﻿1
00:00:19,190 --> 00:00:20,900
‫- مرحبا، "آلان"؟‬
‫- أجل؟‬

2
00:00:21,980 --> 00:00:24,360
‫خضت للتو محادثة‬
‫"قل لا فحسب" مع "جيك"، صحيح؟‬

3
00:00:26,200 --> 00:00:27,530
‫بالطبع. لماذا؟‬

4
00:00:27,910 --> 00:00:29,530
‫ما المحادثة التي أجريتها معه؟‬

5
00:00:31,160 --> 00:00:32,740
‫لم أحادثه، الأمر فقط أنه...‬

6
00:00:33,240 --> 00:00:35,040
‫سيكون الأمر أكثر متعة لو أنك رأيته بنفسك.‬

7
00:00:36,910 --> 00:00:38,960
‫أظن أنك لا تعني أنه سيكون ممتعا لي.‬

8
00:00:45,800 --> 00:00:46,920
‫أخبرني بالحقيقة.‬

9
00:00:47,130 --> 00:00:48,930
‫ما مدى شعورك بالفخر الآن؟‬

10
00:00:51,720 --> 00:00:52,970
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟‬

11
00:00:54,470 --> 00:00:56,310
‫لا أدري. لكنني أراهنك بـ١٠ دولارات‬
‫أنه سيرتعب‬

12
00:00:56,480 --> 00:00:57,980
‫إن قمنا بتشغيل جهاز التخلص من النفايات.‬

13
00:01:01,440 --> 00:01:03,230
‫ماذا تفعل يا "جيك"؟‬

14
00:01:03,440 --> 00:01:04,650
‫أتنفس.‬

15
00:01:04,900 --> 00:01:07,900
‫تتنفس. أهناك سبب معين‬
‫لقيامك بهذا في الحوض؟‬

16
00:01:08,320 --> 00:01:09,740
‫علي التدرب.‬

17
00:01:10,570 --> 00:01:13,080
‫عجبا، ستحبه الفتيات عندما يكبر.‬

18
00:01:16,580 --> 00:01:18,120
‫- "جيك"؟‬
‫- أجل؟‬

19
00:01:19,420 --> 00:01:21,630
‫- سأخرجه.‬
‫- أجل.‬

20
00:01:26,170 --> 00:01:28,260
‫هذا ليس طريفا. كان يمكن أن أغرق.‬

21
00:01:29,050 --> 00:01:30,720
‫أجل، وكنا سنجد جثتك بعد أيام،‬

22
00:01:30,930 --> 00:01:32,100
‫وقد جرفت على رف الأطباق.‬

23
00:01:34,260 --> 00:01:35,600
‫من أين أحضرت كل معدات الغطس هذه؟‬

24
00:01:35,890 --> 00:01:37,100
‫ابتاعها "غريغ" لي.‬

25
00:01:37,520 --> 00:01:39,350
‫- "غريغ"؟‬
‫- أجل، تعرفه، دكتور "ميلنك".‬

26
00:01:39,600 --> 00:01:41,850
‫حبيب أمي. إنه رجل رائع حقا.‬

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,570
‫سيعلمني الغوص بعدما أتعلم الغطس.‬

28
00:01:45,150 --> 00:01:46,820
‫سنحتاج إلى حوض أكبر.‬

29
00:01:49,070 --> 00:01:51,030
‫لديه قارب ضخم يحوي غرفا للنوم،‬

30
00:01:51,240 --> 00:01:52,950
‫وخزانات وبذلات غوص.‬

31
00:01:53,200 --> 00:01:54,780
‫سنذهب للغوص في "كاتالينا".‬

32
00:01:54,950 --> 00:01:57,120
‫انتظر حتى ترى الزعانف التي ابتاعها لي.‬

33
00:01:59,210 --> 00:02:01,210
‫يبدو حبيب "جوديث" رجلا رائعا.‬

34
00:02:01,870 --> 00:02:04,420
‫- أجل.‬
‫- أليس لديك مانع بذلك؟‬

35
00:02:05,130 --> 00:02:06,300
‫أجل. أجل، أنا على ما يرام.‬

36
00:02:06,500 --> 00:02:08,630
‫هذا قد يكون أمرا حساسا‬
‫للكثير من الرجال المطلقين.‬

37
00:02:08,800 --> 00:02:11,680
‫- أعلم.‬
‫- الزوجة السابقة تعاشر رجلا آخر.‬

38
00:02:11,970 --> 00:02:14,800
‫- والابن يبدأ في مصادقته.‬
‫- أجل. أجل.‬

39
00:02:15,350 --> 00:02:17,720
‫- وقارب كبير.‬
‫- ما المغزى من كلامك هذا يا "تشارلي"؟‬

40
00:02:19,480 --> 00:02:22,150
‫ليس هناك مغزى. كنت أحاول إثارة غضبك فحسب.‬

41
00:02:54,010 --> 00:02:56,050
‫إذن، ما رأيك؟‬
‫أتود الذهاب للعب البولينغ اليوم؟‬

42
00:02:56,220 --> 00:02:57,350
‫أو ربما مشاهدة فيلم ما؟‬

43
00:02:57,550 --> 00:02:59,390
‫كلا، سآخذ حماما آخر.‬

44
00:03:08,610 --> 00:03:10,860
‫يعرف أن هناك محيطا موجودا في الخارج، صحيح؟‬

45
00:03:11,360 --> 00:03:14,650
‫لا يريده "غريغ" أن ينزل إلى المحيط.‬

46
00:03:14,860 --> 00:03:16,610
‫يريده أن يقضي المزيد من الوقت‬
‫في التدرب في مسبح.‬

47
00:03:16,820 --> 00:03:19,120
‫الواقع، ابني غير سعيد‬
‫ببقائه هنا في نهاية هذا الأسبوع‬

48
00:03:19,450 --> 00:03:22,700
‫لأنه أراد الذهاب للغطس في مسبح "غريغ".‬

49
00:03:23,580 --> 00:03:25,370
‫ألديه قارب ومسبح؟‬

50
00:03:27,040 --> 00:03:28,590
‫عجبا، أظن أن بوسعك‬
‫شراء الكثير من الأشياء الرائعة‬

51
00:03:28,790 --> 00:03:32,130
‫عندما لا يكون عليك بيع دمك ومنيك‬
‫لدفع أقساط النفقة.‬

52
00:03:33,050 --> 00:03:36,680
‫مهلا، علاقتي مع ابني‬
‫ليست قائمة على امتلاك أشياء رائعة.‬

53
00:03:36,890 --> 00:03:38,340
‫ويا لحسن حظك.‬

54
00:03:40,050 --> 00:03:42,520
‫- بربك، انظر إلى الجانب المشرق للأمر.‬
‫- أي جانب مشرق يا "تشارلي"؟‬

55
00:03:42,720 --> 00:03:43,890
‫اشرح الجانب المشرق.‬

56
00:03:44,230 --> 00:03:47,310
‫ربما في نهاية أسبوع ما سيسمح لنا "غريغ"‬
‫باصطحاب بعض الفتيات على القارب.‬

57
00:03:49,310 --> 00:03:51,400
‫لم قد يعيرنا قاربه بحق السماء؟‬

58
00:03:52,230 --> 00:03:55,110
‫علاقته قوية بـ"جيك"، ونحن كذلك.‬
‫لدينا مدخل للأمر.‬

59
00:03:55,780 --> 00:03:57,660
‫ألا تستمع لأي من آلامي؟‬

60
00:03:57,820 --> 00:03:59,490
‫ابني معجب بحبيب "جوديث" أكثر مني.‬

61
00:03:59,820 --> 00:04:01,950
‫أنا لا أعرفه حتى ومعجب به أكثر منك.‬

62
00:04:03,910 --> 00:04:05,250
‫تظن أنني سأتعلم.‬

63
00:04:05,580 --> 00:04:08,250
‫"آلان"، ابنك يحبك يا "آلان".‬

64
00:04:08,580 --> 00:04:10,340
‫لديك تأثير كبير عليه.‬

65
00:04:10,790 --> 00:04:12,750
‫أنت أهم قدوة سيحظى بها على الإطلاق.‬

66
00:04:13,050 --> 00:04:14,170
‫أظن ذلك.‬

67
00:04:14,510 --> 00:04:16,840
‫أعني، ما الضير‬
‫في أنك لا تستطيع تعليمه الغوص.‬

68
00:04:17,260 --> 00:04:19,050
‫وبذلك الخصوص، لا يمكنك أيضا تعليمه التزلج‬

69
00:04:19,220 --> 00:04:21,600
‫أو صد كرة منحنية، أو شيء رائع حقا.‬

70
00:04:23,890 --> 00:04:26,430
‫لكنك تعلمه الكثير من الأمور الأخرى.‬

71
00:04:31,690 --> 00:04:32,940
‫حمدا لله.‬

72
00:04:37,400 --> 00:04:40,240
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- هناك ثمن دوما، أليس كذلك؟‬

73
00:04:41,870 --> 00:04:42,870
‫مرحبا يا "آلان".‬

74
00:04:43,160 --> 00:04:44,740
‫إن كنت تريدين رؤية "جيك"، فهو يأخذ حماما.‬

75
00:04:45,540 --> 00:04:47,370
‫في الواقع، بقدر ما أحب قضاء وقت مع حفيدي،‬

76
00:04:47,580 --> 00:04:48,670
‫إلا أنني في عجلة بعض الشيء.‬

77
00:04:48,920 --> 00:04:50,170
‫"تشارلي". أحتاج إلى استعارة سيارتك.‬

78
00:04:50,380 --> 00:04:52,880
‫بما أنك في عجلة من أمرك،‬
‫سأجيبك سريعا. كلا.‬

79
00:04:54,300 --> 00:04:56,800
‫أرجوك يا "تشارلي".‬
‫سأعرض منزلا خلال نصف ساعة.‬

80
00:04:56,970 --> 00:04:59,340
‫وما خطب تلك السيارة الكهربائية الصغيرة‬
‫التي ابتعتها؟‬

81
00:04:59,760 --> 00:05:01,720
‫لا شيء، لا بأس بها. إنها عصرية.‬

82
00:05:01,970 --> 00:05:04,470
‫إنها ما يقوده أي شخص يهتم بهذا الكوكب.‬

83
00:05:04,680 --> 00:05:07,060
‫لكن إن كنت تحاول بيع عقار لأمير نفط سعودي،‬

84
00:05:07,230 --> 00:05:09,140
‫فلا يمكنك الذهاب إليه‬
‫وأنت تقود سيارة صغيرة أشبه باللعبة‬

85
00:05:09,310 --> 00:05:10,480
‫لديها قابس في مصدها.‬

86
00:05:13,020 --> 00:05:14,400
‫يمكنك استخدام سيارتي يا أمي.‬

87
00:05:15,190 --> 00:05:18,820
‫أترى؟ هكذا يعامل الابن المحب أمه.‬

88
00:05:19,150 --> 00:05:21,820
‫شكرا لك يا عزيزي،‬
‫لكنني أحتاج إلى أن أبدو ناجحة.‬

89
00:05:24,950 --> 00:05:27,410
‫- سيارتك يا "تشارلي".‬
‫- كلا، انسي الأمر.‬

90
00:05:28,370 --> 00:05:30,540
‫لن أرحل يا "تشارلي" حتى تعطيني...‬

91
00:05:30,710 --> 00:05:32,170
‫- قيادة سعيدة.‬
‫- شكرا لك.‬

92
00:05:34,290 --> 00:05:35,880
‫سيارتي في ممرك.‬

93
00:05:39,510 --> 00:05:43,180
‫وإن نفذت الطاقة،‬
‫هناك طائرة ورقية ومفتاح في صندوق السيارة.‬

94
00:05:51,440 --> 00:05:54,810
‫لمعلوماتك فحسب، هناك طرق أخرى‬
‫لقياس النجاح عدا السيارات.‬

95
00:05:55,190 --> 00:05:57,400
‫أنت محق. هناك القوارب والمسابح.‬

96
00:05:59,150 --> 00:06:00,490
‫أتدري أمرا؟‬

97
00:06:00,650 --> 00:06:03,110
‫آمل أن تتسبب أمي بانبعاج‬
‫في سيارتك الجديدة الكبيرة اللامعة.‬

98
00:06:03,410 --> 00:06:04,700
‫لا تقل ذلك.‬

99
00:06:04,990 --> 00:06:07,540
‫إن كنت ستتمنى شيئا،‬
‫فتمنى أن تسقط بها من أعلى جرف.‬

100
00:06:13,500 --> 00:06:16,540
‫إذن هذا رائع للغاية، أليس كذلك يا "جيك"؟‬
‫سيارة كهربائية.‬

101
00:06:17,800 --> 00:06:20,170
‫أظن ذلك. ماذا يحدث عندما تنفذ البطاريات؟‬

102
00:06:20,380 --> 00:06:22,130
‫توصلها بالقابس وتعيد شحنها.‬

103
00:06:23,510 --> 00:06:25,180
‫أجل، لكن ماذا لو كان هناك‬
‫انقطاع في الكهرباء؟‬

104
00:06:26,220 --> 00:06:28,010
‫عندها تجلس في المقعد الخلفي‬
‫حاملا مسدسا مذخرا‬

105
00:06:28,180 --> 00:06:30,520
‫وتنتظر اللصوص،‬
‫كما هو الحال بالنسبة إلى أية سيارة أخرى.‬

106
00:06:31,980 --> 00:06:33,270
‫"تشارلي".‬

107
00:06:34,060 --> 00:06:35,560
‫إنها سيارة رائعة يا "جيك".‬

108
00:06:36,020 --> 00:06:38,650
‫يمتلك "غريغ" سيارة رائعة للغاية.‬
‫إنها من طراز "هامر".‬

109
00:06:39,280 --> 00:06:41,990
‫أتعلم، عمك "تشارلي"‬
‫لديه دراية بسيارات الـ"هامر".‬

110
00:06:42,530 --> 00:06:43,780
‫"تشارلي".‬

111
00:06:45,070 --> 00:06:46,740
‫هذه أيضا سيارة رائعة يا "جيك".‬

112
00:06:48,740 --> 00:06:51,290
‫إذن يا "جيك"، هذا رائع جدا.‬

113
00:06:51,870 --> 00:06:55,000
‫نستقل سيارة مستقبلية،‬
‫وذاهبون لمشاهدة فيلم.‬

114
00:06:58,090 --> 00:07:01,090
‫ربما بعدها يمكننا الذهاب‬
‫وتناول بعض البيتزا.‬

115
00:07:01,920 --> 00:07:02,920
‫بالطبع.‬

116
00:07:06,510 --> 00:07:10,390
‫وبعدها، من يدري، ربما يبتاع لك والدك‬

117
00:07:10,600 --> 00:07:13,270
‫لعبة فيديو في غاية العنف والدموية.‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

118
00:07:13,890 --> 00:07:14,980
‫حسنا.‬

119
00:07:16,020 --> 00:07:17,400
‫أتعلم، عندما نذهب للغوص،‬

120
00:07:17,560 --> 00:07:19,480
‫سيعلمني "غريغ" كيفية توجيه قاربه.‬

121
00:07:20,690 --> 00:07:23,860
‫أنا آسف يا "جيك"،‬
‫لكن، كما تعلم، لا أمتلك قاربا.‬

122
00:07:24,070 --> 00:07:27,450
‫لا أمتلك سيارة من طراز "هامر"،‬
‫ولا أعرف كيفية الغوص.‬

123
00:07:28,030 --> 00:07:29,780
‫لا بأس يا أبي. "غريغ" لديه هذه الأمور.‬

124
00:07:34,000 --> 00:07:37,210
‫اسمع يا "جيك"،‬
‫ما رأيك بأن يعلمك والدك كيفية القيادة؟‬

125
00:07:37,420 --> 00:07:38,420
‫- ماذا؟‬
‫- حقا؟‬

126
00:07:39,130 --> 00:07:40,420
‫"تشارلي"، عمره ١١ عاما.‬

127
00:07:40,630 --> 00:07:42,460
‫أجل، وإن يكن؟ سنجد موقفا خاليا في مكان ما.‬

128
00:07:42,630 --> 00:07:43,800
‫ماذا لو اصطدم بشيء ما؟‬

129
00:07:44,130 --> 00:07:46,550
‫"آلان"، إنها سيارة أمنا.‬

130
00:07:48,260 --> 00:07:50,140
‫احزر، سيعلمك والدك كيفية القيادة.‬

131
00:07:50,970 --> 00:07:52,010
‫هذا رائع.‬

132
00:07:56,810 --> 00:07:57,980
‫أيمكنك بلوغ الدواسات؟‬

133
00:07:58,150 --> 00:08:01,150
‫- أجل. أيمكننا تشغيل المذياع؟‬
‫- انس أمر المذياع.‬

134
00:08:01,820 --> 00:08:03,230
‫أي زر يشغل مرشة الزجاج؟‬

135
00:08:03,440 --> 00:08:05,740
‫حسنا، انس مرشة الزجاج. والآن، هيا، ركز.‬

136
00:08:05,950 --> 00:08:07,320
‫الآن، هذه مرآة رؤيتك الخلفية.‬

137
00:08:07,490 --> 00:08:09,820
‫من المهم للغاية أن تنظر فيها‬
‫قبل أن ترجع إلى الخلف.‬

138
00:08:10,120 --> 00:08:12,660
‫- حسنا.‬
‫- ماذا ترى؟‬

139
00:08:12,910 --> 00:08:15,200
‫أعلى رأس عمي "تشارلي".‬

140
00:08:16,160 --> 00:08:20,170
‫وعربة تسوق، وشجرة، وعلبة مياه غازية.‬

141
00:08:20,840 --> 00:08:22,800
‫- يبدو أنها "ماونتن ديو".‬
‫- حسنا.‬

142
00:08:23,130 --> 00:08:26,550
‫انس مرآة الرؤية الخلفية.‬
‫سنسير إلى الأمام فحسب.‬

143
00:08:26,760 --> 00:08:30,010
‫والآن، كما تعلم، هذه دواسة المكابح،‬
‫وهذه دواسة الوقود.‬

144
00:08:30,180 --> 00:08:31,510
‫ظننت أنها سيارة كهربائية.‬

145
00:08:34,140 --> 00:08:35,350
‫إنه محق في هذا يا "آلان".‬

146
00:08:37,020 --> 00:08:41,610
‫حسنا، هذه هي المكابح وهذه هي الكهرباء.‬

147
00:08:42,940 --> 00:08:45,860
‫والآن، إنهما حساستان للغاية.‬
‫لذا لا تضغط عليهما بشدة.‬

148
00:08:46,150 --> 00:08:47,240
‫حسنا.‬

149
00:08:47,490 --> 00:08:48,990
‫والآن، لم لا تضغط عليها قليلا؟‬

150
00:08:49,200 --> 00:08:50,490
‫- هل السيارة تعمل؟‬
‫- كلا.‬

151
00:08:52,160 --> 00:08:54,040
‫المكابح! المكابح!‬

152
00:08:57,410 --> 00:08:58,410
‫حسنا.‬

153
00:08:58,790 --> 00:09:00,040
‫يبدو أنها تعمل.‬

154
00:09:01,330 --> 00:09:04,050
‫- هذا رائع.‬
‫- أترى إلى أي مدى يتعين عليك أن تكون حذرا؟‬

155
00:09:04,960 --> 00:09:07,550
‫وما هو مدى قربنا من حاويات القمامة؟‬

156
00:09:08,260 --> 00:09:10,430
‫- أيمكنني رش الزجاج الأمامي الآن؟‬
‫- كلا. الآن...‬

157
00:09:11,050 --> 00:09:13,300
‫حسنا، لم لا تدير‬
‫عجلة القيادة قليلا ناحية اليسار‬

158
00:09:13,550 --> 00:09:15,390
‫ومن ثم اضغط بلطف للغاية على...‬

159
00:09:19,690 --> 00:09:21,230
‫المكابح! المكابح!‬

160
00:09:23,560 --> 00:09:25,110
‫الآن، تذكر،‬
‫إن كنت تريد قيادة سيارة جدتك مجددا،‬

161
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
‫فلا يمكنك إخبارها عن الأمر.‬

162
00:09:26,610 --> 00:09:27,610
‫أعلم.‬

163
00:09:27,900 --> 00:09:30,570
‫أو أن تخبر أمك، أو أي أحد آخر.‬
‫والدك ليس بحاجة إلى الغم.‬

164
00:09:32,070 --> 00:09:34,030
‫كان ذلك رائعا للغاية يا أبي، شكرا.‬

165
00:09:34,990 --> 00:09:38,450
‫- أجل، كان كذلك.‬
‫- خطر لي الأمر للتو.‬

166
00:09:38,750 --> 00:09:41,250
‫إن كان "غريغ" هنا،‬
‫يمكننا أن نطلب منه الخروج على متن قاربه.‬

167
00:09:42,460 --> 00:09:44,340
‫كلا، لن أسأل "غريغ" بشأن الخروج...‬

168
00:09:44,540 --> 00:09:47,250
‫مرحبا يا "جوديث". ها هو ذا، سليم ومعافى.‬

169
00:09:47,920 --> 00:09:48,920
‫مرحبا يا عزيزي.‬

170
00:09:49,090 --> 00:09:50,760
‫- مرحبا يا أمي. احزري ما الذي فعلناه للتو.‬
‫- ماذا؟‬

171
00:09:50,920 --> 00:09:52,260
‫لا شيء تحديدا.‬

172
00:09:55,100 --> 00:09:57,810
‫إنها مزحة أطفال.‬
‫"لا شيء تحديدا."‬

173
00:09:58,680 --> 00:10:00,770
‫كان يقولها طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

174
00:10:01,350 --> 00:10:03,230
‫إذن، حسنا. وداعا.‬

175
00:10:04,480 --> 00:10:05,560
‫"آلان".‬

176
00:10:08,820 --> 00:10:09,900
‫"آلان".‬

177
00:10:13,240 --> 00:10:14,450
‫اسألها عن القارب.‬

178
00:10:18,700 --> 00:10:20,500
‫- اسمع، عطلة نهاية الأسبوع القادمة...‬
‫- أجل.‬

179
00:10:20,700 --> 00:10:23,120
‫أعلم. أنت و"غريغ" ستصحبان "جيك" للغوص.‬

180
00:10:23,580 --> 00:10:25,000
‫كلا، هذا هو الأمر.‬

181
00:10:25,420 --> 00:10:27,460
‫أنا و"غريغ"‬
‫قررنا ألا نواعد بعضنا بعد الآن.‬

182
00:10:27,670 --> 00:10:30,510
‫لذا إن لم تكن قد خططت لأي شيء،‬
‫يمكنك أن تأخذ "جيك".‬

183
00:10:31,670 --> 00:10:33,720
‫أجل، أجل، يسعدني ذلك.‬

184
00:10:33,930 --> 00:10:36,140
‫وأنا آسف لسماعي بشأنك أنت و"غريغ".‬

185
00:10:39,010 --> 00:10:41,270
‫- شكرا لك.‬
‫- أهناك أي شيء يمكنني فعله؟‬

186
00:10:43,060 --> 00:10:45,400
‫أجل، يمكنك محو تلك الابتسامة المتصنعة‬
‫عن وجهك.‬

187
00:10:46,150 --> 00:10:48,190
‫حسنا. وداعا.‬

188
00:10:48,900 --> 00:10:49,900
‫وداعا.‬

189
00:10:51,990 --> 00:10:53,070
‫انفصلت عن "غريغ"!‬

190
00:10:53,320 --> 00:10:56,200
‫لقد انفصلت عن "غريغ"!‬

191
00:10:56,620 --> 00:10:57,830
‫- "آلان"؟‬
‫- أجل؟‬

192
00:10:58,240 --> 00:10:59,410
‫ثقب الباب.‬

193
00:11:06,670 --> 00:11:08,590
‫لقد انفصلت عن "غريغ"...‬

194
00:11:12,130 --> 00:11:14,130
‫- مرحبا.‬
‫- أين كنت؟‬

195
00:11:15,680 --> 00:11:16,840
‫في مغسلة السيارات.‬

196
00:11:18,180 --> 00:11:19,930
‫عثروا على شيء مثير للاهتمام للغاية‬
‫في المقعد الخلفي.‬

197
00:11:20,390 --> 00:11:21,600
‫حقا، ماذا؟‬

198
00:11:25,690 --> 00:11:27,020
‫حسنا، الآن أنت تتباهى فحسب.‬

199
00:11:28,520 --> 00:11:29,820
‫كلا يا "آلان"، لا أفعل ذلك.‬

200
00:11:30,070 --> 00:11:33,150
‫رغم أن علي أن أقر أن هذا شيء مثير.‬

201
00:11:33,490 --> 00:11:35,360
‫- بلى، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أجل.‬

202
00:11:35,780 --> 00:11:37,700
‫أود أن ألتقي السيدة التي ترتديه.‬

203
00:11:38,740 --> 00:11:40,580
‫في الواقع، أنت تعرفها.‬

204
00:11:40,910 --> 00:11:44,040
‫- حقا؟ أهي "ليزا"؟‬
‫- كلا.‬

205
00:11:44,250 --> 00:11:46,210
‫- "جينيفر"؟‬
‫- من هي "جينيفر"؟‬

206
00:11:47,620 --> 00:11:48,830
‫صحيح. كلا.‬

207
00:11:50,040 --> 00:11:51,040
‫من هي إذن؟‬

208
00:11:51,380 --> 00:11:55,550
‫يمكنني أن أخبرك، لكن بمجرد أن أفعل،‬
‫لا يمكن التراجع عن الأمر.‬

209
00:11:56,260 --> 00:11:57,430
‫عم تتحدث؟‬

210
00:11:57,890 --> 00:11:59,720
‫من استعار سيارتي‬
‫في نهاية الأسبوع الماضي؟‬

211
00:12:02,010 --> 00:12:03,390
‫بحق أمنا المقدسة!‬

212
00:12:06,350 --> 00:12:09,230
‫كلا، كلا. بل أمنا غير الطاهرة.‬

213
00:12:11,230 --> 00:12:12,610
‫أمنا في سيارة؟‬

214
00:12:12,820 --> 00:12:14,650
‫أمنا في سيارة.‬

215
00:12:15,570 --> 00:12:18,740
‫لو كنت أعلم أن هذا سيحدث،‬
‫لكنت ابتعت مقاعد الفينيل.‬

216
00:12:19,870 --> 00:12:20,990
‫مهلا، مهلا.‬

217
00:12:21,280 --> 00:12:23,450
‫لن تتركه في منتصف الأرضية، أليس كذلك؟‬

218
00:12:23,870 --> 00:12:25,160
‫إنه يخيفك حقا، أليس كذلك؟‬

219
00:12:26,460 --> 00:12:28,290
‫- كلا.‬
‫- التقطه إذن.‬

220
00:12:45,430 --> 00:12:46,560
‫آلو؟‬

221
00:12:46,980 --> 00:12:48,440
‫مرحبا يا "جيك". ما الخطب؟‬

222
00:12:50,770 --> 00:12:52,110
‫تمهل قليلا.‬

223
00:12:52,440 --> 00:12:55,320
‫أجل، كلا، أعلم أن أمك انفصلت عن "غريغ".‬

224
00:12:56,190 --> 00:12:59,700
‫أجل، أفهم أنك غاضب للغاية، لكن...‬

225
00:13:00,200 --> 00:13:01,950
‫كلا، كلا.‬

226
00:13:02,120 --> 00:13:05,080
‫لا يمكنني أن آتي‬
‫وأقلك لمجرد أنك غاضب من أمك.‬

227
00:13:09,290 --> 00:13:10,330
‫حسنا...‬

228
00:13:10,620 --> 00:13:12,580
‫أنا آسف، هكذا هو الأمر فحسب.‬

229
00:13:12,790 --> 00:13:14,630
‫والآن، لم لا تدعني أتحدث إليها؟‬

230
00:13:15,710 --> 00:13:18,880
‫أجل يا "جوديث"، مرحبا.‬
‫اسمعي، أنا أحاول مساندتك هنا.‬

231
00:13:19,260 --> 00:13:21,970
‫كلا، لقد أخبرته أن عليه أن يحل الأمر معك.‬

232
00:13:25,810 --> 00:13:27,560
‫كلا، حقا؟‬

233
00:13:28,140 --> 00:13:30,270
‫أتعتقدين أنه من الأفضل‬
‫أن يأتي إلى هنا حتى يهدأ؟‬

234
00:13:31,020 --> 00:13:32,190
‫حسنا، لكن...‬

235
00:13:33,940 --> 00:13:35,440
‫أحضريه إذن.‬

236
00:13:37,030 --> 00:13:38,570
‫كلا، سأراك بعد قليل.‬

237
00:13:39,740 --> 00:13:41,450
‫- هل "جيك" قادم؟‬
‫- أجل.‬

238
00:13:41,660 --> 00:13:44,490
‫إنه غاضب على ما يبدو من أمه‬
‫بشأن مسألة "غريغ".‬

239
00:13:44,870 --> 00:13:46,330
‫هذا أمر مفهوم.‬

240
00:13:46,540 --> 00:13:48,450
‫تسنى له التعرف إلى هذا الشخص المذهل‬

241
00:13:48,660 --> 00:13:50,370
‫الذي يمتلك قاربا ومسبحا وسيارة "هامر".‬

242
00:13:52,420 --> 00:13:54,630
‫شخص كان يمكن أن يعلمه كل الأمور الرائعة.‬

243
00:13:55,460 --> 00:13:59,090
‫ومن ثم انتزعت أمه‬
‫هذا الرجل المذهل من حياته.‬

244
00:14:02,800 --> 00:14:03,890
‫أما زال الحديث عن الأمر مبكرا؟‬

245
00:14:04,720 --> 00:14:06,810
‫مرحبا، هل الجميع محتشمون؟‬

246
00:14:07,470 --> 00:14:09,600
‫مرحبا يا أمي. يا لها من مفاجأة.‬

247
00:14:11,310 --> 00:14:14,230
‫كنت في الجوار وارتأيت أن أمر عليكما‬

248
00:14:14,400 --> 00:14:16,020
‫وأرى كيف ينسجم ولداي.‬

249
00:14:17,020 --> 00:14:20,190
‫- إننا بخير.‬
‫- أجل، بخير تماما.‬

250
00:14:21,150 --> 00:14:22,240
‫جيد.‬

251
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
‫و"جيك"؟‬

252
00:14:24,820 --> 00:14:27,080
‫- إنه بخير.‬
‫- رائع تماما.‬

253
00:14:32,750 --> 00:14:34,040
‫سحقا للأمر.‬

254
00:14:36,290 --> 00:14:40,630
‫لقد تركت صدرية ثمنها ٣٠٠ دولار‬
‫في مقعد سيارتك الخلفي، وأريد استعادتها.‬

255
00:14:41,550 --> 00:14:42,840
‫يا إلهي.‬

256
00:14:43,590 --> 00:14:45,840
‫كيف حدث هذا بحق السماء يا أمي؟‬

257
00:14:48,600 --> 00:14:51,140
‫- إن كان لا بد أن تعرف...‬
‫- لا أريد أن أعرف.‬

258
00:14:52,430 --> 00:14:53,890
‫انضج يا "آلان".‬

259
00:14:54,520 --> 00:14:58,440
‫بعت منزلا بقيمة ١٢ مليون دولار‬
‫وأردت الاحتفال.‬

260
00:14:59,150 --> 00:15:00,650
‫مع الأمير السعودي؟‬

261
00:15:01,570 --> 00:15:05,200
‫لا تكن سخيفا. لديه ٩ زوجات‬
‫وكلهن صغيرات للغاية.‬

262
00:15:06,160 --> 00:15:08,580
‫كلا، احتفلت مع سمسار البائع.‬

263
00:15:09,120 --> 00:15:11,620
‫أثارنا اقتسام تلك العمولة الضخمة‬

264
00:15:11,830 --> 00:15:13,410
‫وبالكاد غادرنا المرج الأمامي.‬

265
00:15:18,090 --> 00:15:19,590
‫والآن، اذهب وأحضر صدرية أمك.‬

266
00:15:32,100 --> 00:15:34,940
‫عزيزي، هذا سقيم فحسب.‬

267
00:15:39,110 --> 00:15:40,190
‫اسع لتلقى المساعدة.‬

268
00:15:49,120 --> 00:15:50,280
‫مرحبا.‬

269
00:15:50,620 --> 00:15:53,500
‫- مرحبا، ماذا يجري؟‬
‫- انفصلت أمي عن "غريغ".‬

270
00:15:53,790 --> 00:15:55,000
‫سمعت بذلك.‬

271
00:15:55,580 --> 00:15:57,620
‫سأعيش هنا معك أنت وأبي من الآن فصاعدا.‬

272
00:15:57,870 --> 00:15:59,080
‫أتود المراهنة على ذلك؟‬

273
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
‫- وما المانع؟‬
‫- سببان.‬

274
00:16:02,380 --> 00:16:04,510
‫أمك تحبك، والحياة قاسية.‬

275
00:16:05,010 --> 00:16:06,010
‫رياضة القوارب‬

276
00:16:06,220 --> 00:16:07,800
‫مهلا، هذا قد يكون سببا واحدا فقط.‬

277
00:16:09,260 --> 00:16:12,600
‫ربما يستطيع أبي‬
‫أن يقنع أمي بأن تعود إلى "غريغ".‬

278
00:16:13,810 --> 00:16:15,350
‫استمتع بالصف الخامس يا فتى.‬

279
00:16:15,520 --> 00:16:17,140
‫من الجلي أنك ستظل فيه لبعض الوقت.‬

280
00:16:19,400 --> 00:16:20,940
‫ما الذي يفترض بي فعله يا "آلان"؟‬

281
00:16:21,190 --> 00:16:22,860
‫أعلم كم أحب "غريغ"،‬

282
00:16:23,320 --> 00:16:25,570
‫لكن لا يمكن لهذا أن يكون السبب‬
‫في استمراري في مواعدته.‬

283
00:16:25,820 --> 00:16:27,610
‫أتفهم ذلك. أنت لست مخطئة في هذا.‬

284
00:16:27,820 --> 00:16:29,990
‫حقا؟ لأنني قطعا أشعر أنني مخطئة.‬

285
00:16:30,370 --> 00:16:33,330
‫فشلت كزوجة، وأنا فاشلة كأم.‬

286
00:16:33,490 --> 00:16:35,160
‫حتى أنني فشلت في أن أصبح مثلية.‬

287
00:16:36,660 --> 00:16:38,330
‫قد تكون تلك هي المشكلة.‬

288
00:16:40,500 --> 00:16:42,210
‫أنت لست فاشلة.‬

289
00:16:42,500 --> 00:16:44,880
‫كلانا نتحمل خطأ عدم نجاح زواجنا.‬

290
00:16:45,210 --> 00:16:46,340
‫أنت أم رائعة.‬

291
00:16:46,760 --> 00:16:49,300
‫وأنا متأكد من أنك كنت لتصبحين مثلية مذهلة‬

292
00:16:49,470 --> 00:16:50,970
‫إن استمريت في الأمر لمدة أطول.‬

293
00:16:53,350 --> 00:16:55,430
‫سأخرج مع "جيك" لبعض الوقت‬
‫حتى يمكنكما التحدث.‬

294
00:16:55,720 --> 00:16:56,980
‫- شكرا لك يا "تشارلي".‬
‫- شكرا.‬

295
00:16:57,180 --> 00:16:59,850
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- علي مبادلة سيارتي.‬

296
00:17:06,280 --> 00:17:08,950
‫لم ستبدل هذه السيارة؟ ألم تبتعها لتوك؟‬

297
00:17:09,360 --> 00:17:12,660
‫أجل، لكن هناك صوت ضجيج يدفعني إلى الجنون.‬

298
00:17:14,620 --> 00:17:15,950
‫لا أسمع شيئا.‬

299
00:17:16,200 --> 00:17:17,700
‫أنت لست داخل رأسي.‬

300
00:17:20,540 --> 00:17:24,540
‫طالما أنك ستتخلص منها،‬
‫أتمانع لو قدتها في جولة صغيرة؟‬

301
00:17:26,510 --> 00:17:27,880
‫كن واقعيا.‬

302
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
‫أعدك أنني سأسير ببطء للغاية.‬

303
00:17:30,380 --> 00:17:32,140
‫انس الأمر. لن يحدث هذا.‬

304
00:17:35,510 --> 00:17:37,060
‫أهذا أثر قدم في الأعلى؟‬

305
00:17:41,230 --> 00:17:44,770
‫لم يكن يجدر بي إقحام "جيك" في هذه العلاقة.‬
‫كان الأمر مبكرا للغاية.‬

306
00:17:45,070 --> 00:17:46,480
‫لا تقسي على نفسك كثيرا.‬

307
00:17:46,690 --> 00:17:50,070
‫إذن تبين أن "غريغ"‬
‫ليس هو الشخص الرائع الذي كنت تظنينه.‬

308
00:17:50,320 --> 00:17:51,820
‫إنه شخص رائع.‬

309
00:17:52,280 --> 00:17:54,200
‫يا إلهي يا "آلان"، لقد خطف أنفاسي.‬

310
00:17:55,120 --> 00:17:58,870
‫في ليلتنا الأولى معا‬
‫حملني إلى الفراش بين ذراعيه.‬

311
00:18:01,330 --> 00:18:05,090
‫المغزى هو أنك أقحمت "جيك"‬
‫في العلاقة مبكرا.‬

312
00:18:05,920 --> 00:18:08,670
‫قال "غريغ" إنني متطلبة للغاية.‬
‫إنه محق، أليس كذلك؟‬

313
00:18:08,920 --> 00:18:11,090
‫- أنا امرأة متطلبة سليطة.‬
‫- مهلا، مهلا.‬

314
00:18:11,300 --> 00:18:13,590
‫لا تقولي ذلك. أنت لست كذلك.‬

315
00:18:13,800 --> 00:18:15,930
‫هذا ما أصبحت عليه فحسب.‬

316
00:18:20,600 --> 00:18:22,230
‫لكن، أتعلمين، تحت كل هذا،‬

317
00:18:22,440 --> 00:18:25,110
‫لا يزال بوسعي رؤية الفتاة المذعورة،‬
‫والعصبية‬

318
00:18:25,360 --> 00:18:28,110
‫التي تعاني من اضطراب بسيط في الأكل‬
‫التي وقعت في حبها.‬

319
00:18:31,780 --> 00:18:32,780
‫"آلان".‬

320
00:18:40,660 --> 00:18:43,290
‫لا أفهم الأمر. هذه مثل سيارتك بالضبط.‬

321
00:18:43,620 --> 00:18:46,460
‫كلا، ليست كذلك. اسمع، لا ضجيج.‬

322
00:18:51,340 --> 00:18:53,880
‫أعتقد أنه كان يجدر بك‬
‫شراء سيارة رائعة كسيارة "غريغ".‬

323
00:18:54,300 --> 00:18:57,140
‫أسد لنفسك صنيعا وكف عن تبجيل هذا الشخص.‬

324
00:18:57,510 --> 00:19:00,140
‫لديك بالفعل رجل في حياتك‬
‫يستحق أن تتطلع إليه‬

325
00:19:00,350 --> 00:19:01,810
‫وتتخذ منه قدوة.‬

326
00:19:02,140 --> 00:19:04,770
‫- أبي؟‬
‫- حسنا، رجلان.‬

327
00:19:06,690 --> 00:19:09,820
‫لا أزال لا أفهم لم انفصلت أمي عن "غريغ".‬

328
00:19:10,280 --> 00:19:11,480
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‬

329
00:19:11,650 --> 00:19:13,570
‫كان يمكن أن تتزوجه ومن ثم تنفصل عنه.‬

330
00:19:13,950 --> 00:19:16,490
‫عندما كنت في سنك،‬
‫كان لدي بالفعل زوج أمي الثالث.‬

331
00:19:16,780 --> 00:19:18,330
‫وقد راقني الثاني نوعا ما.‬

332
00:19:19,370 --> 00:19:20,740
‫كيف شعرت؟‬

333
00:19:21,040 --> 00:19:23,000
‫كيف شعرت برأيك؟ كنت غاضبا.‬

334
00:19:24,160 --> 00:19:27,210
‫- أجل، وكذلك أنا.‬
‫- وأنا لا أقول إنه لا يجدر بك ذلك.‬

335
00:19:27,460 --> 00:19:30,210
‫لكن لا يمكنك لوم أمك.‬
‫عليها أن تفعل ما تراه مناسبا لها.‬

336
00:19:30,840 --> 00:19:32,550
‫- أتفهم الأمر؟‬
‫- أظن ذلك.‬

337
00:19:32,880 --> 00:19:34,170
‫هذا جيد.‬

338
00:19:34,550 --> 00:19:37,340
‫وفي المرة القادمة التي تراها فيها،‬
‫أريدك أن تعانقها بشدة‬

339
00:19:37,550 --> 00:19:39,180
‫وتجعلها تشعر أنه‬
‫لا يزال هناك شخص واحد في هذا العالم‬

340
00:19:39,430 --> 00:19:40,430
‫مستعدا للعيش معها.‬

341
00:19:41,350 --> 00:19:42,640
‫حسنا.‬

342
00:19:43,850 --> 00:19:46,440
‫مهلا، أنت تلوم أمك على كل شيء.‬

343
00:19:47,400 --> 00:19:50,020
‫هذا أمر مختلف. أمي هي الشيطان.‬

344
00:20:12,670 --> 00:20:14,380
‫تعال، لنذهب لشراء قارب.‬

345
00:20:23,600 --> 00:20:24,600
‫لو أنني كبير بما يكفي للقيادة،‬

346
00:20:24,770 --> 00:20:26,680
‫فأنا كبير بما يكفي‬
‫لأعرف ماذا يجري بينك وبين أمي.‬

347
00:20:27,480 --> 00:20:28,850
‫أنت لست كبيرا بما يكفي للقيادة.‬

348
00:20:31,150 --> 00:20:34,360
‫لا أزال لا أصدق أنك كنت تحملها‬
‫لأنها لوت كاحلها.‬

349
00:20:35,610 --> 00:20:38,400
‫صدق ما تريده. هذه قصتي وأنا متمسك بها.‬

350
00:20:39,820 --> 00:20:41,200
‫أخبره يا "تشارلي".‬

351
00:20:42,910 --> 00:20:45,370
‫كان والداك على وشك‬
‫ممارسة الجنس عندما دخلنا.‬

352
00:20:53,250 --> 00:20:54,630
‫أجل، صحيح.‬

353
00:21:03,730 --> 00:25:03,140
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola" 

