بها للمدرسة.‬

66
00:03:35,980 --> 00:03:37,900
‫- أنت أيضا؟‬
‫- أجل.‬

67
00:03:38,360 --> 00:03:41,320
‫على ما يبدو لم تكن أمنا‬
‫هي الطفيلية الوحيدة على العشاء الليلة.‬

68
00:03:44,200 --> 00:03:45,370
‫اسمع،‬

69
00:03:45,870 --> 00:03:48,660
‫ما مقدار ما تتذكره عن حادثة السرقة تلك؟‬

70
00:03:50,170 --> 00:03:52,540
‫عجبا، ليس الكثير.‬

71
00:03:53,210 --> 00:03:57,460
‫أتذكر بكاءك عندما جروك‬
‫إلى مكتب مدير المتجر.‬

72
00:03:58,170 --> 00:04:00,800
‫بعدها ذهبت أنا‬
‫وابتعت كوز ذرة ومخفوق برتقال.‬

73
00:04:03,390 --> 00:04:04,720
‫رباه، كم كانت رائعة.‬

74
00:04:05,680 --> 00:04:06,680
‫أتتذكرها؟‬

75
00:04:06,970 --> 00:04:09,560
‫كلا، أعني، هل رأيتني آخذ اللعبة؟‬

76
00:04:10,230 --> 00:04:13,060
‫كلا، لم أكن بالقرب منها.‬

77
00:04:13,810 --> 00:04:16,730
‫أعتقد أنني كنت في قسم الدمى،‬
‫ألقي نظرة من تحت رداء "باربي".‬

78
00:04:18,400 --> 00:04:19,610
‫ويا لها من خدعة كانت.‬

79
00:04:21,740 --> 00:04:24,530
‫لو أن "جيك" ضبط وهو يسرق‬
‫وأخبرني بالقصة التي رويتها،‬

80
00:04:24,740 --> 00:04:25,910
‫فيستحيل أنني كنت لأصدقه.‬

81
00:04:26,700 --> 00:04:28,240
‫لنأمل فحسب ألا يضبط.‬

82
00:04:29,950 --> 00:04:31,250
‫هل لي أن أخبرك بسر صغير؟‬

83
00:04:32,540 --> 00:04:33,670
‫حسنا.‬

84
00:04:34,540 --> 00:04:36,960
‫لطالما عرفت أنه لم يكن حارس الأمن.‬

85
00:04:39,630 --> 00:04:40,630
‫حقا؟‬

86
00:04:43,090 --> 00:04:46,430
‫ليس هناك سوى تفسير منطقي وحيد‬
‫لكيف وصلت اللعبة إلى جيبي.‬

87
00:04:51,230 --> 00:04:52,310
‫وأي تفسير هذا؟‬

88
00:04:56,940 --> 00:04:58,610
‫أنني سرقتها فعلا،‬

89
00:04:59,480 --> 00:05:02,400
‫لكن عقلي لم يستطع التعامل مع الأمر.‬

90
00:05:04,160 --> 00:05:06,410
‫حجبت الذكرى بطريقة ما.‬

91
00:05:08,740 --> 00:05:10,450
‫العقل البشري، صحيح؟ لا بد أن تحبه.‬

92
00:05:11,540 --> 00:05:13,710
‫هذا يحدث، صحيح؟ عندما تقوم بأمر فظيع‬

93
00:05:13,920 --> 00:05:16,130
‫- وتستيقظ وأنت لا تتذكر الأمر؟‬
‫- أجل.‬

94
00:05:18,290 --> 00:05:20,880
‫ورغم ذلك ها هي ذي، ترقد بجوارك.‬

95
00:05:22,800 --> 00:05:24,970
‫أتعلم، ذلك اليوم غير حياتي.‬

96
00:05:25,180 --> 00:05:28,010
‫أعني، منذ ذلك الحين،‬
‫كان علي أخذ الحيطة من "آلان" السيئ.‬

97
00:05:28,810 --> 00:05:30,470
‫عذرا، "آلان السيئ"؟‬

98
00:05:31,560 --> 00:05:34,350
‫أجل، هذا ما دعوت به قدرتي على ارتكاب الشر.‬

99
00:05:36,560 --> 00:05:37,560
‫يا إلهي.‬

100
00:05:37,730 --> 00:05:40,150
‫لهذا السبب اجتهدت دوما بشدة‬
‫كي أكون ابنا صالحا،‬

101
00:05:40,400 --> 00:05:42,610
‫وطالبا جيدا، وشخصا صالحا.‬

102
00:05:42,820 --> 00:05:46,530
‫وقد نجحت في ذلك. أنت صالح.‬

103
00:05:47,530 --> 00:05:51,830
‫بالطبع، أصبحت رائعا، لكن بأي ثمن؟‬

104
00:05:52,000 --> 00:05:55,500
‫أعني، ألديك أية فكرة‬
‫إلى أي مدى كان علي أن أصبح متزمتا‬

105
00:05:55,710 --> 00:05:57,130
‫كي أبقي "آلان" السيئ تحت السيطرة؟‬

106
00:06:01,670 --> 00:06:02,840
‫لدي لمحات عن الأمر.‬

107
00:06:04,880 --> 00:06:07,090
‫أفترض أنه يجدر بي أن أكون ممتنا‬

108
00:06:07,590 --> 00:06:08,640
‫لأنني ضبطت.‬

109
00:06:09,260 --> 00:06:11,180
‫من يدري أي وحش كنت سأكونه‬

110
00:06:11,350 --> 00:06:13,270
‫لو أنني لم أضبط وبحوزتي اللعبة.‬

111
00:06:13,890 --> 00:06:17,520
‫لكن ماذا لو أن حارس الأمن هو من دسها لك؟‬

112
00:06:17,900 --> 00:06:20,190
‫هذا سيعني أنه ليس هناك "آلان" السيئ.‬

113
00:06:21,360 --> 00:06:22,400
‫هذا صحيح.‬

114
00:06:23,190 --> 00:06:24,780
‫لكنني لا أحتمل افتراض هذا الأمر.‬

115
00:06:29,870 --> 00:06:30,950
‫لا أحد منا يمكنه ذلك.‬

116
00:06:41,090 --> 00:06:42,130
‫إنه بخير.‬

117
00:06:47,970 --> 00:06:49,010
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

118
00:06:50,430 --> 00:06:51,550
‫مرحبا يا "روز".‬

119
00:06:52,810 --> 00:06:55,100
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى شخص كي يبث له همه.‬

120
00:06:56,180 --> 00:06:57,230
‫كلا، شكرا لك.‬

121
00:06:58,230 --> 00:06:59,440
‫أتود أن نقبل بعضنا فحسب إذن؟‬

122
00:07:01,360 --> 00:07:02,400
‫"روز"...‬

123
00:07:02,730 --> 00:07:04,690
‫أنت محق. كان ذلك تجاوزا للحدود.‬

124
00:07:05,240 --> 00:07:06,490
‫أستحق الصفع على مؤخرتي.‬

125
00:07:09,360 --> 00:07:10,620
‫حسنا، كيف الحال؟‬

126
00:07:12,490 --> 00:07:13,740
‫هل لي أن أعهد إليك بسر ما؟‬

127
00:07:13,910 --> 00:07:16,500
‫أنت تأتمنني على رقم حسابك البنكي.‬

128
00:07:17,910 --> 00:07:19,710
‫لم أعطك رقم حسابي البنكي قط.‬

129
00:07:20,210 --> 00:07:21,380
‫صحيح، صحيح. تابع كلامك.‬

130
00:07:23,750 --> 00:07:27,090
‫هل سبق أن فعلت شيئا‬
‫في غاية الفظاعة والسوء...‬

131
00:07:27,760 --> 00:07:28,840
‫أجل.‬

132
00:07:30,130 --> 00:07:31,640
‫- دعيني أنهي كلامي.‬
‫- آسفة.‬

133
00:07:32,550 --> 00:07:34,930
‫بدا شيئا غير مؤذ في حينها‬

134
00:07:35,140 --> 00:07:38,100
‫لكنه بشكل ما أفسد حياة شخص ما بالكامل؟‬

135
00:07:38,520 --> 00:07:39,810
‫سؤال وجيه.‬

136
00:07:40,940 --> 00:07:44,400
‫أعتقد أن من المبكر معرفة ذلك. تابع.‬

137
00:07:45,610 --> 00:07:46,780
‫حسنا، أنا فعلت ذلك.‬

138
00:07:47,110 --> 00:07:50,320
‫قبل ٢٥ عاما، وضعت لعبة في جيب سروال أخي.‬

139
00:07:50,950 --> 00:07:53,530
‫إن تركتها في غلافها،‬
‫فيجب أن تظل بحال جيدة.‬

140
00:07:55,990 --> 00:07:58,330
‫قصدي هو أن الجميع ظن أنه سرقها‬

141
00:07:58,870 --> 00:08:00,160
‫ولم أخبره بالحقيقة قط.‬

142
00:08:00,960 --> 00:08:02,460
‫والآن يعذبك الذنب‬

143
00:08:02,670 --> 00:08:05,630
‫ولست متأكدا مما إن كان اعترافك‬
‫سيحسن الأمور أم سيجعلها أسوأ.‬

144
00:08:06,550 --> 00:08:08,170
‫أجل، بالضبط.‬

145
00:08:08,970 --> 00:08:10,720
‫هذا شعور مثير، أليس كذلك؟‬

146
00:08:12,470 --> 00:08:13,720
‫بربك يا "روز".‬

147
00:08:14,140 --> 00:08:15,680
‫أتريد نصيحتي يا "تشارلي"؟‬

148
00:08:15,850 --> 00:08:17,100
‫ليساعدني الرب، أجل.‬

149
00:08:17,810 --> 00:08:19,730
‫خذ سرك معك إلى القبر،‬

150
00:08:20,140 --> 00:08:23,060
‫لكن اترك مخطوطة تشرح فيها كل عمل مريب‬

151
00:08:23,270 --> 00:08:25,400
‫قمت به في صندوق ودائع‬

152
00:08:25,820 --> 00:08:28,280
‫مع تعليمات بأن يفتح عند وفاتك‬

153
00:08:28,740 --> 00:08:31,900
‫وتقرأ المخطوطة أمام كافة أصدقائك،‬
‫وأقاربك، وعشيقاتك السابقات.‬

154
00:08:34,700 --> 00:08:35,830
‫يعجبني الأمر.‬

155
00:08:37,290 --> 00:08:38,370
‫هذا جيد.‬

156
00:08:39,540 --> 00:08:42,250
‫الآن يمكننا أن نسترخي ونستمتع بالأمسية.‬

157
00:08:46,500 --> 00:08:48,210
‫"تألق‬

158
00:08:48,460 --> 00:08:51,300
‫تألق يا قمر الحصاد‬

159
00:08:51,720 --> 00:08:53,260
‫عاليا في السماء"‬

160
00:08:53,470 --> 00:08:54,680
‫غن معي يا "تشارلي".‬

161
00:08:55,970 --> 00:08:58,430
‫"لم أحظ بأي حب‬

162
00:08:58,680 --> 00:09:02,850
‫منذ يناير، أو فبراير، أو يونيو، أو يوليو"‬

163
00:09:06,560 --> 00:09:08,230
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬

164
00:09:09,360 --> 00:09:10,650
‫- هل أنت محتشم؟‬
‫- أجل.‬

165
00:09:10,990 --> 00:09:12,450
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬

166
00:09:14,820 --> 00:09:16,030
‫ما الأمر؟‬

167
00:09:16,950 --> 00:09:20,410
‫- لا شيء. أتيت فقط كي أتمنى لك ليلة سعيدة.‬
‫- ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬

168
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
‫لماذا؟‬

169
00:09:24,500 --> 00:09:26,210
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬

170
00:09:28,250 --> 00:09:31,210
‫لا شيء. بدوت متوترا قبل قليل،‬
‫وانتابني القلق بشأنك.‬

171
00:09:31,670 --> 00:09:33,970
‫شكرا. أنت أخ طيب.‬

172
00:09:34,510 --> 00:09:36,010
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬

173
00:09:38,930 --> 00:09:40,390
‫أتفعل هذا كل ليلة؟‬

174
00:09:40,680 --> 00:09:42,230
‫هل تمازحني؟ بل بعد كل وجبة.‬

175
00:09:42,640 --> 00:09:44,440
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬

176
00:09:45,400 --> 00:09:46,980
‫أنت متزمت حقا، أليس كذلك؟‬

177
00:09:48,190 --> 00:09:50,440
‫ثمن اللثة الصحية هو اليقظة الأبدية.‬

178
00:09:54,990 --> 00:09:56,820
‫رباه، لا يمكنني احتمال ذلك بعد الآن.‬

179
00:09:58,910 --> 00:09:59,910
‫احتمال ماذا؟‬

180
00:10:00,120 --> 00:10:02,040
‫علي أن أخبرك بأمر ما.‬

181
00:10:02,660 --> 00:10:04,710
‫- حسنا.‬
‫- اخرج إلى غرفة النوم.‬

182
00:10:05,250 --> 00:10:06,420
‫حسنا.‬

183
00:10:11,090 --> 00:10:12,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ستفهم خلال دقيقة.‬

184
00:10:13,300 --> 00:10:14,840
‫ظننت أنك تريد أن تخبرني بأمر ما.‬

185
00:10:15,090 --> 00:10:16,220
‫بلى.‬

186
00:10:18,010 --> 00:10:19,800
‫ليس هناك وجود لـ"آلان" السيئ.‬

187
00:10:20,930 --> 00:10:22,560
‫أنا من سرقت اللعبة‬

188
00:10:22,770 --> 00:10:24,600
‫ووضعتها في جيبك خفية.‬

189
00:10:24,770 --> 00:10:28,650
‫- ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬
‫- عليك اللعنة!‬

190
00:10:29,650 --> 00:10:32,110
‫اخرج إلى هنا ومت كرجل!‬

191
00:10:32,480 --> 00:10:35,110
‫يا للعجب، "آلان" السيئ موجود.‬

192
00:10:39,690 --> 00:10:41,860
‫أبي، عندما قبض عليك بتهمة السرقة‬

193
00:10:42,070 --> 00:10:43,280
‫هل اصطحبوك إلى السجن؟‬

194
00:10:44,400 --> 00:10:47,360
‫لم يقبض علي، ولم يكن هناك سجن.‬

195
00:10:47,950 --> 00:10:51,200
‫إذن أظن أنك لم تضطر قط لقتل رجل‬
‫كي تحصل على احترامك في السجن.‬

196
00:10:53,580 --> 00:10:56,000
‫اخترقت رمز الحماية الأبوي‬
‫لمستقبل القنوات مجددا، أليس كذلك؟‬

197
00:10:56,710 --> 00:10:59,880
‫إنه "٣-٤-١-٢".‬
‫أي قرد يمكنه اختراق هذا الرمز.‬

198
00:11:06,840 --> 00:11:08,430
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

199
00:11:08,720 --> 00:11:10,260
‫لم تسير هكذا؟‬

200
00:11:10,640 --> 00:11:12,180
‫أمضيت الليلة في الحمام.‬

201
00:11:13,850 --> 00:11:15,060
‫أنت أيضا؟‬

202
00:11:19,230 --> 00:11:21,230
‫أخبر "جيك" بما أخبرتني ليلة أمس.‬

203
00:11:22,860 --> 00:11:24,030
‫حسنا، بالطبع.‬

204
00:11:24,900 --> 00:11:27,400
‫"جيك"، لم يسرق والدك لعبة "سيلي بوتي".‬

205
00:11:27,740 --> 00:11:29,490
‫- أنا من سرقتها.‬
‫- حقا؟‬

206
00:11:30,070 --> 00:11:32,910
‫أجل، خبأتها في جيبه، بحيث إن وقع أي شيء‬

207
00:11:33,080 --> 00:11:34,290
‫يتورط هو في المشاكل.‬

208
00:11:36,500 --> 00:11:37,620
‫ما رأيك الآن يا "جيك"؟‬

209
00:11:38,580 --> 00:11:40,250
‫أعتقد أن عمي "تشارلي" عبقري.‬

210
00:11:41,420 --> 00:11:43,800
‫ماذا؟ كلا، ليس "عبقريا". كلا.‬

211
00:11:44,420 --> 00:11:47,260
‫أعني، إنها الجريمة الكاملة.‬
‫كيف فكرت في ذلك؟‬

212
00:11:47,930 --> 00:11:49,050
‫لا أدري.‬

213
00:11:49,550 --> 00:11:51,090
‫رأيت اللعبة،‬

214
00:11:51,260 --> 00:11:53,640
‫وكان والدك يرتدي‬
‫ذلك السروال الأحمق ذو الجيوب الواسعة.‬

215
00:11:53,810 --> 00:11:56,100
‫- وخطرت لي الفكرة فحسب...‬
‫- "تشارلي".‬

216
00:11:57,430 --> 00:12:00,020
‫فكرة سيئة. فكرة سيئة شريرة.‬

217
00:12:00,600 --> 00:12:01,610
‫لأن السرقة أمر خاطئ‬

218
00:12:01,770 --> 00:12:04,360
‫وإلقاء اللوم على شخص آخر بدلا منك‬
‫هو أمر أشد خطأ.‬

219
00:12:04,940 --> 00:12:07,240
‫أجل، إذن كان أبي بمثابة طعم.‬

220
00:12:09,400 --> 00:12:11,620
‫عمليا، المصطلح الصحيح هو "مهرب".‬

221
00:12:11,910 --> 00:12:15,540
‫- "مهرب"؟ لماذا؟‬
‫- لأنه يحمل الأشياء.‬

222
00:12:17,290 --> 00:12:18,580
‫- بالطبع...‬
‫- حسنا، حسنا.‬

223
00:12:19,830 --> 00:12:22,710
‫الأمر المهم هو أن والدك‬
‫لم يسرق أي شيء في حياته قط.‬

224
00:12:23,040 --> 00:12:25,050
‫وعمك "تشارلي" هو لص وشخص جبان.‬

225
00:12:25,630 --> 00:12:26,880
‫أجل، لكنك مهرب.‬

226
00:12:29,970 --> 00:12:32,340
‫هل أنت سعيد؟ اذهب وارتد ملابسك واغتسل.‬

227
00:12:32,550 --> 00:12:35,140
‫- أيمكننا الذهاب إلى المركز التجاري؟‬
‫- لم تريد... كلا.‬

228
00:12:36,970 --> 00:12:38,680
‫أحتاج إلى أن آتي بمهرب مختلف.‬

229
00:12:41,230 --> 00:12:43,440
‫حسنا، هلا تجاوزنا هذا الأمر؟‬

230
00:12:43,650 --> 00:12:45,110
‫كلا. كلا، لا يمكننا تجاوزه.‬

231
00:12:45,440 --> 00:12:50,240
‫أشعر بالخيانة والألم‬
‫بشكل أعجز حتى عن التعبير عنه.‬

232
00:12:50,650 --> 00:12:52,490
‫وأنت تعتقد أن بوسعنا تجاوز ذلك فحسب؟‬

233
00:12:53,120 --> 00:12:54,160
‫كنت آمل ذلك.‬

234
00:12:55,280 --> 00:12:57,620
‫آسف، لكن الأمر ليس بهذه السهولة.‬

235
00:12:57,830 --> 00:13:02,000
‫أعني، بفضلك،‬
‫تعقدت حياتي بشكل لا يمكن تخيله.‬

236
00:13:02,210 --> 00:13:03,380
‫أعني، انظر إلي يا "تشارلي".‬

237
00:13:04,040 --> 00:13:07,920
‫أنا رجل في منتصف العمر‬
‫مفلس، وعصابي بشكل ميؤوس منه‬

238
00:13:08,130 --> 00:13:10,010
‫لا يعرف حتى حقيقة ذاته‬
‫أو إلى أي مكان ينتمي.‬

239
00:13:10,220 --> 00:13:11,720
‫ليس لدي شيء يا "تشارلي".‬

240
00:13:11,930 --> 00:13:14,850
‫- لا زوجة، ولا منزل، لا شيء.‬
‫- حسنا.‬

241
00:13:18,350 --> 00:13:20,060
‫أيجدر بي إذن معاودة سؤالك بعد الغداء؟‬

242
00:13:25,060 --> 00:13:26,360
‫ماذا تريدني أن أفعل يا "آلان"؟‬

243
00:13:26,650 --> 00:13:29,190
‫اعتذرت لك، واعترفت لـ"جيك" بالأمر.‬

244
00:13:29,400 --> 00:13:32,320
‫وأشك أنني حظيت بأكثر من ٦ أو ٧ ساعات‬
‫من النوم ليلة أمس.‬

245
00:13:33,110 --> 00:13:35,320
‫لا شيء يمكنك فعله. الضرر وقع بالفعل.‬

246
00:13:35,530 --> 00:13:38,410
‫- سبق السيف العذل.‬
‫- بربك، أنا شقيقك.‬

247
00:13:38,700 --> 00:13:41,910
‫- ستسامحني في النهاية. تفعل ذلك دوما.‬
‫- كلا، هذه المرة الأمر مختلف.‬

248
00:13:42,210 --> 00:13:43,790
‫هذا أسوأ شيء فعلته بي على الإطلاق.‬

249
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
‫كلا، ليس كذلك.‬

250
00:13:47,500 --> 00:13:48,550
‫ماذا تعني؟‬

251
00:13:50,800 --> 00:13:53,550
‫أجري حوارا فحسب.‬

252
00:13:57,800 --> 00:14:00,520
‫- مرحبا يا أمي.‬
‫- ماذا تفعل هنا يا "تشارلي"؟‬

253
00:14:01,100 --> 00:14:03,890
‫- كنت في الجوار، وارتأيت أن أزورك.‬
‫- لماذا؟‬

254
00:14:06,940 --> 00:14:08,440
‫لا أدري. لأنني ابنك.‬

255
00:14:09,020 --> 00:14:10,070
‫وماذا أيضا؟‬

256
00:14:11,320 --> 00:14:12,990
‫وكنت آمل أن يكون بوسعنا التحدث.‬

257
00:14:13,570 --> 00:14:14,610
‫بشأن ماذا؟‬

258
00:14:16,910 --> 00:14:18,410
‫هل لي أن أدخل فحسب؟‬

259
00:14:18,780 --> 00:14:20,990
‫هل أنت فار من القانون؟‬

260
00:14:22,370 --> 00:14:25,330
‫- لست أفر من أحد يا أمي.‬
‫- ضع في اعتبارك،‬

261
00:14:25,540 --> 00:14:27,960
‫لن يفكر أحد قط أن يبحث عنك في منزل أمك.‬

262
00:14:30,670 --> 00:14:33,550
‫- فهمت قصدك. أنا لا أزورك بما يكفي.‬
‫- أنت لا تزورني مطلقا.‬

263
00:14:34,720 --> 00:14:36,300
‫والذنب يعذبني بسبب هذا الأمر.‬

264
00:14:37,010 --> 00:14:39,430
‫أنت تقول هذا فحسب كي تشعرني بالرضا.‬

265
00:14:41,260 --> 00:14:42,430
‫إذن، ما الأمر؟‬

266
00:14:43,430 --> 00:14:45,440
‫حسنا، أتعلمين‬
‫كيف كنا الليلة الفائتة على العشاء‬

267
00:14:45,600 --> 00:14:47,690
‫نتحدث عن مسألة سرقة لعبة "سيلي بوتي" تلك؟‬

268
00:14:48,440 --> 00:14:50,650
‫هل أدى لحم الغزال هذا إلى اضطراب معدتك؟‬

269
00:14:51,780 --> 00:14:53,900
‫أجل، ليس هذا ما أتيت كي أحدثك بشأنه.‬

270
00:14:54,610 --> 00:14:56,780
‫أفكر جديا في مقاضاة هذا المطعم.‬

271
00:14:59,070 --> 00:15:02,490
‫- أجل، على كل، بشأن لعبة "سيلي بوتي"...‬
‫- ماذا عنها؟‬

272
00:15:03,910 --> 00:15:06,500
‫"آلان" لم يسرقها. أنا من سرقتها.‬

273
00:15:07,790 --> 00:15:09,630
‫وضعتها في جيبه.‬

274
00:15:10,290 --> 00:15:13,260
‫لفقت التهمة لشقيقك الأصغر؟‬

275
00:15:15,630 --> 00:15:17,130
‫كيف أمكنك هذا؟‬

276
00:15:17,380 --> 00:15:19,550
‫أعلم، أعلم. كان أمر سيئا أن أفعل ذلك.‬

277
00:15:19,720 --> 00:15:23,180
‫سيئا؟ إنه لا يوصف.‬

278
00:15:24,060 --> 00:15:27,140
‫ألديك أية فكرة عما جعلتني أعانيه؟‬

279
00:15:29,310 --> 00:15:31,690
‫- أنت؟‬
‫- أولا الخجل‬

280
00:15:31,940 --> 00:15:34,690
‫من أن يعتقد الناس أنني أنجبت لصا بائسا.‬

281
00:15:35,030 --> 00:15:39,660
‫بعدها كل المعاناة التي مررت بها‬
‫محاولة اكتشاف طرق ذكية‬

282
00:15:39,910 --> 00:15:42,530
‫لإخفاء مجوهراتي بعيدا عن أصابعه اللزجة.‬

283
00:15:42,740 --> 00:15:46,290
‫- حسنا يا أمي، هذا حقا ليس ما...‬
‫- ناهيك عن مئات الساعات‬

284
00:15:46,500 --> 00:15:49,750
‫التي أمضيتها في توصيله لتلقي العلاج‬
‫لدى ذلك الطبيب المخيف دكتور "ديمريست"‬

285
00:15:50,040 --> 00:15:51,420
‫بينما كان يمكنني...‬

286
00:15:51,670 --> 00:15:54,840
‫لا أدري، أن أقوم بشيء ممتع.‬

287
00:15:57,050 --> 00:15:59,590
‫حسنا، أجل، كان عبئا ثقيلا عليك حقا‬

288
00:15:59,760 --> 00:16:03,220
‫وكما تبين، خلف أثرا سلبيا نوعا ما‬
‫على "آلان" أيضا.‬

289
00:16:03,760 --> 00:16:06,390
‫"آلان"؟ أجل، بالطبع.‬

290
00:16:08,230 --> 00:16:12,730
‫أتعلم، لم يكن هناك تأمين‬
‫يغطي علاج هوس السرقة آنذاك.‬

291
00:16:13,020 --> 00:16:14,520
‫كان كله على حسابي.‬

292
00:16:16,570 --> 00:16:19,110
‫أجل، لكن بشأن "آلان"،‬

293
00:16:20,200 --> 00:16:23,990
‫كنت آمل أن تكون لديك فكرة‬
‫عن كيف أحمله على مسامحتي.‬

294
00:16:24,370 --> 00:16:25,620
‫ولم تسألني؟‬

295
00:16:26,540 --> 00:16:28,750
‫أتعلمين، بدأت أنا نفسي أتساءل بشأن ذلك.‬

296
00:16:30,710 --> 00:16:32,330
‫أظن لأنه لا يزال يحبك‬

297
00:16:32,540 --> 00:16:35,380
‫رغم كل الأمور السيئة التي ارتكبتها بحقه.‬

298
00:16:36,090 --> 00:16:39,010
‫المعذرة؟ كنت أما رائعة.‬

299
00:16:39,420 --> 00:16:41,090
‫وإن كان "آلان" يظن عكس ذلك،‬

300
00:16:41,340 --> 00:16:46,260
‫فهذا ليس سوى لأن ذلك الأحول‬
‫دكتور "ديمريست" حشا رأسه بالأفكار.‬

301
00:16:46,520 --> 00:16:48,640
‫تلك نقود أنفقت بشكل جيد.‬

302
00:16:51,850 --> 00:16:52,850
‫حسنا إذن.‬

303
00:16:53,480 --> 00:16:57,650
‫لم أحتج إلى سبب لاحتساء الشراب الليلة،‬
‫لكن من الجيد معرفة أنه لدي سبب.‬

304
00:16:57,980 --> 00:16:59,570
‫انتظر يا "تشارلي".‬

305
00:17:00,490 --> 00:17:02,700
‫- ماذا؟‬
‫- هل نسيت سبب مجيئك إلى هنا؟‬

306
00:17:03,070 --> 00:17:04,620
‫تريد العفو، صحيح؟‬

307
00:17:05,620 --> 00:17:06,620
‫أجل.‬

308
00:17:06,870 --> 00:17:09,910
‫حسنا، أنا أسامحك.‬

309
00:17:17,800 --> 00:17:19,460
‫لكن في المرة القادمة، اتصل أولا.‬

310
00:17:32,060 --> 00:17:33,270
‫هلا مررت الملح؟‬

311
00:17:37,320 --> 00:17:38,480
‫هلا أحضرت لي الملح؟‬

312
00:17:39,860 --> 00:17:41,780
‫- أبي، الملح.‬
‫- بالطبع.‬

313
00:17:43,410 --> 00:17:44,410
‫تفضل.‬

314
00:17:45,120 --> 00:17:46,160
‫شكرا.‬

315
00:17:48,200 --> 00:17:49,790
‫هلا أعطيتني الكاتشاب رجاء؟‬

316
00:17:50,000 --> 00:17:52,160
‫هاك، إليك الكاتشاب.‬

317
00:17:53,370 --> 00:17:54,460
‫شكرا لك.‬

318
00:18:00,630 --> 00:18:02,050
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

319
00:18:02,630 --> 00:18:04,550
‫إن سمح لك عمي "تشارلي"‬
‫بأن تركله بين فخذيه،‬

320
00:18:04,760 --> 00:18:05,970
‫هل سيجعلك هذا تصفح عنه؟‬

321
00:18:07,140 --> 00:18:08,220
‫كلا.‬

322
00:18:09,260 --> 00:18:10,890
‫عجبا، إنه غاضب منك حقا.‬

323
00:18:12,350 --> 00:18:15,400
‫اهدأ يا "جيك".‬
‫لدينا مشكلة صغيرة في التواصل فحسب.‬

324
00:18:15,810 --> 00:18:18,150
‫هذا ما قاله أبي مباشرة قبل أن تطرده أمي.‬

325
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
‫لم يطردني أحد.‬

326
00:18:19,650 --> 00:18:22,690
‫أنا وأمك قررنا بشكل مشترك‬
‫أننا لا نتفق سويا.‬

327
00:18:22,990 --> 00:18:25,570
‫لا تبدو متفقا كثيرا مع عمي "تشارلي" حاليا.‬

328
00:18:25,780 --> 00:18:28,740
‫- هذه ليست غلطتي.‬
‫- أكانت غلطتك مع أمي؟‬

329
00:18:29,620 --> 00:18:30,620
‫كلا.‬

330
00:18:33,410 --> 00:18:36,040
‫أتعلم يا أبي، ربما أنت غير المتوافق.‬

331
00:18:38,750 --> 00:18:40,840
‫"جيك"، إن كنت قد أنهيت عشاءك،‬
‫فاذهب إلى غرفتك.‬

332
00:18:41,300 --> 00:18:43,670
‫حسنا، اقتل الرسول.‬

333
00:18:47,260 --> 00:18:49,180
‫- بربك يا "آلان". تحدث إلي.‬
‫- كلا.‬

334
00:18:50,220 --> 00:18:53,020
‫اسمع، أريد تصحيح هذا الأمر،‬
‫لكن عليك أن تساعدني.‬

335
00:18:53,850 --> 00:18:56,690
‫أرجوك، أخبرني بما يمكنني فعله.‬
‫أنا أتوسل لأنال صفحك.‬

336
00:18:56,900 --> 00:18:58,860
‫أنا آسف، لكنك فعلت شيئا‬

337
00:18:59,110 --> 00:19:02,190
‫أثر على حياتي بطريقة عميقة مدمرة و...‬

338
00:19:03,440 --> 00:19:05,700
‫لا أعتقد أن باستطاعتي مسامحتك.‬

339
00:19:06,240 --> 00:19:09,660
‫- مرحبا؟ أهناك أحد بالمنزل؟‬
‫- هنا يا أمي.‬

340
00:19:11,490 --> 00:19:14,580
‫كيف حال ولداي الليلة؟‬

341
00:19:19,920 --> 00:19:22,420
‫أعتقد أن لدى أمكم الحل.‬

342
00:19:22,750 --> 00:19:23,800
‫"آلان"،‬

343
00:19:24,550 --> 00:19:27,130
‫إن كنت تجد أنك لا تطيق العيش تحت سقف واحد‬

344
00:19:27,340 --> 00:19:29,260
‫مع شقيقك الذي خانك،‬

345
00:19:31,890 --> 00:19:34,890
‫فبوسعك إذن أنت و"جيك" المجيء والعيش معي.‬

346
00:19:40,190 --> 00:19:41,230
‫نحن على وفاق.‬

347
00:19:48,190 --> 00:19:50,400
‫"تشارلي"، قبل بضعة أيام،‬

348
00:19:50,730 --> 00:19:53,820
‫قلت إن موضوع لعبة "سيلي بوتي"‬
‫لم يكن هو أسوأ ما فعلته بي.‬

349
00:19:55,530 --> 00:19:57,280
‫بربك يا "آلان"،‬
‫أصبحت هذه الأمور من الماضي. انس الأمر.‬

350
00:19:57,490 --> 00:20:00,030
‫أعلم. الأمر فقط... ينتابني الفضول.‬

351
00:20:00,490 --> 00:20:02,490
‫ما الذي فعلته بي أيضا ولا أعلم به؟‬

352
00:20:03,200 --> 00:20:04,950
‫- إنه ليس مهما.‬
‫- بلى، إنه مهم.‬

353
00:20:05,200 --> 00:20:07,210
‫اكتشاف الحقيقة بشأن واقعة السرقة‬

354
00:20:07,370 --> 00:20:09,710
‫سمح لي بإعادة تقييم ذاتي‬

355
00:20:10,210 --> 00:20:11,670
‫وأنا أشعر بالرضا عن نفسي.‬

356
00:20:12,500 --> 00:20:13,550
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

357
00:20:13,710 --> 00:20:16,220
‫بصراحة، أشعر بتحسن بالغ‬
‫منذ أن اعترفت بالأمر.‬

358
00:20:16,380 --> 00:20:18,050
‫هذا جيد. لنمض قدما في هذا الأمر إذن.‬

359
00:20:19,390 --> 00:20:20,390
‫حسنا،‬

360
00:20:20,680 --> 00:20:22,970
‫لكن عليك أن تعدني أنه مهما كان‬
‫ما سأخبرك به، فستسامحني عنه كله.‬

361
00:20:23,180 --> 00:20:24,390
‫بالتأكيد.‬

362
00:20:26,180 --> 00:20:27,890
‫ستضحك على هذه على الأرجح.‬

363
00:20:28,390 --> 00:20:29,850
‫أنا واثق من ذلك، أخبرني.‬

364
00:20:30,520 --> 00:20:31,730
‫حسنا...‬

365
00:20:32,650 --> 00:20:34,780
‫أتذكر كيف كنت تبلل فراشك‬
‫حتى صرت في سن الـ٨؟‬

366
00:20:35,230 --> 00:20:36,280
‫أجل.‬

367
00:20:38,860 --> 00:20:40,740
‫في الواقع لقد توقفت عن ذلك‬
‫عندما بلغت سن الـ٦.‬

368
00:20:44,950 --> 00:20:48,290
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟ هل كنت تتسلل إلى غرفتي‬

369
00:20:48,500 --> 00:20:50,960
‫وتصب مياها دافئة علي وأنا نائم؟‬

370
00:20:52,290 --> 00:20:56,380
‫أجل، حسنا، لنقل إنها كانت مياها،‬
‫ولنقل إنني كنت أصبها.‬

371
00:21:00,430 --> 00:21:02,050
‫أنا أشعر بتحسن، ماذا عنك؟‬

372
00:21:07,060 --> 00:25:07,060
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

