1
00:00:37,656 --> 00:00:39,828
وضرب كلب "رون" بالمضرب حتى الموت.

2
00:00:47,007 --> 00:00:49,471
قال الرب إنه ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان،

3
00:00:51,140 --> 00:00:52,726
لكن لم يقل شيئًا عن الخوخ.

4
00:00:54,060 --> 00:00:56,023
يبدو أنها استخدمت مخزون الأيام الأخيرة.

5
00:00:56,274 --> 00:00:58,067
إن كان أبناؤها مختبئين هنا معها،

6
00:00:58,527 --> 00:01:00,031
فإنهم تركوا آثارًا خفيفة.

7
00:01:00,990 --> 00:01:03,954
إنهم يمكثون في الخارج. هناك مباشرةً.

8
00:01:04,789 --> 00:01:06,334
رأيت بنفسك ظروف معيشة "سام".

9
00:01:07,043 --> 00:01:10,007
إنما أحتاج أولادها إلى الأشجار
لتأمين الغطاء للنجاة هنا.

10
00:01:11,719 --> 00:01:15,559
يمكنك أن تفتش بقية المنزل. سأهتم بأمرها.
ثم يمكننا البحث بالخارج معًا.

11
00:01:16,435 --> 00:01:17,479
- حسنًا.
- حسنًا؟

12
00:01:17,688 --> 00:01:18,688
حسنًا.

13
00:01:21,653 --> 00:01:23,406
{\an8}"أطفال أبونا السماوي"

14
00:01:24,533 --> 00:01:27,790
متى رأيت ابنك "رون"
آخر مرة يا أخت "لافرتي"؟

15
00:01:28,123 --> 00:01:29,251
نادرًا ما رأيته.

16
00:01:31,254 --> 00:01:33,174
منذ وفاة والده العام الماضي.

17
00:01:33,759 --> 00:01:36,430
- تقبّلها "روني" بصعوبة.
- أكان يشعر بالمسؤولية إذًا؟

18
00:01:37,349 --> 00:01:39,352
ماذا تعني بالمسؤولية؟

19
00:01:42,566 --> 00:01:44,068
ماذا يعني يا أخ "بيردي"؟

20
00:01:46,115 --> 00:01:47,909
مسؤولية بمعنى…

21
00:01:48,660 --> 00:01:50,289
تعرفين، لا أريد التكلم

22
00:01:50,414 --> 00:01:52,460
- نيابةً عنه.
- أعني مذنب.

23
00:01:53,042 --> 00:01:55,631
أخبرني سيد "بيردي"
أن "رون" حرم والده من رعاية طبية

24
00:01:55,756 --> 00:01:56,968
ربما كانت ستنقذ حياته.

25
00:01:58,345 --> 00:01:59,346
إنها أكاذيب.

26
00:02:01,392 --> 00:02:04,522
توقّف!

27
00:02:06,234 --> 00:02:10,577
أخ "بيردي"، لقد شاركتنا المائدة.
وذكرتك في صلواتي.

28
00:02:10,700 --> 00:02:13,538
- إنك تعرف أن منزلنا يملأه الحب.
- كان كذلك.

29
00:02:13,706 --> 00:02:15,920
- كان منزلًا مغمورًا بالحب.
- نعم. أترى؟

30
00:02:19,634 --> 00:02:22,054
قلبي يتمزق ألمًا.

31
00:02:23,098 --> 00:02:24,977
لقد سلبتموني أبنائي.

32
00:02:25,479 --> 00:02:27,814
لكن لو كانوا هنا لأدركت أنهم أبرياء.

33
00:02:28,650 --> 00:02:31,530
لأنهم مملوئين من صورة أبينا السماوي.

34
00:02:33,201 --> 00:02:34,661
وكانت "بريندا" لتؤكد لك.

35
00:02:36,916 --> 00:02:38,125
كانت لتفعل.

36
00:02:39,504 --> 00:02:40,714
ليرحمها الله.

37
00:02:49,563 --> 00:02:50,606
اتبعني.

38
00:03:30,429 --> 00:03:31,556
لا تلمس أي شيء.

39
00:03:40,155 --> 00:03:42,451
ابق مكانك. لا تتحرك.

40
00:03:43,578 --> 00:03:44,830
هنا بالضبط.

41
00:03:49,296 --> 00:03:50,882
هل هنا كان يجتمع أعضاء مدرستكم؟

42
00:03:52,219 --> 00:03:53,930
نعم، مرحبًا.

43
00:04:00,984 --> 00:04:02,947
أخلوا الغرفة رجاءً. شكرًا لكم.

44
00:04:04,323 --> 00:04:05,368
اجلس.

45
00:04:10,627 --> 00:04:14,217
أريد أن أعرف لما أيّدتها
عندما قالت إن هذا كان بيتًا يملأه الحب.

46
00:04:14,844 --> 00:04:15,971
هل تخاف منها؟

47
00:04:16,053 --> 00:04:18,182
أم تخاف من قد تشي بك إليهم؟

48
00:04:18,599 --> 00:04:22,315
اسمع، لابد أنه يصعب تخيّل ذلك الآن

49
00:04:22,524 --> 00:04:24,778
بينما يقتلع ضباطك الأرضية للتفتيش،

50
00:04:24,945 --> 00:04:27,866
لكن صدّقني،
كلما كان يجتمع أعضاء المدرسة هنا،

51
00:04:28,076 --> 00:04:30,163
كان يُرحّب بي بروح إيجابية.

52
00:04:30,289 --> 00:04:31,958
حتى بعد أن قتل "رون" والده؟

53
00:04:32,083 --> 00:04:34,253
لا أعتبر ذلك قتلًا متعمدًا.

54
00:04:34,337 --> 00:04:35,715
بل هذا بالضبط ما قلته.

55
00:04:36,174 --> 00:04:37,176
يا أخي.

56
00:04:38,512 --> 00:04:39,513
عندما يقول المؤمنون

57
00:04:40,348 --> 00:04:43,478
إنهم يشعرون بالروح القدس
مشتعلة في قلوبهم،

58
00:04:43,562 --> 00:04:45,316
لقد ترعرعت على تصديقهم.

59
00:04:47,069 --> 00:04:49,697
لو أخبروني أن قلوبهم تشتعل
لترك أحدهم يموت،

60
00:04:49,908 --> 00:04:51,117
لكنت صليت وحدي.

61
00:04:51,451 --> 00:04:52,913
أنت حكيم جدًا يا أخي.

62
00:04:54,039 --> 00:04:56,501
اسمع، لقد فعلت الأمر نفسه أيضًا.

63
00:04:56,752 --> 00:04:58,964
لم أظن أنه كان صائبًا، لكن إن كانت ترشدهم

64
00:04:59,131 --> 00:05:01,178
الروح القدس لأمر ما عكس ما ترشدني،

65
00:05:02,346 --> 00:05:05,518
كيف نعرف أي منهما الحقيقي؟
لم يعلّموني هذا في جماعتي قط.

66
00:05:06,394 --> 00:05:09,150
وهناك أمثلة لأوامر الرب بالقتل

67
00:05:09,234 --> 00:05:11,404
في جميع نصوصنا المقدسة.

68
00:05:11,571 --> 00:05:14,868
عندما كانت الأصفاد تقيّدك وتواجه التهم

69
00:05:15,035 --> 00:05:17,540
في قسم الشرطة، اعتبرت الأمر جريمة قتل.
أمّا هنا…

70
00:05:19,418 --> 00:05:21,966
بات الأمر كله أمرًا من الرب!

71
00:05:22,382 --> 00:05:24,804
لا، إنك تستغل النصوص فحسب.

72
00:05:25,222 --> 00:05:29,144
أي نص يخدم مصلحتك في الحاضر.

73
00:05:29,437 --> 00:05:32,317
- اسمع…
- الشرائع ثابتة يا أخي.

74
00:05:32,527 --> 00:05:34,363
لا يمكنك… حذّرتك ألّا تلمس شيئًا.

75
00:05:35,657 --> 00:05:39,872
هل بدأ "رون" بقطع الأعناق
بعد أن ترك والده للموت إذًا؟

76
00:05:42,335 --> 00:05:46,759
لم يعرف "رون" إلى من يلجأ. انطلق في…

77
00:05:47,971 --> 00:05:50,976
كان يطلق عليها رحلة الحقيقة.

78
00:05:52,897 --> 00:05:55,651
كان يبحث عن مبادئ مورمونية خالصة.

79
00:05:55,735 --> 00:05:56,819
"كنيسة العهد الجديد للمسيح"

80
00:05:56,987 --> 00:05:58,113
كنيسة قد تعود إليها زوجته.

81
00:05:58,991 --> 00:06:03,915
لذا توجّه غربًا إلى "أوريغون"
للبحث عن "جون براينت".

82
00:06:04,542 --> 00:06:08,592
مرحبًا، أبحث عن الأخ "براينت".
لقد راسلته، هل وصلت إلى المكان الصحيح؟

83
00:06:18,943 --> 00:06:20,237
أتحتاج إلى مساعدة أكثر؟

84
00:06:21,574 --> 00:06:23,035
- أهلًا بك يا أخي.
- أهلًا.

85
00:06:23,201 --> 00:06:25,664
- تعال إليّ. نعم، هنا.
- مرحبا.

86
00:06:27,292 --> 00:06:30,090
على مهلك. احذر.

87
00:06:32,009 --> 00:06:34,971
- هل قطعت هذه؟
- اليوم فقط.

88
00:06:35,139 --> 00:06:37,603
كان "براينت" خادمًا لـ"رولون ألريد"،

89
00:06:38,521 --> 00:06:42,445
مناصر تعدد الزوجات الذي اغُتيل
لأن أفكاره متحررة جدًا.

90
00:06:44,198 --> 00:06:47,413
لذا أنشأ "براينت" مجتمعه الخاص
في "نيفادا" وثم "أوريغون".

91
00:06:47,620 --> 00:06:49,916
مكان مغمور بالحب.

92
00:06:50,919 --> 00:06:51,962
مكان لتعدد الزوجات…

93
00:06:53,464 --> 00:06:54,466
واحتساء النبيذ.

94
00:06:54,716 --> 00:06:56,303
راودت "رون" صحوة هناك.

95
00:06:57,347 --> 00:06:59,851
سننتهي من تناول العشاء
حالما تنتهي يا أخي.

96
00:06:59,977 --> 00:07:02,857
حسنًا. كنت مبشرًا في آخر مرة طهوت.

97
00:07:03,022 --> 00:07:04,695
- لذا تولّوا الأمر.
- هنا.

98
00:07:06,864 --> 00:07:07,950
هكذا.

99
00:07:09,326 --> 00:07:12,124
أترى؟ هكذا بالضبط. اضغط عليها.

100
00:07:14,085 --> 00:07:17,425
- ها أنت ذا، أرأيت؟
- لقد انقسمت.

101
00:07:17,677 --> 00:07:19,011
لقد تعلّمت شيئًا جديدًا.

102
00:07:24,437 --> 00:07:26,859
لا، شكرًا. أنا لا أشرب.

103
00:07:27,860 --> 00:07:28,862
لا؟

104
00:07:31,200 --> 00:07:32,953
ضع نبينا في السياق التاريخي،

105
00:07:33,996 --> 00:07:36,793
لقد كتب كلمات الحكمة
في أثناء حركة الاعتدال في الشرب.

106
00:07:37,461 --> 00:07:39,130
كان مضطرًا لينصح بالاعتدال.

107
00:07:39,466 --> 00:07:42,680
لكن فعل ذلك
دون إصدار الأوامر أو بالكراهية.

108
00:07:44,224 --> 00:07:46,018
منحنا الرب النبيذ ليريح القلب.

109
00:07:47,230 --> 00:07:49,526
إنه طبيعي وروحي.

110
00:07:55,117 --> 00:07:56,247
أترى؟

111
00:08:24,755 --> 00:08:27,261
إنك لست مضطرًا
لفعل أي شيء لا ترغب في فعله هنا.

112
00:08:29,764 --> 00:08:31,310
لا. إنه رائع.

113
00:08:32,352 --> 00:08:34,858
هكذا تخيلت إحساس الإيمان الحقيقي دائمًا.

114
00:08:41,745 --> 00:08:43,413
أنا أفتقد زوجتي.

115
00:08:49,468 --> 00:08:52,973
لقد كنا نتشاجر وفكرت…

116
00:08:53,433 --> 00:08:56,395
أعرف أنها… يُوجد سلام غامر هنا.

117
00:08:59,194 --> 00:09:03,952
إن كان بوسعها رؤية كل هذا والشعور به.

118
00:09:16,934 --> 00:09:19,815
قدّم "يسوع" رؤى لي…

119
00:09:21,024 --> 00:09:24,030
أمرني ببناء جيش تحضيرًا لاستلام دوري

120
00:09:24,740 --> 00:09:27,578
بصفتي جباره القوي،

121
00:09:29,123 --> 00:09:30,834
لأعيد كنيسته إلى نصابها يا أخي.

122
00:09:32,128 --> 00:09:37,596
ستختبر زوجتك القداسة
التي وجدتها هنا أيضًا.

123
00:09:38,891 --> 00:09:40,017
والحب.

124
00:09:43,941 --> 00:09:47,196
"رون"، أتسمح لي بتعميدك؟

125
00:10:00,929 --> 00:10:04,855
"رون لافرتي"،
بصفتي مكلفًا من "يسوع" المسيح

126
00:10:05,522 --> 00:10:09,070
وبالسلطة المخولة لي
من قبل كهنوت "ملكي صادق"،

127
00:10:10,071 --> 00:10:11,240
أباركك

128
00:10:12,366 --> 00:10:15,414
لتجد السلام والهدف

129
00:10:15,832 --> 00:10:17,211
من الخدمة في جماعتنا.

130
00:10:18,212 --> 00:10:21,051
وأعمدك باسم الآب

131
00:10:21,551 --> 00:10:23,764
والابن والروح القدس.

132
00:10:24,973 --> 00:10:25,975
آمين.

133
00:11:11,475 --> 00:11:12,519
لذا عاد إلى هنا،

134
00:11:13,437 --> 00:11:15,441
ووجد منزله فارغًا،

135
00:11:15,963 --> 00:11:17,798
لذا عاد إلى هذا المنزل.

136
00:11:31,281 --> 00:11:32,701
أخي الأكبر.

137
00:11:35,581 --> 00:11:36,583
عجبًا!

138
00:11:38,170 --> 00:11:40,840
يا لها من مفاجأة! لقد عدت.

139
00:11:56,077 --> 00:11:58,413
هل وجدت ما تبحث عنه في "أوريغون"؟

140
00:12:02,964 --> 00:12:06,011
لا. إنها البداية فحسب.

141
00:12:06,178 --> 00:12:07,806
قد أذهب إلى حيّ "بونتيفول" في "كندا".

142
00:12:07,890 --> 00:12:10,813
لأنها رحلة.

143
00:12:11,437 --> 00:12:12,816
- نعم.
- رحلة أخوضها.

144
00:12:12,940 --> 00:12:16,154
هل سترحل عنّا مرة أخرى إذًا؟

145
00:12:17,491 --> 00:12:20,621
لقد رحلت وكذلك أطفالي. من في الأسفل هنا؟

146
00:12:20,872 --> 00:12:21,957
انتظر يا "رون".

147
00:12:22,040 --> 00:12:25,295
…وهذا نتاج هذه المؤسسة الفاسدة

148
00:12:26,882 --> 00:12:29,012
المتهاونة والخادعة.

149
00:12:29,387 --> 00:12:33,352
ندعو لاسترجاع المبادئ المقدسة.

150
00:12:33,603 --> 00:12:36,817
- أهلًا بعودتك. لقد اشتقت إليك.
- مكان مميز، صحيح؟

151
00:12:37,443 --> 00:12:39,530
- "أونياس"؟
- العملية جارية، أترى؟

152
00:12:39,739 --> 00:12:41,493
هذه كتيباتنا.

153
00:12:41,659 --> 00:12:44,457
إنها تحذيرات من الكنيسة. أليست رائعة؟

154
00:12:44,748 --> 00:12:46,669
- نرسل تحذيرًا للكنيسة.
- وما هذه؟

155
00:12:46,878 --> 00:12:47,879
رؤى.

156
00:12:48,297 --> 00:12:52,262
رؤى سلّمنا إياها هذا الرجل، "بوب".
النبي "أونياس".

157
00:12:52,889 --> 00:12:55,099
لقد انتظرت وقتًا طويلًا لمقابلتك.

158
00:12:58,691 --> 00:12:59,691
حقًا؟

159
00:13:02,823 --> 00:13:04,034
وماذا تفعل يا "بيردي"؟

160
00:13:04,201 --> 00:13:06,914
إنك تدوّن كل ما يقوله.

161
00:13:07,039 --> 00:13:08,626
- نعم، إنما كنت أدوّن…
- أأنت سكرتيره؟

162
00:13:08,708 --> 00:13:13,634
- ليس كما يبدو يا "رون". لست سكرتيرًا.
- حقًا؟ ألسنا جميعًا معاوني الرب؟

163
00:13:13,842 --> 00:13:16,264
لقد ساعدني إخوتك في إنجازه خلال أسبوعين

164
00:13:16,389 --> 00:13:18,477
بينما كان سيستغرقني شهورًا وحدي،

165
00:13:18,976 --> 00:13:23,653
أرسلنا شتى الإنذارات إلى الرسل والأساقفة
ورؤساء مراكز الكنائس في أنحاء العالم.

166
00:13:23,904 --> 00:13:24,988
تحذيرات؟ بشأن ماذا؟

167
00:13:25,405 --> 00:13:28,453
لا بد أنهم يعملون على إعادة تعدد الزوجات.

168
00:13:29,538 --> 00:13:32,962
وإعادة حصرية الكهنوت للرجال البيض.

169
00:13:33,546 --> 00:13:36,969
ينصّ مذهبنا بوضوح
على أن القوم السود من نسل الشيطان،

170
00:13:37,135 --> 00:13:40,933
عندما أغوى "قابيل"
لنشر نسله مع الوحوش الشيطانية.

171
00:13:42,311 --> 00:13:46,694
ولا يمكن تغيير هذه الحقائق
لإرضاء نزوات العامة.

172
00:13:47,445 --> 00:13:50,409
وهذا بالضبط ما تحاول الكنيسة فعله الآن.

173
00:13:50,534 --> 00:13:51,662
أيملك جميع الأجوبة إذًا؟

174
00:13:51,828 --> 00:13:58,048
لقد دُعيت لاستعادة مدرسة لنشر أعمال الرب.

175
00:13:59,217 --> 00:14:01,387
هذا الرجل؟ هل هذا نبيكم؟

176
00:14:01,722 --> 00:14:05,520
يقودنا "أونياس" في غيابك فحسب.
هذا كل ما في الأمر.

177
00:14:06,396 --> 00:14:09,444
"أونياس"، هلّا أخبرت "رون" بشأن رؤياك.

178
00:14:09,944 --> 00:14:10,947
نعم.

179
00:14:11,698 --> 00:14:14,453
قبل أن ألتقي بأخوتك، أخبرني الرب

180
00:14:14,745 --> 00:14:16,915
أنه اختار ستة

181
00:14:17,959 --> 00:14:21,341
للمساعدة في بناء مدينة
يلجأ إليها الصالحين في الأيام الأخيرة.

182
00:14:22,593 --> 00:14:25,641
وأنا أؤمن أنك وأخوتك

183
00:14:27,060 --> 00:14:28,269
أولئك الستة المعنيين.

184
00:14:29,356 --> 00:14:32,779
"رون"! مهلًا. اهدأ.

185
00:14:33,028 --> 00:14:34,699
إنه بائع متجول.

186
00:14:35,908 --> 00:14:36,911
نعم، مجرد مروّج.

187
00:14:41,418 --> 00:14:42,962
أظن أنه يجدر بك المغادرة.

188
00:14:49,350 --> 00:14:50,852
وهل غادر "أونياس" طواعية؟

189
00:14:51,062 --> 00:14:57,908
طلب "أونياس" منا جميعًا أن نرافقه
إلى منجمه، ومن ضمننا "رون".

190
00:14:58,408 --> 00:14:59,828
لكن أصرّ "رون" على الذهاب وحدهما.

191
00:15:00,620 --> 00:15:05,003
ما لم يكن هدفك هو قتلي،
فما رأيك باستراحة يا "رون"؟

192
00:15:06,046 --> 00:15:08,803
- أو أن نبطئ سرعتنا، لأن رئتيّ…
- حسنًا.

193
00:15:08,969 --> 00:15:13,018
…ليستا بحالتهما الطبيعية
منذ إصابتي بالسل الرئوي بعمر الـ19.

194
00:15:17,609 --> 00:15:18,737
منجم الأحلام.

195
00:15:20,866 --> 00:15:24,455
أكتُشف نتيجة لرؤيا أسقف منذ 100 عام.

196
00:15:25,082 --> 00:15:28,421
في حلم الأسقف،
حلّق الملاك "موروني" 300 متر

197
00:15:28,587 --> 00:15:32,428
في قلب الأرض
وصولًا إلى بوابة حجرية بارتفاع متر

198
00:15:33,096 --> 00:15:34,432
تغطّي كنزًا غير عادي.

199
00:15:35,100 --> 00:15:38,815
كهوف من المرو الأبيض بأسطح من الذهب.

200
00:15:40,442 --> 00:15:41,695
حسنًا.

201
00:15:43,114 --> 00:15:44,366
يا له من حلم يا "بوب"!

202
00:15:44,700 --> 00:15:49,835
فعلًا. والتنجيم جار هنا منذ ذلك الحين.
منذ أن راودته الرؤيا.

203
00:15:50,169 --> 00:15:52,047
لكنه عمل بطيء ومكلّف.

204
00:15:54,093 --> 00:15:56,932
أمرني الرب ببناء مدينة اللجوء هنا

205
00:15:57,139 --> 00:16:00,521
أسفل المنجم. لكن المنجم لن يكشف عن كنزه

206
00:16:00,646 --> 00:16:04,444
حتى يظهر الجبار القوي
وصولجان القوة في يديه.

207
00:16:04,613 --> 00:16:05,613
أتقصد نفسك؟

208
00:16:05,948 --> 00:16:07,115
لا، لست أنا.

209
00:16:07,700 --> 00:16:10,247
مهمتي هي تعليمه عندما يظهر.

210
00:16:12,083 --> 00:16:13,294
"رون"؟

211
00:16:15,465 --> 00:16:18,053
من برأيك قد يكون المختار؟

212
00:16:19,974 --> 00:16:21,057
لا أعرف.

213
00:16:21,141 --> 00:16:23,563
لم لا تسأل النبي "براينت" في "أوريغون"،

214
00:16:23,646 --> 00:16:25,065
لأنه يقول إنه المختار؟

215
00:16:26,276 --> 00:16:30,577
هل لهذا ذهبت لمقابلته؟
هل تبحث عن المختار أيضًا؟

216
00:16:31,201 --> 00:16:35,293
إن تسلقت كل الجبال
وعبرت المحيطات والصحاري،

217
00:16:36,838 --> 00:16:38,006
فلن تجده أبدًا.

218
00:16:38,132 --> 00:16:40,302
لأنه كيف يمكنك إيجاد
ما لم يكن ضائعًا منك؟

219
00:16:41,846 --> 00:16:44,059
ما كان معك في صميمك طوال حياتك.

220
00:16:44,350 --> 00:16:46,687
إنه أنت يا "رون".

221
00:16:48,108 --> 00:16:52,282
أظن أنك قد تكون المختار.

222
00:16:57,708 --> 00:16:58,793
نعم…

223
00:17:00,839 --> 00:17:02,175
لقد سمعت هذا قبلًا.

224
00:17:02,467 --> 00:17:04,178
نعم، وهذا ليس صحيحًا. أنعرف ما الحقيقة؟

225
00:17:04,345 --> 00:17:05,431
أنه ليس لديّ…

226
00:17:07,851 --> 00:17:12,736
لا كنيسة، لا زوجة، لا أطفال ولا آمل.

227
00:17:17,578 --> 00:17:19,456
أنا عديم الفائدة كما حال منجمك.

228
00:17:20,833 --> 00:17:23,338
يسلبك الرب كل ما تحبه لكيلا تترنح خطواتك.

229
00:17:24,215 --> 00:17:26,845
من يمكنه أن ينكر أننا بأمسّ الحاجة الآن،

230
00:17:27,387 --> 00:17:29,057
وأننا نعاصر الأيام الأخيرة؟

231
00:17:31,101 --> 00:17:36,237
لكن إن كنت مختار الرب،
فستفتح لنا هذا المنجم

232
00:17:36,904 --> 00:17:40,369
لتوفير علينا بناء تكاليف بناء
هيكل في "أورشليم" الجديدة.

233
00:17:41,203 --> 00:17:44,084
وستعيد لمّ شمل عائلتك.

234
00:17:44,627 --> 00:17:48,175
لأنهم حالما يدركون كم أنت مبارك،

235
00:17:48,509 --> 00:17:52,266
ستهرع "ديانا" لتكون إلى جانبك
وتحبك من كل قلبها

236
00:17:52,599 --> 00:17:54,103
أكثر من ذي قبل.

237
00:18:02,199 --> 00:18:05,331
كيف يمكنك أن تكون متأكدًا من ذلك؟

238
00:18:07,878 --> 00:18:09,172
سأعلّمك.

239
00:18:11,634 --> 00:18:14,307
أن تسمع صوت الله الهادئ الخفيف

240
00:18:14,556 --> 00:18:17,728
الذي يهمس ويخترق كل شيء.

241
00:18:19,064 --> 00:18:21,319
صوت كفيل بجعل عظامك ترتعش.

242
00:18:22,989 --> 00:18:25,326
سأعلّمك كيف تستقبل رؤياه.

243
00:18:25,618 --> 00:18:29,625
رؤى سترفع من مستوى مدرستنا للأنبياء

244
00:18:29,751 --> 00:18:31,003
لاعتمادهم.

245
00:18:31,796 --> 00:18:33,006
وبهذه الطريقة،

246
00:18:34,258 --> 00:18:39,643
سنؤكد أنك يا "رون"…

247
00:18:40,978 --> 00:18:42,398
المختار لنا.

248
00:18:56,465 --> 00:18:57,801
رؤيا.

249
00:18:58,928 --> 00:19:00,640
كانت على حاسوبي الشخصي…

250
00:19:02,686 --> 00:19:04,940
هناك عمل "رون" على كتابة أولى رؤياه.

251
00:19:05,399 --> 00:19:06,400
هكذا…

252
00:19:07,777 --> 00:19:11,326
لكنني أؤكد لك أن كل ما أراده
أكثر من أي شيء آخر

253
00:19:11,409 --> 00:19:14,456
هو استعادة زوجته وعائلته. لذا…

254
00:19:14,709 --> 00:19:16,669
"باير"، توجه إلى المرأب. حوّل.

255
00:19:20,552 --> 00:19:23,639
لا أظن أن الأم الصالحة بالداخل
قادرة على صناعة بندقية بنفسها.

256
00:19:24,350 --> 00:19:26,103
لكن حدسي يخبرني أنها تعرف من فعل.

257
00:19:28,316 --> 00:19:31,112
أظن أن مهاراتك قد تكون الأفضل
في التعامل مع الأخت "لافرتي".

258
00:19:32,448 --> 00:19:33,491
أساليب مستفزة قليلًا.

259
00:19:34,327 --> 00:19:35,328
نعم.

260
00:19:39,712 --> 00:19:42,048
بحقّك! أتظن أنها لم تكن تعرف ما ينوون فعله

261
00:19:42,549 --> 00:19:43,719
أو أين هم الآن؟

262
00:19:44,511 --> 00:19:48,518
إنها الأم القائدة
لفتية الكشافة المعتوهين أولئك.

263
00:19:48,644 --> 00:19:51,399
كيف تجرؤ على السماح
لهذا اللاماني الأسمر أن يكلّمني هكذا؟

264
00:19:51,524 --> 00:19:54,572
أنا أرى علامة عليك أيضًا. دم حفيدتك.

265
00:19:55,406 --> 00:19:56,992
اطرد هذا الرجل يا أخ "باير".

266
00:19:57,158 --> 00:19:59,455
يوافق القاضي على تواجده هنا.

267
00:19:59,748 --> 00:20:01,876
ألا تمتثل لأوامر القاضي السماوي أولًا؟

268
00:20:03,003 --> 00:20:04,131
لا؟

269
00:20:04,673 --> 00:20:05,967
إنك لست بقديس إذًا.

270
00:20:06,176 --> 00:20:09,723
لا أكترث حتى إن حسبت
أن الشيطان نفسه دوّن قوانين "يوتا".

271
00:20:10,935 --> 00:20:11,979
أنت تسكنين هنا.

272
00:20:12,854 --> 00:20:15,275
لذا قوانين "يوتا" تنطبق عليك.

273
00:20:15,527 --> 00:20:17,195
حاول أن تقيّدني وسترى ما سيحدث.

274
00:20:17,697 --> 00:20:18,907
سأخبرك أنا بما سيحدث.

275
00:20:19,866 --> 00:20:22,706
ستدخلين السجن بتهم التواطؤ،

276
00:20:23,207 --> 00:20:27,423
لذا عندما يعدمون جميع أبنائك،

277
00:20:28,633 --> 00:20:32,849
لن تكونين حاضرة في غرفة المشاهدة لتوديعهم.

278
00:20:36,564 --> 00:20:38,735
لم تلقي باللوم على أبنائي
في هذه الأفعال الشريرة؟

279
00:20:40,948 --> 00:20:42,367
ولم ليس الاثنين اللذين معهما؟

280
00:20:43,744 --> 00:20:44,746
أي اثنين؟

281
00:20:46,833 --> 00:20:47,876
عمّن تتحدثين؟

282
00:20:49,087 --> 00:20:50,548
أتعنين النبي "أونياس"؟

283
00:20:52,385 --> 00:20:55,057
إن كان هناك رجلان آخران مع أبنائك
يا أخت "لافرتي"،

284
00:20:56,893 --> 00:21:00,442
فلم لا تخبرينا من هما لتبرئة اسم عائلتك؟

285
00:21:04,574 --> 00:21:05,826
أخبريني، هل كانا ملتحيين؟

286
00:21:11,961 --> 00:21:13,089
حسنًا.

287
00:21:14,091 --> 00:21:16,095
حسنًا. أتودين أن نتركك وشأنك؟

288
00:21:18,557 --> 00:21:19,976
أخبرينا اسميهما إذًا.

289
00:21:27,198 --> 00:21:28,575
أحدهما يُلقب نفسه بـ"تشيب".

290
00:21:31,373 --> 00:21:33,209
والآخر يلقب نفسه بـ"ريكي".

291
00:21:33,836 --> 00:21:37,425
ولم أكترث لمعرفة المزيد عنهما.
هذه هي الحقيقة.

292
00:21:38,718 --> 00:21:40,472
أقسم بخلاصي الأبدي.

293
00:21:47,318 --> 00:21:50,699
"ريكي" و"تشيب"،
أيعني لك هذان الاسمان شيئًا؟

294
00:21:51,159 --> 00:21:52,911
في العشرينات من عمرهما
وشعرهما طويل وليسا من الطائفة.

295
00:21:54,081 --> 00:21:56,376
قالت "دورين" إنهما كانا متسخين
وتفوح منهما رائحة كريهة.

296
00:21:56,460 --> 00:21:58,171
أتظن أن "دان" و"رون" سيتسكعان

297
00:21:58,337 --> 00:21:59,465
مع شخصين متعاطين للحشيش؟

298
00:21:59,883 --> 00:22:02,344
بعدما حدث في "أوريغون". هذا محتمل.

299
00:22:03,681 --> 00:22:04,682
حدّث مذكرة الأوصاف.

300
00:22:04,975 --> 00:22:06,311
- حسنًا.
- وبالنسبة لـ"أونياس"؟

301
00:22:06,436 --> 00:22:09,150
إن ذهبنا إلى منجم الأحلام الآن،
فهل سنجدهما هناك؟

302
00:22:09,274 --> 00:22:10,277
ربما.

303
00:22:10,486 --> 00:22:11,654
"ريك" و"تشيب".

304
00:22:11,862 --> 00:22:13,782
هل علينا الاستعداد
لإطلاق نار يا سيد "بيردي"؟

305
00:22:49,890 --> 00:22:54,399
"بيتي"، أيمكنك وأبي اصطحابي و"إيركا"
إلى طبيب الأطفال بسرعة قبل أن تعودا؟

306
00:22:55,276 --> 00:22:59,031
انس الأمر يا "بيتي". لقد وصل.
إنك بخير. أعرف.

307
00:22:59,449 --> 00:23:01,160
لا بأس، أود منك البقاء هنا للحظات.

308
00:23:02,746 --> 00:23:04,792
أين كنت يا "ألين"؟ أين كنت؟

309
00:23:05,500 --> 00:23:08,548
هل كنت عند الجبل؟ أكنت راكعًا مجددًا

310
00:23:08,716 --> 00:23:10,302
تصلي لمسيحك المزيّف بأخوتك مجددًا؟

311
00:23:10,970 --> 00:23:15,102
أرجوك، يجب أن نذهب إلى الطبيب.
مع كل دقيقة تمضي أقلق،

312
00:23:15,353 --> 00:23:18,317
أخشى أن ترتفع حرارتها أكثر
أو إن كانت عدوى.

313
00:23:18,443 --> 00:23:19,861
وحتى وأنت هنا، أشعر بوحدة غامرة.

314
00:23:20,028 --> 00:23:21,948
أحتاج إلى وقت أكثر
لمعرفة أي طريق يجب أن نسلك.

315
00:23:22,033 --> 00:23:23,493
ما الذي تحتاج إلى معرفته؟
إخوتك مخطؤون.

316
00:23:23,576 --> 00:23:25,413
يصنعون قواعدهم الخاصة
لأنهم يكرهون ما آلت إليه حيواتهم!

317
00:23:25,496 --> 00:23:26,957
كيف يمكنك أن تعرفي؟ هلّا خرست.

318
00:23:27,208 --> 00:23:28,710
- اخرسي لمرة!
- لن أفعل!

319
00:23:29,503 --> 00:23:31,591
ولن أقف متفرجة
بينما تتعرض للحرمان الكنسي أيضًا.

320
00:23:31,758 --> 00:23:34,304
- بسبب غبائهم و…
- قلت اخرسي!

321
00:23:42,193 --> 00:23:44,530
أنا آسف! "بريندا". رجاءً!

322
00:23:44,657 --> 00:23:46,869
- لا.
- أرجوك يا "بريندا".

323
00:23:58,180 --> 00:23:59,642
- مرحبًا.
- هل أنت بخير؟

324
00:23:59,725 --> 00:24:00,811
نعم.

325
00:24:00,893 --> 00:24:02,271
- حسنًا.
- مرحبًا.

326
00:24:04,025 --> 00:24:07,073
مرحبًا يا حلوتي.

327
00:24:08,449 --> 00:24:10,620
حان الوقت لنذهب
إلى الطبيب اللطيف يا "إيركا".

328
00:24:13,667 --> 00:24:17,132
أتود أن أبقى برفقتك بينما
تذهب الفتيات إلى الطبيب؟

329
00:24:24,519 --> 00:24:26,315
ها نحن أولاء.

330
00:24:41,300 --> 00:24:44,514
لا بأس بالاستماع للأغاني
الرائجة أحيانًا، صحيح؟

331
00:24:48,730 --> 00:24:50,568
أظن ذلك يا سيدي.

332
00:24:52,613 --> 00:24:57,663
أحيانًا التصرف كمورموني صالح
أشبه بحالة من الظنون.

333
00:24:59,041 --> 00:25:02,381
هبة أبونا السماوي بالرؤيا الشخصية.

334
00:25:02,465 --> 00:25:04,008
تحمّلنا مسؤولية كبيرة.

335
00:25:04,177 --> 00:25:06,972
هذا ممكن. أمر آخذه على محمل الجد يا سيدي.

336
00:25:07,097 --> 00:25:10,771
هذا صحيح. لكن ما لاحظته بصفتي أسقفًا،

337
00:25:11,898 --> 00:25:15,112
أحيانًا أكثر أفراد الرعية جدية

338
00:25:15,238 --> 00:25:17,074
هم من يتمادون كثيرًا.

339
00:25:18,952 --> 00:25:24,629
إنما أريد أن أعيش مقتديًا
بـ"جوزيف سميث" بالضبط.

340
00:25:24,713 --> 00:25:27,718
لكي أتمكن من البقاء
مع ابنتك للأبد يا سيدي.

341
00:25:27,802 --> 00:25:28,846
أهذا ما تفعله؟

342
00:25:29,347 --> 00:25:31,934
إنك لا تعيش في عربة بغطاء
قماشي الآن، أليس كذلك؟

343
00:25:32,728 --> 00:25:33,729
لا يا سيدي.

344
00:25:34,564 --> 00:25:37,528
لا أحد يقذفك بالشتم
والسباب أينما تذهب، صحيح؟

345
00:25:40,116 --> 00:25:41,702
- حسنًا، لا.
- حسنًا…

346
00:25:42,245 --> 00:25:44,665
العيش كما "جوزيف سميث" بالضبط،

347
00:25:44,916 --> 00:25:46,627
سيمثّل تحدي في عصرنا هذا إذًا.

348
00:25:47,755 --> 00:25:52,848
لكن انظر إلى الشيء المذهل
الذي فعله أبونا السماوي من أجلنا.

349
00:25:53,306 --> 00:25:56,062
منحنا ديانة تتأقلم مع العالم المعاصر.

350
00:25:57,815 --> 00:25:59,358
العقيدة والعهود 56:4.

351
00:26:00,694 --> 00:26:01,739
أتعرف ما يقول؟

352
00:26:02,365 --> 00:26:05,872
"أنا الرب وحدي أصدر الأوامر
وألغيها وفق ما أراه مناسبًا."

353
00:26:06,079 --> 00:26:09,335
يصدر الأوامر ويلغيها.
كيف يمكنه أن يلغيها يا "ألين"؟

354
00:26:10,588 --> 00:26:14,512
"بواسطة صوت تابعيّ
الذين عيّنتهم لقيادة شعبي!"

355
00:26:14,762 --> 00:26:17,516
وهذا المثير للسخرية
بشأن من يُعرفون بالأصوليين.

356
00:26:18,644 --> 00:26:21,651
إن كانوا يزعمون إتّباع المكتوب حرفيًا،
أفلن يتبعوا العقيدة

357
00:26:21,776 --> 00:26:23,987
التي تنصّ على تطور الكنيسة باستمرار؟

358
00:26:27,994 --> 00:26:29,163
ما رأيك بشوكولاتة؟

359
00:26:35,509 --> 00:26:37,512
العقيدة والعهود 89…

360
00:26:37,804 --> 00:26:40,767
"المشروبات الساخنة ليست للجسد أو للمعدة."

361
00:26:41,687 --> 00:26:45,986
مقصود بالمشروبات الساخنة الكافيين.
تحتوي الشوكولاتة على الكافيين.

362
00:26:46,069 --> 00:26:51,328
هذا صحيح، الشوكولاتة تحتوي على الكافيين.
أنت محق فعلًا.

363
00:26:52,581 --> 00:26:55,254
لكن معظم المورمون الذين أعرفهم
يتناولون الشوكولاتة.

364
00:27:00,012 --> 00:27:01,139
سأخبرك شيئًا.

365
00:27:01,305 --> 00:27:03,268
أحبت "بريندا" في صغرها
عصير "هيرشي" المحلى.

366
00:27:04,477 --> 00:27:05,521
ماذا عنك؟

367
00:27:06,940 --> 00:27:09,821
أتظن أنه يمكنك التمتّع
بحليب بالشوكولاتة بين الحين والآخر؟

368
00:27:13,995 --> 00:27:15,957
يبدو أنك ستحب "شيري كورديل".

369
00:27:16,124 --> 00:27:17,835
لذا سأعطيك هذه التي هنا.

370
00:27:17,919 --> 00:27:19,630
هذه التي في المنتصف. خذ هذه.

371
00:27:22,802 --> 00:27:23,929
خذ هذه.

372
00:27:32,695 --> 00:27:34,073
يجب أن نقوم بنخب، صحيح؟

373
00:27:35,785 --> 00:27:37,914
نخبك. هيا، تناولها.

374
00:27:57,783 --> 00:27:59,119
هل انخفضت حرارتها؟

375
00:27:59,954 --> 00:28:00,955
نعم.

376
00:28:06,464 --> 00:28:10,096
سأذهب إلى "ميسولا".
هناك مجال واسع للبث الإذاعي.

377
00:28:10,222 --> 00:28:12,434
ويمكن لجدي وجدتي
مساعدتي بالاعتناء بـ"إيركا" بينما أعمل.

378
00:28:12,600 --> 00:28:14,020
ماذا تعنين بهذا؟

379
00:28:15,357 --> 00:28:17,528
أعني أن هكذا بدأ الأمر مع "ديانا" أيضًا.

380
00:28:20,491 --> 00:28:24,165
هناك روح شريرة في عائلته،

381
00:28:25,625 --> 00:28:27,421
ماذا لو مسّت "ألين" أيضًا؟

382
00:28:29,465 --> 00:28:31,052
إنهم يخيفوني يا "بيتي".

383
00:28:33,014 --> 00:28:35,978
و"ألين" أصغرهم سنًا. أعني…

384
00:28:36,520 --> 00:28:38,230
إنه يوقّر إخوته فوق الحدّ الطبيعي.

385
00:28:38,816 --> 00:28:41,236
أكره رؤيتك تتعرضين لاختبار كهذا من الرب.

386
00:28:42,615 --> 00:28:46,413
لكن يا "بريندا"، أنت قطعت عهدًا أبديًا
أمام أبينا السماوي في الهيكل.

387
00:28:47,665 --> 00:28:50,295
إنك تتحملين مسؤولية
تسوية هذه الخلافات الآن.

388
00:28:52,591 --> 00:28:55,305
يجب أن تلجئي إلى الكنيسة أولًا.
أنت تعرفين هذا.

389
00:28:56,305 --> 00:28:58,644
قد يقررون أنه حان الوقت للانفصال.

390
00:28:58,936 --> 00:29:01,983
أو قد يساعدونك لحلّ خلافاتك مع "ألين".

391
00:29:05,990 --> 00:29:09,663
لا تلم نفسك هكذا إزاء هذا.
كنت سأفعل وأقول الكلام نفسه.

392
00:29:10,457 --> 00:29:12,543
كنت سأرشدها للعودة إلى الكنيسة أيضًا.

393
00:29:12,795 --> 00:29:15,382
إن كنت أعرف مدى نفوذ
آل "لافرتي" "في "يوتا "…

394
00:29:16,509 --> 00:29:18,012
وكيف سيصطف العديد دفاعًا عنهم…

395
00:29:18,722 --> 00:29:21,269
- أوقفوها!
- آسف.

396
00:29:21,394 --> 00:29:22,729
- إنها تحاول قتلي.
- أمي.

397
00:29:22,812 --> 00:29:24,232
- إنها تحاول قتلي!
- مهلًا.

398
00:29:24,316 --> 00:29:25,902
- "جوسي"، أنا آسفة جدًا.
- لا.

399
00:29:26,026 --> 00:29:27,779
- لا بأس.
- كنت أساعدها في الاستحمام.

400
00:29:27,905 --> 00:29:29,241
طبعًا، لا بأس. كل شيء كما يُرام.

401
00:29:29,324 --> 00:29:30,325
أنا… لا.

402
00:29:30,451 --> 00:29:31,871
أنا أحاول فقط أن…

403
00:29:32,707 --> 00:29:33,707
سآخذها.

404
00:29:33,791 --> 00:29:38,174
أمي! لا. انظري إليّ، لا تفعلي.

405
00:29:38,758 --> 00:29:39,760
أأنت بخير؟

406
00:29:39,926 --> 00:29:41,888
- يمكنني أخذها.
- لا بأس، سأعتني بها. أنا آسف.

407
00:29:42,014 --> 00:29:43,016
خذي…

408
00:29:43,099 --> 00:29:44,686
لم لا تصطحبي الفتيات إلى المتجر؟

409
00:29:44,768 --> 00:29:46,522
- أنا قطة.
- أنت لست بقطة.

410
00:29:46,647 --> 00:29:48,317
إنك أمي. اهدئي.

411
00:29:52,032 --> 00:29:54,078
حسنًا. أتودين الجلوس؟

412
00:29:55,121 --> 00:29:56,123
مرحبًا.

413
00:29:56,206 --> 00:29:57,877
- هل نغادر؟
- لا. لا بأس. أنا آسف.

414
00:29:58,753 --> 00:30:00,757
هذان "جيمي" و"بيتي".

415
00:30:00,923 --> 00:30:02,133
- وهما من…
- "جيم" و"بيتي".

416
00:30:02,302 --> 00:30:04,138
إنهما من "توين فالز"، "أيداهو".

417
00:30:04,388 --> 00:30:05,390
نعم.

418
00:30:08,812 --> 00:30:13,364
أتظنون أننا مورمون "يوتا"…

419
00:30:13,530 --> 00:30:15,075
متصلّفين لما نعرفه؟

420
00:30:15,367 --> 00:30:17,996
لا، إن كان أي أحد يظن هذا…

421
00:30:18,998 --> 00:30:21,754
فهذا لأننا نشعر بالغيرة
لأنكم تسكنون في "صهيون" هنا.

422
00:30:21,878 --> 00:30:24,550
حقًا؟ ألست لطيفًا؟

423
00:30:26,762 --> 00:30:28,014
تفضلي يا أمي.

424
00:30:29,141 --> 00:30:31,896
أخت "رايت"، أؤكد لك
أن اسم آل "لافرتي"

425
00:30:32,063 --> 00:30:33,775
ليس له تأثير عليّ.

426
00:30:35,612 --> 00:30:37,865
أخبرني لما فعلوا هذا إذًا.

427
00:30:38,700 --> 00:30:40,203
لا أملك الحقائق الكاملة بعد.

428
00:30:41,204 --> 00:30:43,042
لكن أجزم لك أن آل "لافرتي"

429
00:30:43,126 --> 00:30:46,506
نظرت لشقيقتك على أنها شخصية قوية جدًا.

430
00:30:49,053 --> 00:30:51,390
وعقبة جبّارة.

431
00:30:56,441 --> 00:30:59,531
كنا نراسل بعضنا بعضًا باستمرار.

432
00:31:01,867 --> 00:31:05,666
أخبرتني بكل تفاصيل حياتها.
كل الأمور البسيطة التي تخطر ببالها.

433
00:31:08,004 --> 00:31:09,506
لابد أنك تشعرين بالانتهاك،

434
00:31:11,092 --> 00:31:14,433
لأنك تسلّمين رسائل
كتبتها "بريندا" لك خصيصًا.

435
00:31:16,477 --> 00:31:20,401
أود أن أعرف ماذا ستفعل إن تسببت
هذه الرسائل بمشكلات لأشخاص

436
00:31:20,485 --> 00:31:22,447
أكثر نفوذًا من آل "لافرتي"؟

437
00:31:24,450 --> 00:31:29,336
إن طلب منك شخص أكثر نفوذًا،
حتى الشرطة تتستر على هذه القضية؟

438
00:31:31,963 --> 00:31:33,800
أنا لا أشعر بالمسؤولية سوى تجاه شقيقتك.

439
00:31:35,470 --> 00:31:37,557
ولن أسمح لأي أحد بردعي.

440
00:31:38,518 --> 00:31:40,563
أقسم لكما.

441
00:32:01,893 --> 00:32:04,732
الجدال من الشيطان.

442
00:32:06,902 --> 00:32:08,488
حسنًا، لا أحد يجادل يا أمي.

443
00:32:12,162 --> 00:32:15,042
أتعلم؟ عندما نزعت "بيكا" ردائي،

444
00:32:16,754 --> 00:32:18,799
الشيطان أمرني أن أقرصها.

445
00:32:21,011 --> 00:32:22,014
وفعلت.

446
00:32:24,810 --> 00:32:26,981
أيمكنك الميل للخلف؟ لأغسل شعرك.

447
00:32:27,148 --> 00:32:28,650
أظن أن الشيطان أرغمني عليها.

448
00:32:29,360 --> 00:32:33,158
الرب يختبرني قبل أن أتمكن من لقاء والدك.

449
00:32:37,082 --> 00:32:39,003
يريد أن يعرف إن كنت جديرة.

450
00:32:40,673 --> 00:32:42,342
لذا أعطني مباركتك.

451
00:32:45,931 --> 00:32:46,934
أمي…

452
00:32:49,562 --> 00:32:52,362
يعرف أبونا السماوي أنك جديرة بالفعل.

453
00:32:55,532 --> 00:32:56,535
لقد عدنا.

454
00:32:57,036 --> 00:32:59,749
حسنًا، عليّ أن أضع الفتيات في السرير و…

455
00:32:59,916 --> 00:33:02,922
- إنما أميلي برأسك قليلًا. هلّا فعلت.
- لا.

456
00:33:09,642 --> 00:33:14,024
حسنًا. "جوسي آن باير"،

457
00:33:17,155 --> 00:33:19,492
بصفتي مكلفًا من "يسوع" المسيح،

458
00:33:19,742 --> 00:33:22,790
وبالسلطة المخولة لي
من قبل كهنوت "ملكي صادق"…

459
00:33:31,180 --> 00:33:32,434
أباركك.

460
00:33:39,195 --> 00:33:44,580
أباركك لتسمعي الروح القدس وتجدي السلام.

461
00:33:49,672 --> 00:33:51,593
حمّمت أمي ووضعت بناتي في الفراش

462
00:33:51,676 --> 00:33:54,473
وبدأت في قراءة أول رسالة "دانغ لبريندا"،

463
00:33:54,639 --> 00:33:56,811
ثم غططت في النوم.

464
00:33:57,353 --> 00:33:58,647
يحتاج الجميع إلى النوم.

465
00:34:00,943 --> 00:34:03,489
وصلنا البلاغ من متجر
"سيفن إلفن" في شارع "إيست ستيت".

466
00:34:04,783 --> 00:34:08,624
العامل رأى رجلًا ملتحيًا
يخبئ قطع لحم الخنزير في سرواله.

467
00:34:09,249 --> 00:34:11,337
شارع "إيست ستيت" الذي بالقرب مني و"بيكا"؟

468
00:34:12,840 --> 00:34:14,342
يجب أن نجد "أونياس" بأسرع وقت ممكن.

469
00:34:14,594 --> 00:34:17,556
علينا أن تتبع من وصفتهما "دورين" بالأشرار.

470
00:34:17,682 --> 00:34:20,062
لدينا "دان" و"رون"،
والآن السارق في المتجر.

471
00:34:20,311 --> 00:34:21,730
ليس لدينا عدد كاف.

472
00:34:21,939 --> 00:34:25,571
أرسل "موريس" للتحقيق في المتجر.
وسأتولّى أمر "أونياس" ومنجم الأحلام.

473
00:34:26,239 --> 00:34:28,576
- بمفردك؟
- فرّق تسد يا أخي.

474
00:34:31,248 --> 00:34:33,627
تظاهرت بمباركة أمي الليلة الماضية.

475
00:34:38,219 --> 00:34:39,973
إنما لأقنعها بغسل شعرها.

476
00:34:42,978 --> 00:34:44,063
كان الأمر سهلًا جدًا.

477
00:34:46,985 --> 00:34:50,741
"احتفال الرواد الـ47
يوم الرواد"

478
00:34:50,826 --> 00:34:52,077
كنت أحب عيد الرواد.

479
00:34:52,912 --> 00:34:55,459
كان يومي المفضل في السنة في صغري.

480
00:35:04,809 --> 00:35:06,770
جولات بعربات مغلقة، مسابقة رعاة البقر…

481
00:35:10,944 --> 00:35:13,283
هل كذب "بريغام يونغ" أمام قديسيه

482
00:35:13,366 --> 00:35:14,452
كما فعلت ليلة أمس؟

483
00:35:15,830 --> 00:35:18,584
ليقودهم بعيدًا عن الأراضي الأمريكية.

484
00:35:19,461 --> 00:35:24,219
فقط ليتمكن من الزواج
بمن يحلو له من الزوجات…

485
00:35:26,557 --> 00:35:28,435
دون خوف من المقاضاة هنا؟

486
00:35:41,084 --> 00:35:44,340
عزيزتي "بيتي"، لقد عملت بنصيحتك
وأرسلت رسائل لجميع المكاتب العليا

487
00:35:44,464 --> 00:35:47,303
باستثناء مكتب النبي، السلطة العامة.

488
00:35:47,971 --> 00:35:50,392
وعضو من مجلس الـ70
وافقوا على مقابلتنا.

489
00:35:51,602 --> 00:35:53,690
أظن أن دراسة المراسلة نفعتني أخيرًا.

490
00:35:54,148 --> 00:35:56,529
إخوة زوجي بمثابة أبطاله،

491
00:35:56,737 --> 00:36:01,286
لذا عندما يقولون إنهم يتلقون الرؤى،
ينصت إليهم فورًا.

492
00:36:01,705 --> 00:36:06,087
لأكون واضحة تمامًا،
لم يقترف "ألين" أي شيء، لكن…

493
00:36:07,089 --> 00:36:10,721
الأفكار الخبيثة وحدها كفيلة بتضليل الرجل.

494
00:36:10,847 --> 00:36:14,352
أخبرنا "بريغام يونغ" بالفعل بسرّ الرؤى.

495
00:36:15,186 --> 00:36:19,153
"إن كانت من الرب،
فسينتج عنها زيادة في الحب

496
00:36:19,319 --> 00:36:24,370
والتقدير للإخوة.
هذه علامة واضحة لا يمكن للشيطان تزويرها."

497
00:36:24,871 --> 00:36:28,587
هل تولدت زيادة محبة عندما تصرّف إخوتك

498
00:36:28,837 --> 00:36:29,838
بناءً على تلك الرؤى؟

499
00:36:29,963 --> 00:36:32,885
إنما أجد أنه من الصعب تصديق
أن "بريغام يونغ" كان يظن فعلًا

500
00:36:33,053 --> 00:36:35,432
أن الرؤى تزيد من الحب والامتنان دائمًا.

501
00:36:36,309 --> 00:36:37,562
لم يصعب تصديق هذا؟

502
00:36:39,022 --> 00:36:40,650
ماذا عن مجزرة "ماونتين ميدوز"؟

503
00:36:42,194 --> 00:36:46,285
أعني، أشك أنه شعر بالحب
والامتنان عندما تلقّى أمرًا

504
00:36:46,452 --> 00:36:49,374
بإعدام 140 رجلًا وامرأة وطفلًا،

505
00:36:49,458 --> 00:36:51,169
لكن هذا كان أمر الرب له، ففعله.

506
00:36:52,631 --> 00:36:56,011
لسنا هنا لمناقشة التاريخ القديم يا أخي.

507
00:36:56,471 --> 00:36:57,848
- نحن هنا…
- تاريخ قديم؟

508
00:36:58,724 --> 00:37:01,270
لقد كان هذا بالكاد منذ مائة عام.

509
00:37:01,563 --> 00:37:03,441
نحن نتحدث عن مؤسس مجتمعنا.

510
00:37:03,901 --> 00:37:06,781
الرجل الذي يُكرّم
بالتماثيل في أنحاء المدينة.

511
00:37:07,031 --> 00:37:09,911
نحن هنا لمناقشة ظروف عائلتك.

512
00:37:10,329 --> 00:37:12,835
إنما أحتاج إلى الفهم.
أكانت بعض رؤى "بريغام"

513
00:37:13,000 --> 00:37:15,296
فقط هي الحقيقية؟
وإن كان هذا صحيحًا، فأي منها؟

514
00:37:15,463 --> 00:37:19,052
يجب علينا إتباع تعاليم نبينا الحاضر.

515
00:37:19,804 --> 00:37:24,396
وتسوية مشكلة زوجتك
تبدأ باتخاذ قرار لفعل ذلك.

516
00:37:24,690 --> 00:37:26,943
أتظن أنني سأقبل بنصيحة زواج…

517
00:37:27,110 --> 00:37:30,281
من أشخاص لا يمكنهم التوفيق
بين تاريخهم وما يزعمون الإيمان به؟

518
00:37:30,783 --> 00:37:34,414
أنت جالس أمام هيئة من الرجال مصرّح لهم

519
00:37:34,873 --> 00:37:37,752
أن يكونوا ممثلي الرب على "الأرض" حاليًا.

520
00:37:37,880 --> 00:37:40,926
أخبرنا "جوزيف سميث" أننا
جميعًا نملك هبة الرؤى الشخصية.

521
00:37:41,135 --> 00:37:43,638
وما يزعمه إخوتي لا تشوبه التناقضات

522
00:37:43,848 --> 00:37:46,812
- كما نصوصكم…
- اثنين من إخوتك

523
00:37:47,021 --> 00:37:49,525
حُرما كنسيًا بالفعل.

524
00:37:49,693 --> 00:37:51,863
هذا صحيح، وباتا حرّين من هذا الخداع!

525
00:37:52,406 --> 00:37:53,824
هيا يا "بريندا"، لنغادر.

526
00:37:57,332 --> 00:37:58,374
"بريندا"؟

527
00:38:10,480 --> 00:38:12,859
اطمئني يا أختي،

528
00:38:13,443 --> 00:38:16,617
ستنالين جزاء شجاعتك هذه في السماء.

529
00:38:19,371 --> 00:38:20,414
أنا…

530
00:38:22,000 --> 00:38:23,920
أنا ممتنة لكم جميعًا.

531
00:38:26,007 --> 00:38:30,976
لكنني أشعر كما الآخرين، أن هناك…

532
00:38:33,104 --> 00:38:36,235
أنه لا رادع لـ"ألين" وإخوته الآن.

533
00:38:38,698 --> 00:38:42,580
ولا أستطيع أن أنتظر حتى يبلغ الأمر أسوأه.

534
00:38:45,334 --> 00:38:46,546
لذا أناشدكم…

535
00:38:48,924 --> 00:38:50,260
أن تمنحوني الإذن بالطلاق.

536
00:38:54,602 --> 00:39:00,070
يا أختي، هلّا سمحت لنا
أن نمنحك مباركة الكهنوت

537
00:39:00,404 --> 00:39:03,577
ونطلب نصح أبينا السماوي.

538
00:39:07,752 --> 00:39:11,717
أخت "بريندا لافرتي"، بموجب السلطة

539
00:39:11,967 --> 00:39:15,766
المخولة لنا من قبل كهنوت
"ملكي صادق" الذي نترأسه،

540
00:39:16,057 --> 00:39:20,565
وبصفتنا موكلين للمسيح "يسوع" على أرضه،

541
00:39:21,233 --> 00:39:27,788
نحن شيوخ "إسرائيل" نعلن مباركتك.

542
00:39:28,705 --> 00:39:34,466
يعترف الرب بك بصفتك ابنة
مختارة لشعبه في "صهيون"،

543
00:39:34,716 --> 00:39:38,557
وبناءً على ذلك يرشدك.

544
00:39:39,517 --> 00:39:41,854
ألّا تهجري زوجك.

545
00:39:42,438 --> 00:39:44,609
يناديك أبونا السماوي.

546
00:39:45,986 --> 00:39:50,495
بسبب صلاح أخلاقك اختُرت لترشدي

547
00:39:50,745 --> 00:39:53,209
عائلة "لافرتي" للعودة إلى قومهم.

548
00:39:54,086 --> 00:39:57,257
وليس فقط "ألين"…
بل جميع أفراد آل "لافرتي".

549
00:39:58,008 --> 00:40:04,145
بلا ريب، خلاصهم الأبدي يقع بين يديك.

550
00:40:05,647 --> 00:40:09,737
سيرشدك الرب لطريق للسير على خطاه

551
00:40:09,823 --> 00:40:11,868
بأمر منه.

552
00:40:13,162 --> 00:40:17,963
لذا نباركك بالقوة
لتلبية هذا النداء المقدس،

553
00:40:20,091 --> 00:40:24,932
باسم المسيح "يسوع". آمين.

554
00:40:26,144 --> 00:40:29,817
أكنت على علم
أن الكنيسة وكلّتها بذلك النداء

555
00:40:30,318 --> 00:40:32,113
الذي حرضها ضد "دان" و"رون"؟

556
00:40:33,449 --> 00:40:35,619
ألم تسألها عما حدث
في تلك الغرفة بعد أن تركتها هناك؟

557
00:40:39,584 --> 00:40:42,048
توقفت عن العودة إلى المنزل مساءً.

558
00:40:43,256 --> 00:40:46,471
لأنني عرفت حينها دون أدنى شك،

559
00:40:47,264 --> 00:40:51,063
أن كنيستنا مبنية على أكاذيب.

560
00:40:52,900 --> 00:40:54,487
أكاذيب تتبعها أكاذيب.

561
00:40:55,530 --> 00:41:00,037
لكنني ظننت أن "بريندا" ستهجرني
إن تفوهت بأفكار كهذه.

562
00:41:00,206 --> 00:41:03,293
لذا فقدت التواصل مع زوجتي.

563
00:41:06,925 --> 00:41:08,554
وأنت محق.

564
00:41:09,556 --> 00:41:11,725
أنا أتحمّل اللوم.

565
00:41:12,520 --> 00:41:15,817
لو كنت زوجًا مراعيًا أكثر،

566
00:41:17,611 --> 00:41:22,079
لكان بوسعي إيقاف كل هذا.

567
00:41:26,503 --> 00:41:27,922
كان بإمكاني…

568
00:41:29,883 --> 00:41:31,387
كان بإمكاني إيقاف هذا.

569
00:41:40,445 --> 00:41:43,409
لن أتهمك بأي جرائم يا "ألين"،

570
00:41:45,746 --> 00:41:47,541
سأطلق سراحك، أنت حر للمغادرة.

571
00:41:54,136 --> 00:41:55,723
لابد أنك تحتقرني.

572
00:42:02,234 --> 00:42:03,402
لا!

573
00:42:06,867 --> 00:42:08,454
ألديك أحد يمكنك المكوث معه؟

574
00:42:09,706 --> 00:42:11,042
أنا لا…

575
00:42:12,168 --> 00:42:16,594
هل منزل والدتي ضمن التحقيقات الآن؟

576
00:42:19,642 --> 00:42:21,687
من سيقبل بإيوائي في "يوتا" الآن إذًا؟

577
00:42:24,943 --> 00:42:26,862
الابن المرتد؟

578
00:42:29,284 --> 00:42:32,915
أنا آسف إن كان هذا يبدو خاطئًا…

579
00:42:34,376 --> 00:42:36,213
لكن يصدمني شعور،

580
00:42:37,590 --> 00:42:40,762
بأنك قد تكون الشخص الوحيد في العالم
الذي يمكنني التحدث إليه،

581
00:42:42,099 --> 00:42:43,727
والذي قد يتفهمني.

582
00:42:45,771 --> 00:42:47,024
أيمكنني رجاءً…

583
00:42:47,692 --> 00:42:49,027
أن أبقى هنا…

584
00:42:50,239 --> 00:42:52,326
لليلة واحدة أخرى فقط؟

585
00:42:55,749 --> 00:42:56,792
أنا…

586
00:42:57,585 --> 00:43:00,758
أخشى البقاء في الخارج وحدي.

587
00:43:02,677 --> 00:43:03,722
يمكنك.

588
00:43:14,992 --> 00:43:17,205
أنا في "سالم" بالقرب من منجم الأحلام.

589
00:43:17,705 --> 00:43:19,959
تحدثت إلى الرجل الذي يملك محطة خدمات هناك.

590
00:43:20,125 --> 00:43:23,465
يقول إن "أونياس"
يشتري الوقود منه بالبراميل.

591
00:43:23,716 --> 00:43:25,010
يظن أنه ربما يملك مقطورة

592
00:43:25,177 --> 00:43:27,431
مخفية على الجانب الغربي من الجبل،
أسفل المنجم.

593
00:43:27,848 --> 00:43:29,017
"بيل"، أتحتاج إلى دعم؟

594
00:43:29,142 --> 00:43:31,815
لا، لا تقلق بشأني.
أنا بارع باكتساب الأصدقاء.

595
00:43:31,940 --> 00:43:33,024
ماذا اكتشفت؟

596
00:43:33,442 --> 00:43:35,863
أظن أن "ديانا" في ورطة أخطر مما تخيلنا.

597
00:43:36,154 --> 00:43:38,117
آخر رسالة بين "بريندا" و"بيتي"

598
00:43:38,450 --> 00:43:43,127
تفيد أساسًا بأن الكنيسة حرضتها
ضد "رون" و"دان".

599
00:43:43,545 --> 00:43:46,006
عزيزتي "بيتي"، إخوة "ألين" يرغمون الزوجات

600
00:43:46,130 --> 00:43:48,051
على صنع الزبدة وعجين الخبز الآن،

601
00:43:48,261 --> 00:43:50,348
معتقدين أنهنّ يلوثنّ المنازل
بمنتجات المتاجر.

602
00:43:50,764 --> 00:43:53,352
لذا سأشتري لهنّ
بعض منتجات "سارة لي" لأذكرهنّ

603
00:43:53,520 --> 00:43:54,898
أنهنّ لسن مضطرات للعيش هكذا.

604
00:43:55,607 --> 00:43:58,027
لأنه لو ظن "روبن" و"سام"
أنهما قد يخسران زوجاتهما،

605
00:43:58,445 --> 00:44:00,741
ربما يبدأن في رؤية الأمور بوضوح مرة أخرى.

606
00:44:01,285 --> 00:44:03,205
حتى أن الكنيسة
أرسلت بعض المبشرين للمساعدة.

607
00:44:03,413 --> 00:44:06,544
وبعد كل ما مر به أخواتنا هناك،
فكرت أنه سيكون من الجيد

608
00:44:06,752 --> 00:44:09,133
أن يذكرهنّ رجال وسيمين
بكنيسة الله الحقيقية.

609
00:44:09,549 --> 00:44:11,761
- أخت "لافرتي"، إنجيل الإصلاح…
- رائع. شكرًا لك.

610
00:44:11,928 --> 00:44:14,475
…يمكنه إقناع أي أممي
طالما أنه من مختاري الرب.

611
00:44:14,601 --> 00:44:16,770
- لذا لا حاجة إلى إثارة الضجة.
- طبعًا.

612
00:44:17,062 --> 00:44:20,109
لكن الأشخاص الذين ستكلمونهم
ليسوا من الأمم حقًا،

613
00:44:20,694 --> 00:44:24,117
إنهم مورمون، لكنهم يمارسون بعض المبادئ

614
00:44:24,326 --> 00:44:27,290
التي لا نحلم نحن المورمون
العصريون حتى بممارستها

615
00:44:27,707 --> 00:44:30,421
أنتما تفهمان، تعدد الزوجات وتزويج القاصرات

616
00:44:30,712 --> 00:44:32,257
وإثارة الجدال ضد الحكومة.

617
00:44:32,925 --> 00:44:36,096
ربما يمكننا أن ندعو أخواتنا
للعيش كما العالم المعاصر.

618
00:44:36,306 --> 00:44:38,602
الرب يريد منا أن نتسوق، صحيح؟

619
00:44:38,852 --> 00:44:40,940
الرأسمالية جزء من خطة أبينا السماوي.

620
00:44:41,440 --> 00:44:43,402
لمساعدة الكنيسة
على الازدهار في الأيام الأخيرة.

621
00:44:43,694 --> 00:44:46,867
وهو يحتاج إلى كل واحد منّا لبناء
مملكته على الأرض، أليس كذلك؟

622
00:44:47,033 --> 00:44:50,248
- أعظم البوابات تفتح بفعل المفاصل الصغيرة.
- هذه مقولة جيدة.

623
00:44:51,208 --> 00:44:54,799
حسنًا. إليكما العناوين.
وتذكّرا، لا تخاطبا الرجال.

624
00:44:56,802 --> 00:45:01,644
وإن بدأت أخواتنا بالتفوه
بأمور لا تليق بالطائفة،

625
00:45:01,936 --> 00:45:05,235
ربما يمكنكم تذكيرهنّ أنهنّ
يخاطرن بالانفصال الأبدي

626
00:45:05,402 --> 00:45:06,570
عن عائلاتهنّ.

627
00:45:07,404 --> 00:45:09,324
لكن ليس بطريقة محزنة.

628
00:45:16,921 --> 00:45:19,258
لسوء الحظ، مساعي المبشرين اللطفاء

629
00:45:19,343 --> 00:45:21,053
- مع "سارة" و"لين" لم…
- مهلًا!

630
00:45:21,221 --> 00:45:25,228
…لم تنفع كما كنت آمل
لذا اضطُررت إلى مضاعفة جهودي.

631
00:45:25,353 --> 00:45:27,733
اكتشف "رون" أنها كانت محاولة من "بريندا"،

632
00:45:27,942 --> 00:45:30,989
وجاءت من "ديانا"،
لذا أرسلوا "ماتيلدا" كمرسال لهم.

633
00:45:31,156 --> 00:45:33,828
لتطرق بابها بتهديد صريح.

634
00:45:33,994 --> 00:45:35,831
- مرحبًا.
- يا إلهي! كم كبرت "إيركا"!

635
00:45:35,956 --> 00:45:39,504
أعرف، أنها تحب تناول الطعام.
تفضلي بالدخول، "ديانا" هنا أيضًا.

636
00:45:39,671 --> 00:45:41,382
- لا يمكنني.
- يا أماه.

637
00:45:42,635 --> 00:45:45,223
إن كنت قلقة أن يرانا "دان"،
فالأفضل أن تدخلي. سنعدّ عصيرًا.

638
00:45:45,556 --> 00:45:47,978
أنا لست قلقة بشأن "دان".
لا زلت أثق بزوجي.

639
00:45:49,397 --> 00:45:50,441
أفهم.

640
00:45:50,900 --> 00:45:53,322
لكنك تمارسين الفحشاء
وتتدخّلين بأعمالهم المقدسة.

641
00:45:53,696 --> 00:45:55,533
تحاولين رشوة أخواتنا
للعودة إلى كنيسة فاسدة

642
00:45:55,784 --> 00:45:57,829
- بزبدة المتاجر.
- نحن نريد العودة إلى…

643
00:45:58,038 --> 00:46:00,959
- هل سبق وسمعت عن التكفير بالدم؟
- لا.

644
00:46:01,753 --> 00:46:03,465
ولا أنا أيضًا. أليس هذا مضحكًا؟

645
00:46:04,132 --> 00:46:05,134
لست متأكدة من ذلك.

646
00:46:06,137 --> 00:46:08,974
الزوجة التي تبعد زوجها عن أطفالها

647
00:46:09,433 --> 00:46:10,812
قد تخاطر بحياتها.

648
00:46:11,480 --> 00:46:13,776
يقول "دان" إن هناك بعض الخطايا
لا يمكن تكفيرها

649
00:46:13,900 --> 00:46:15,862
سوى بإراقة الدماء. هذا معناه.

650
00:46:16,320 --> 00:46:17,407
هل أخبرك "دان" بهذا؟

651
00:46:19,202 --> 00:46:20,579
هل تطلبين مني المساعدة؟

652
00:46:20,746 --> 00:46:24,254
لا، أخبرك أنه يجب علينا التغاضي
عن المشاعر الشخصية ونطيع أوامر الرب.

653
00:46:26,089 --> 00:46:30,429
الزوجة التي تبعد زوجها عن أطفالها
تخاطر بحياتها.

654
00:46:41,909 --> 00:46:46,167
وعندها تعاونت "بريندا" مع ثنائي "لو"…

655
00:46:46,668 --> 00:46:48,881
وبدأوا بخطة تهريب "ديانا" من "دودج".

656
00:46:49,548 --> 00:46:51,553
نطلب هذا باسم "يسوع" المسيح.

657
00:46:51,887 --> 00:46:52,929
آمين.

658
00:46:53,598 --> 00:46:54,600
آمين.

659
00:46:58,105 --> 00:47:00,067
كنت أفكر فيما كانت ستؤول عليه حياتي

660
00:47:00,234 --> 00:47:02,823
لو لم أتبع "رون" إلى هذه الكنيسة.

661
00:47:04,200 --> 00:47:09,209
إنما قد تسبب هذا بالكثير من الألم لأطفالي.

662
00:47:10,795 --> 00:47:12,048
أظن…

663
00:47:15,261 --> 00:47:17,808
- أظن أنني أفقد شهادتي.
- "ديانا"!

664
00:47:18,644 --> 00:47:19,853
لا تظني ذلك أرجوك.

665
00:47:21,482 --> 00:47:24,904
حاليًا، أريد منك الوثوق بي.

666
00:47:26,406 --> 00:47:29,246
"بريندا"، إنك لست بأمان هنا.

667
00:47:30,916 --> 00:47:32,835
أنا سأضع حدًا لكل هذه الشرور.

668
00:47:34,463 --> 00:47:35,757
إنه ندائي.

669
00:47:37,679 --> 00:47:39,388
راسليني لأعرف أنك بخير، اتفقنا؟

670
00:47:39,931 --> 00:47:42,018
وتذكّري ألّا تكتبي عنوان المرسل.

671
00:47:54,000 --> 00:47:55,167
حسنًا.

672
00:47:56,628 --> 00:47:57,673
نحن جاهزون.

673
00:48:02,222 --> 00:48:03,474
يا لهنّ من نساء مسكينات!

674
00:48:03,808 --> 00:48:06,022
أظن أن "بريندا"
كانت تعرف إلى أين توجهت "ديانا"؟

675
00:48:06,397 --> 00:48:09,402
تقول آل لو" إن "بريندا" كانت الوحيدة
التي أخبرتها "ديانا" بمكانها.

676
00:48:09,945 --> 00:48:11,990
يُحتمل أن "رون" دفعها للاعتراف بالعنوان

677
00:48:12,073 --> 00:48:13,868
قبل أن يقتلوها وطفلتها.

678
00:48:14,037 --> 00:48:15,287
وفي هذه الحالة، "رون"…

679
00:48:17,166 --> 00:48:18,293
أنت تعرف.

680
00:48:19,211 --> 00:48:21,591
في هذه الحالة،
ربما "رون" قد وجد "ديانا" بالفعل.

681
00:48:28,936 --> 00:48:31,818
"ألين"، أنا آسف…

682
00:48:32,194 --> 00:48:35,867
عليّ أن أتخذ قرارات الآن
بشأن المكان الذي سأرسل إليه رجالي…

683
00:48:35,992 --> 00:48:39,164
ولا أريد إهدار المصادر أو الوقت،

684
00:48:39,456 --> 00:48:43,254
لذا أخبرني، بعد أن رحلت "ديانا"،
أهناك أي احتمال أن "رون"

685
00:48:43,381 --> 00:48:45,134
تركها وشأنها فحسب؟

686
00:48:46,720 --> 00:48:48,516
لا. إنها…

687
00:48:49,851 --> 00:48:51,437
لم يكن لينسى أمرها…

688
00:48:52,939 --> 00:48:54,109
أبدًا.

689
00:49:01,287 --> 00:49:02,456
أأنت بخير؟

690
00:49:06,255 --> 00:49:07,425
نعم.

691
00:49:10,138 --> 00:49:13,017
إنما لديّ رؤى…

692
00:49:14,855 --> 00:49:16,233
تراودني و…

693
00:49:17,860 --> 00:49:19,529
قد تكون رؤى سوداوية و…

694
00:49:25,833 --> 00:49:27,628
أنا لا أعرف.

695
00:49:28,211 --> 00:49:32,302
أنا آسف، لا أعرف ما يصيبني.
من المسؤول عن هذا الصوت الجديد

696
00:49:32,470 --> 00:49:33,848
الذي يتردد في ذهني، لكن…

697
00:49:35,182 --> 00:49:38,772
لكنه مصدر قوي لتشتيت الانتباه. آسف.

698
00:49:39,733 --> 00:49:43,781
إنه ليس جديدًا، وليس لتشتيت انتباهك أيضًا.

699
00:49:46,204 --> 00:49:49,166
هذا ما يصيبك عندما يُملى عليك طوال حياتك

700
00:49:49,292 --> 00:49:51,462
أنك بحاجة إلى الرب ليرشدك.

701
00:49:55,637 --> 00:49:56,721
إنه مخيف.

702
00:49:59,185 --> 00:50:01,189
أن تتحرك بفكرك دون إرشاد.

703
00:50:04,152 --> 00:50:05,905
كيف تمكنت من التعامل مع هذا؟

704
00:50:10,914 --> 00:50:12,167
لقد حاولت…

705
00:50:13,168 --> 00:50:14,880
هزيمة تعاليم الكنيسة…

706
00:50:16,006 --> 00:50:17,552
الراسخة في ذهني،

707
00:50:18,887 --> 00:50:22,184
لأرى أي نوع من الأشخاص سيتبقى من دونها.

708
00:50:23,772 --> 00:50:25,023
لقد قرأت تاريخنا.

709
00:50:26,818 --> 00:50:27,862
بأكمله.

710
00:50:28,822 --> 00:50:31,953
وكل ما يُذكر عن الرؤى الشخصية
بدا لي وكأنه فقط…

711
00:50:32,955 --> 00:50:36,962
مجرد رجال
ينصتون لرغباتهم الأنانية وينسبونها للرب.

712
00:50:38,381 --> 00:50:39,842
ليبرروا فعل…

713
00:50:42,848 --> 00:50:44,141
أي شيء.

714
00:50:47,940 --> 00:50:48,984
نعم.

715
00:50:49,193 --> 00:50:51,822
لديّ كتاب لونه أحمر.

716
00:50:53,657 --> 00:50:56,748
أحمر ساطع. لذا وضعت عليه…

717
00:50:58,000 --> 00:51:01,798
غلاف كتاب مدرسي للأعمال الخشبية
حتى لا تجده "بريندا" أبدًا.

718
00:51:03,551 --> 00:51:08,018
ويروي القصة الحقيقية لقومنا.

719
00:51:09,062 --> 00:51:11,732
لتاريخنا وكنيستنا.

720
00:51:14,029 --> 00:51:17,411
حسنًا.

721
00:51:17,701 --> 00:51:21,251
أتخيل أنك تحتفظ به مع الأدلة حاليًا.

722
00:51:23,505 --> 00:51:24,675
هذا صحيح.

723
00:51:30,560 --> 00:51:31,728
شكرًا.

724
00:51:41,328 --> 00:51:42,664
وبهذا أمرني الرب.

725
00:51:44,209 --> 00:51:47,340
"دي"، "آي"،

726
00:51:48,676 --> 00:51:53,852
"إيه"، "إن"،

727
00:51:53,934 --> 00:51:57,775
"إن"، "إيه".

728
00:51:59,111 --> 00:52:02,951
وبهذا أمرني الرب،
أن أحمل القلم وأكتب ما يأمرني به.

729
00:52:06,291 --> 00:52:08,253
هذه عقوبة خادمتي "ديانا".

730
00:52:08,419 --> 00:52:12,634
بالرغم من أنك ابنة مختارة،
ولكن عليك حمي غضبي.

731
00:52:14,639 --> 00:52:16,434
بسبب تمردك ضد زوجك.

732
00:52:17,602 --> 00:52:21,276
إن تبت، فسأباركك كثيرًا.

733
00:52:22,236 --> 00:52:24,992
غير ذلك، سأمحيك من على وجه الأرض.

734
00:52:26,703 --> 00:52:27,704
آمين.

735
00:52:34,967 --> 00:52:36,136
أطلب منكم جميعًا،

736
00:52:37,013 --> 00:52:39,391
الاستماع إلى الصوت الخافت المرشد لكم.

737
00:52:39,810 --> 00:52:41,313
وأطلبوا نصح الرب،

738
00:52:43,233 --> 00:52:46,697
"هل هذه كلمات أبونا السماوي؟"

739
00:52:48,451 --> 00:52:49,536
اسعموا.

740
00:52:50,496 --> 00:52:53,210
اسمعوا. الآن…

741
00:52:54,796 --> 00:52:56,006
لنصوّت.

742
00:53:14,916 --> 00:53:16,252
"رون"،

743
00:53:18,130 --> 00:53:21,051
هذه الكلمات ليست نابعة منك.

744
00:53:23,264 --> 00:53:25,100
هذه كلمات أبونا السماوي.

745
00:53:26,519 --> 00:53:27,855
لأنك…

746
00:53:29,609 --> 00:53:30,652
يا "رون"…

747
00:53:32,114 --> 00:53:33,782
المختار لنا.

748
00:53:38,166 --> 00:53:39,628
المختار.

749
00:53:47,349 --> 00:53:52,150
لديّ كتاب، لونه أحمر.
إنه لديك في الأدلة الآن.

750
00:53:52,275 --> 00:53:53,528
"غرفة الأدلة
110"

751
00:54:24,626 --> 00:54:26,503
هذا يكفي.

752
00:54:30,762 --> 00:54:33,475
لن نهرب من هذا الوادي أبدًا.

753
00:54:36,188 --> 00:54:38,902
وإن حاولوا طردنا مرة أخرى،

754
00:54:39,402 --> 00:54:43,034
باسم الرب، فسنشهر سيوفنا ونقتلهم.

755
00:54:55,600 --> 00:54:58,062
وهنا ما أخبرتكم به عندما حاول الرجل

756
00:54:58,187 --> 00:54:59,397
الدفع مقابل مشترياته.

757
00:54:59,689 --> 00:55:01,400
- كان مهذبًا، أتفهمني؟
- طبعًا.

758
00:55:05,659 --> 00:55:08,205
- أهذا مفكّ براغي؟
- نعم يا سيدي.

759
00:55:11,629 --> 00:55:15,134
أتظن أن هذا "جيكوب لافرتي"؟
يبدو مثله بالضبط.

760
00:55:15,259 --> 00:55:16,971
هل رأيت إلى أين أتجه؟

761
00:55:17,221 --> 00:55:18,808
إلى ذلك الحي يا سيدي.

762
00:55:26,238 --> 00:55:30,203
منزلي هناك وبناتي.

763
00:55:32,874 --> 00:55:35,797
"ملف (جيكوب لافرتي)"

764
00:56:29,310 --> 00:56:31,856
{\an8}"المورمونية
خيال أم واقع؟"

765
00:57:42,194 --> 00:57:44,364
هلّا اطفأت ذلك المصباح
وأخبرتني باسمك يا سيدي.

766
00:57:45,239 --> 00:57:46,786
هل أرسلوا لاماني؟

767
00:57:47,369 --> 00:57:48,412
أرى.

768
00:57:49,289 --> 00:57:53,923
المؤمنين ينادونني بالنبي "أونياس".
يمكنك مناداتي بـ"بوب".

769
00:57:54,590 --> 00:57:57,262
هلّا رميت تلك المطرقة
على الأرض من أجلي يا "بوب"؟

770
00:57:57,638 --> 00:57:59,433
مطرقتي من أجل أعمال الرب فقط.

771
00:58:01,186 --> 00:58:03,608
ما أصاب تلك المرأة وطفلتها مروع.

772
00:58:04,691 --> 00:58:07,406
لكنني أتفهم أن الجرائم تسري في تاريخ عرقك.

773
00:58:07,488 --> 00:58:10,035
لذا لا بد أن هذا اعتيادي بالنسبة إليك.

774
00:58:12,248 --> 00:58:15,169
إن أردت التحدث إليّ أكثر،
فيجب أن تفعل ذلك في منزلي،

775
00:58:15,461 --> 00:58:18,551
بشرط أن تترك سلاحك في السيارة.

776
00:58:37,502 --> 00:58:38,504
مرحبًا.

777
00:58:44,348 --> 00:58:45,725
هل راودتك كوابيس؟

778
00:58:53,823 --> 00:58:54,909
{\an8}"المورمونية
خيال أم واقع؟"

779
00:59:00,793 --> 00:59:01,921
أنا أعاني يا عزيزتي.

780
00:59:23,710 --> 00:59:24,880
أيمكنك الصلاة معي؟

781
00:59:27,760 --> 00:59:29,264
أيمكنك فعل ذلك يا حبيبي؟

782
00:59:30,641 --> 00:59:31,725
نعم.

783
00:59:33,061 --> 00:59:34,188
نعم.

784
00:59:34,982 --> 00:59:36,024
طبعًا.

785
00:59:43,455 --> 00:59:45,250
يا أبانا السماوي العزيز،

786
00:59:46,670 --> 00:59:49,006
ألجأ إليك بصلاة امتنان. أنا…

787
00:59:51,929 --> 00:59:53,599
أشكرك…

788
01:00:14,345 --> 01:00:15,722
أنا آسف جدًا.

789
01:00:24,029 --> 01:00:25,323
أنا أحبك،

790
01:00:26,533 --> 01:00:28,746
لكن لا يسعني أن أعاني من هذا معك.

791
01:00:32,503 --> 01:00:34,381
أريدك أن تفعل شيئًا من أجلنا.

792
01:00:35,007 --> 01:00:39,973
أريدك أن تتلو شهادتك أمام رعيّتنا.

793
01:00:41,644 --> 01:00:47,321
أريد أن ترى بناتنا وتسمع والدهم المحب،

794
01:00:49,367 --> 01:00:53,249
رئيس كهنوتنا، أنه لا يزال مؤمنًا.

795
01:00:59,885 --> 01:01:02,557
نعم. حسنًا.

796
01:01:04,102 --> 01:01:05,229
حسنًا.

797
01:01:07,899 --> 01:01:10,029
- تعال إلى الفراش.
- سآتي.

