﻿1
00:00:01,192 --> 00:00:04,112
‫- لا يفترض أن تنتهي القصة بهذا الشكل
‫- هذه ليست مجرد قصة

2
00:00:04,278 --> 00:00:07,281
‫إنها حياتنا! لذا سواء أكان الرب
‫موجوداً أم لا، ستذهب إلى الجحيم

3
00:00:07,448 --> 00:00:08,825
‫حسناً!

4
00:00:11,911 --> 00:00:14,330
‫"في ذلك الحين"

5
00:00:14,747 --> 00:00:16,124
‫(تشاك)!

6
00:00:18,042 --> 00:00:20,086
‫انتهت القصة، أهلاً بكم إلى النهاية

7
00:00:20,211 --> 00:00:23,256
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- أرواح من الجحيم

8
00:00:23,548 --> 00:00:26,509
‫- ليس (جاك)، إنه شيطان
‫- كيف ذلك بحق الجحيم؟

9
00:00:26,634 --> 00:00:29,053
‫مرحباً، أدعى (بلفيغور)

10
00:00:29,804 --> 00:00:32,557
‫- طلبت منك الخروج منه
‫- كلا، يمكنني المساعدة

11
00:00:32,682 --> 00:00:35,643
‫إن أردتم كسب بعض الوقت
‫فيمكنكم دوماً احتواء الأشباح

12
00:00:35,768 --> 00:00:38,354
‫- كيف نحتويهم؟
‫- تخيّل دائرة ملح عرضها كيلومتر ونصف

13
00:00:38,479 --> 00:00:40,773
‫لا يدخلها أيّ شبح أو يغادرها

14
00:00:46,112 --> 00:00:47,488
‫حسناً، لنذهب

15
00:00:55,455 --> 00:00:57,874
‫"الآن"

16
00:00:59,667 --> 00:01:02,253
‫"الطريق مغلقة"

17
00:01:04,172 --> 00:01:06,674
‫"(هارلان، كانساس)"

18
00:01:37,955 --> 00:01:41,167
‫(روب)، لم تغادر المكان

19
00:01:41,876 --> 00:01:43,753
‫ويبدو أنك تتنفّس بشكل جيّد

20
00:01:44,045 --> 00:01:46,923
‫إن سألتني رأيي، فإن مسألة
‫"تسرّب البنزين" هذه كلّها تبدو مزيّفة

21
00:01:47,381 --> 00:01:50,092
‫الجميع يخيّم خارج الثانوية منذ يومين

22
00:01:50,218 --> 00:01:53,054
‫فكّرت في العودة
‫لجلب أدوية حساسية (ديبي)

23
00:01:53,638 --> 00:01:56,557
‫نظراً إلى كلّ ما يجري
‫وهل تعرف ما يقلقها؟

24
00:01:56,682 --> 00:02:01,562
‫أن يلغوا مسابقة تهجئة المدرسة
‫لقد درست كثيراً لأجلها

25
00:02:04,524 --> 00:02:08,277
‫هل تظن أنهم سيلغون مسابقة التهجئة؟

26
00:02:09,779 --> 00:02:13,324
‫(روب)؟ (روب)؟

27
00:02:33,761 --> 00:02:41,018
‫منزوعة الأحشاء، "ميم، نون، زاي
‫واو، عين، تاء" ، "منزوعة"

28
00:02:53,447 --> 00:02:55,616
‫لا أعرف فحسب كم من الوقت بعد
‫يمكنني السيطرة عليهم

29
00:02:55,741 --> 00:03:00,204
‫لا أظن أنهم يصدّقون قصة البنزين
‫أخبرني رجل أن زوجته مفقودة...

30
00:03:00,329 --> 00:03:04,208
‫- مهلاً، ماذا؟ مَن؟
‫- قال إن اسمها (نان)

31
00:03:07,086 --> 00:03:11,549
‫حسناً، سنجدها، هلّا تطلب
‫من الصيّادين في المنطقة التيقّظ؟

32
00:03:11,799 --> 00:03:13,467
‫- حاضر
‫- شكراً لك

33
00:03:17,054 --> 00:03:18,472
‫انتظرني قليلاً

34
00:03:27,690 --> 00:03:31,944
‫هلّا تعيرونني انتباهكم؟
‫المعذرة! هلّا تعيرونني...

35
00:03:33,029 --> 00:03:36,532
‫المعذرة! هلّا تعيرونني انتباهكم رجاءً؟

36
00:03:37,033 --> 00:03:38,409
‫رائع

37
00:03:39,285 --> 00:03:42,455
‫أولاً، نتوقّع عودتكم إلى منازلكم
‫في خلال وقت قصير

38
00:03:42,913 --> 00:03:48,252
‫سيصل تقنيو وكالة حماية البيئة غداً
‫لتحديد مصدر مستويات البنزين المرتفعة

39
00:03:48,586 --> 00:03:50,588
‫والوسائل الملائمة للتعامل مع الأمر

40
00:03:51,589 --> 00:03:54,925
‫في غضون ذلك، من المهم أن تبقوا

41
00:03:55,051 --> 00:03:57,678
‫خارج منطقة الحجر الصحي
‫حتى يصبح الوضع آمناً

42
00:03:59,347 --> 00:04:00,723
‫شكراً

43
00:04:02,350 --> 00:04:04,310
‫حسناً، هل من أسئلة؟

44
00:04:19,241 --> 00:04:21,493
‫قوة محرّكة كهربائية كبيرة جداً
‫لا يزال يمكنك رؤيتهم، صحيح؟

45
00:04:21,494 --> 00:04:26,457
‫كان ثمة البعض هناك
‫لكنهم رصدونا وغادروا، لست مفضّلاً لديهم

46
00:04:26,916 --> 00:04:31,128
‫- عاملتهم بحقارة في الجحيم، صحيح؟
‫- قمت بعملي

47
00:04:31,837 --> 00:04:33,589
‫إنه الجحيم وليس منتجعاً نهارياً

48
00:04:34,799 --> 00:04:39,178
‫لا أصدّق أنني أتكاتف مع شيطان مجدداً
‫ظننت أنني سأكون أذكى من ذلك الآن

49
00:04:39,303 --> 00:04:41,889
‫العمل مع صياد، يمكنني قول الأمر نفسه

50
00:04:43,099 --> 00:04:47,061
‫- لمَ تساعدنا؟
‫- قلت لك، أحب الجحيم كما كان

51
00:04:48,354 --> 00:04:49,855
‫أنا جندي صالح

52
00:04:51,899 --> 00:04:53,567
‫محاولة فرار، إلى اليسار

53
00:04:59,657 --> 00:05:02,702
‫- رمية موفقة
‫- اصطدم بالجدار الواقي

54
00:05:02,868 --> 00:05:04,995
‫- ما زال صامداً على الأقل
‫- حالياً

55
00:05:05,079 --> 00:05:11,043
‫لن تدوم التعويذة إلى الأبد وهؤلاء
‫ليسوا الأشباح المعتادين الذين تعرفهم

56
00:05:11,168 --> 00:05:14,714
‫- إنهم أكثر خطورة
‫- كيف ذلك؟

57
00:05:14,839 --> 00:05:18,592
‫الرجل الذي أطلقت النار عليه للتو
‫كان (فرانسيس تامبلتي)

58
00:05:19,260 --> 00:05:22,388
‫- مَن؟
‫- (جاك السفاح)؟

59
00:05:25,683 --> 00:05:27,017
‫رائع

60
00:05:31,689 --> 00:05:35,651
‫سألته مجدداً يا (آندي)
‫وما زال الجواب على حاله

61
00:05:37,027 --> 00:05:42,199
‫- يبذلون قصارى جهدهم... صحيح
‫- لكنني...

62
00:05:43,159 --> 00:05:46,370
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫- لا أعرف

63
00:05:49,665 --> 00:05:53,377
‫يجري شيء ما في هذه البلدة، مفهوم؟
‫وهذا الشيء ليس البنزين

64
00:05:55,004 --> 00:05:58,466
‫خرجت (نان) ولم تعد قط

65
00:06:00,676 --> 00:06:02,970
‫سنذهب إلى هناك ونعثر عليها

66
00:06:03,846 --> 00:06:08,100
‫لديهم رجال يتجوّلون في أنحاء البلدة...
‫رجال يحملون أسلحة

67
00:06:08,267 --> 00:06:14,690
‫ليس هناك ما يكفي منهم
‫المنطقة كبيرة جداً، سنجد طريقة

68
00:06:28,704 --> 00:06:31,373
‫نظام، أطلب النظام

69
00:06:36,879 --> 00:06:38,964
‫اصمتوا!

70
00:06:40,508 --> 00:06:45,387
‫أعرف أنكم تتساءلون جميعكم
‫عن سبب طردنا من الجحيم وعمّا يجري

71
00:06:46,180 --> 00:06:48,224
‫لديّ أجوبة

72
00:06:49,183 --> 00:06:54,605
‫يبدو أننا تحرّرنا عن طريق الجائحة
‫من قبل... هل أنتم جاهزون؟

73
00:06:55,606 --> 00:06:58,150
‫الرب بنفسه، أجل

74
00:06:58,943 --> 00:07:03,864
‫سمعت ذلك عرضاً من المجموعة
‫التي تحتجزنا، الصيادون!

75
00:07:03,948 --> 00:07:07,868
‫- كيف تعرف أنهم صيادون؟
‫- رموني للتو بالملح الصخري

76
00:07:07,993 --> 00:07:09,620
‫إنه مجرد تخمين

77
00:07:09,787 --> 00:07:13,290
‫والأكثر من ذلك هو أن الصيادين
‫يحظون بمساعدة الشياطين

78
00:07:13,415 --> 00:07:18,254
‫تواجهت شخصياً
‫مع الشيطان الشهير... (بلفيغور)

79
00:07:18,379 --> 00:07:21,590
‫ماذا تقترح... يا دكتور؟

80
00:07:21,674 --> 00:07:25,094
‫الوصول إلى الجبناء كلّهم
‫المختبئين في الظلال

81
00:07:25,219 --> 00:07:27,805
‫والطلب منهم أن يدعمونا

82
00:07:27,888 --> 00:07:32,434
‫قوتنا في الأعداد
‫سنجد طريقة للخروج من هنا

83
00:07:33,477 --> 00:07:37,398
‫- لكن الجدار الواقي...
‫- الجدار الواقي هو باب

84
00:07:37,523 --> 00:07:42,486
‫وللأبواب أقفال وللأقفال مفاتيح
‫أو بالإمكان فتحها عنوة

85
00:07:42,945 --> 00:07:50,411
‫لكن إلى أن نجد طريقة... سنجعل الوضع
‫بشعاً قدر الإمكان لمَن يتولون الحراسة

86
00:07:51,161 --> 00:07:55,040
‫"الطريق مغلقة، منطقة حجر صحي"

87
00:08:14,101 --> 00:08:15,686
‫نلت منه!

88
00:08:29,325 --> 00:08:33,913
‫أظن فحسب أن علينا أن نخبر
‫العائلة شيئاً، وجدنا جثة زوجته

89
00:08:34,038 --> 00:08:37,666
‫- (كاس)، سنفعل ذلك، حين نستطيع
‫- حين نستطيع؟

90
00:08:37,750 --> 00:08:41,128
‫(كاس)، لدينا أشخاص خارج ذلك الباب
‫بالكاد متماسكين!

91
00:08:41,253 --> 00:08:42,671
‫إن بدأنا بالتكلّم عن القتل...

92
00:08:44,632 --> 00:08:48,552
‫- هل أقاطع شيئاً مثيراً؟
‫- كلا

93
00:08:50,429 --> 00:08:54,224
‫- (روينا)، شكراً على مجيئك
‫- (سامويل)، (كاستيال)

94
00:08:55,601 --> 00:08:59,396
‫يا لها من مدينة مليئة بالأشباح!
‫هذا سيئ حتى وفق معايير (وينشستر)

95
00:08:59,521 --> 00:09:02,691
‫- نأمل أن تستطيعي المساعدة
‫- ألا يمكنكما فعل شيء بمفردكما؟

96
00:09:02,900 --> 00:09:05,736
‫حسناً إذاً، ماذا تريدان؟

97
00:09:05,861 --> 00:09:08,280
‫هل تذكرين منذ بضع سنوات
‫حين كنا نحاول التخلّص من (أمارا)؟

98
00:09:08,322 --> 00:09:10,866
‫شقيقة الرب، أجل
‫كان ذلك عملاً بغيضاً

99
00:09:10,991 --> 00:09:15,412
‫- صنعت جهازاً متبلوراً، قنبلة
‫- أتريدان أن تفجّرا الأشباح؟

100
00:09:15,537 --> 00:09:19,667
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫لكن القنبلة كانت تعمل على الأرواح

101
00:09:19,792 --> 00:09:24,296
‫- أرواح قامت القنبلة بامتصاصها
‫- والأشباح ليست سوى أرواح

102
00:09:24,421 --> 00:09:27,341
‫- آمل أنكما لا تفكّرا في...
‫- نحتجزهم في بلورة

103
00:09:27,466 --> 00:09:31,053
‫(سامويل)، كلا!
‫كان ذلك صعباً جداً، تطلّب كلّ ما لديّ

104
00:09:31,178 --> 00:09:33,138
‫- (روينا)...
‫- (سام)؟

105
00:09:33,722 --> 00:09:35,265
‫نواجه مشكلة

106
00:09:41,438 --> 00:09:44,692
‫- (دين)، ماذا يجري؟
‫- اختفت زوجة الرجل

107
00:09:44,817 --> 00:09:46,986
‫أظن أنه جاء إلى هنا بحثاً عنها

108
00:09:48,654 --> 00:09:51,657
‫مرحباً يا جماعة، ماذا يجري؟

109
00:09:52,700 --> 00:09:55,244
‫سنطلب منكما مغادرة هذه المنطقة
‫والعودة إلى المدرسة

110
00:10:00,582 --> 00:10:02,835
‫(سام)، إنهما مسكونان

111
00:10:09,341 --> 00:10:15,139
‫أخلوا الطريق، نحن مغادرون
‫افتحوا الجدار الواقي، الآن

112
00:10:15,305 --> 00:10:18,976
‫- من البديهي أن ذلك لن يحصل
‫- لسنا في مزاج يسمح لنا الجدال

113
00:10:20,310 --> 00:10:25,858
‫تتعرّض أحشاؤه للتمزيق إرباً إرباً من قبل
‫الروح التي تسكنه، هذا مؤسف جداً

114
00:10:26,692 --> 00:10:28,402
‫اقتربتما كفاية

115
00:10:28,736 --> 00:10:32,781
‫توقفا، الجدار الواقي... الآن!

116
00:10:49,089 --> 00:10:50,424
‫مرحباً يا رجلان

117
00:10:59,840 --> 00:11:02,634
‫حسناً، (كيتش)
‫كيف يعقل أن تكون هنا؟

118
00:11:03,677 --> 00:11:06,346
‫صودف أنني كنت في المنطقة
‫حين أعلنتما عن حاجتكما إلى المساعدة

119
00:11:06,513 --> 00:11:08,348
‫في حلّ مشكلتكما الصغيرة

120
00:11:12,019 --> 00:11:14,354
‫حسناً، كم نحن محظوظان

121
00:11:15,856 --> 00:11:18,734
‫- ما هذه؟
‫- تطلق رقائق حديدية

122
00:11:18,859 --> 00:11:22,070
‫فتطرد الأشباح
‫بدون إيذاء الضحية المسكونة

123
00:11:22,196 --> 00:11:27,451
‫إنها من صنع "المراقبين" البريطانيين
‫سرقتها مع ألعاب أخرى حين غادرت

124
00:11:27,868 --> 00:11:32,623
‫عزيزي، أفضّل كأس ويسكي، عمرها
‫18 سنة وغير مخلوطة إن توفّرت لديك

125
00:11:32,831 --> 00:11:35,125
‫مشعوذة تتمتع بذوق رفيع

126
00:11:35,501 --> 00:11:41,048
‫(روينا)، آمل فعلاً أنك لا تحقدين عليّ
‫بعد لقاء تعارفنا الأول

127
00:11:41,131 --> 00:11:46,553
‫- كانت جماعتي تحتجزك...
‫- لكنك تركتني أهرب ولم أنسَ ذلك

128
00:11:54,645 --> 00:11:57,523
‫تعمل (روينا) على غرض صغير
‫يمتصّ الأرواح

129
00:12:00,692 --> 00:12:03,695
‫- مذهل
‫- هذا هو ما أفعله

130
00:12:06,448 --> 00:12:09,701
‫المشكلة هي أن الأشباح تستمر بالمجيء
‫والجدار الواقي الذي رفعناه لن يصمد طويلاً

131
00:12:09,868 --> 00:12:13,205
‫- لذا، نريد مساهمة الجميع
‫- صحيح

132
00:12:14,790 --> 00:12:18,836
‫الشوارع هادئة
‫مما يعني أنهم يخططون لحركتهم التالية

133
00:12:20,003 --> 00:12:23,882
‫- (جاك)؟
‫- كلا، أسمع ذلك الاسم كثيراً

134
00:12:24,675 --> 00:12:27,135
‫- إذاً (جاك)...
‫- مات

135
00:12:29,596 --> 00:12:31,807
‫- مات (جاك)
‫- قتله الرب

136
00:12:33,517 --> 00:12:36,937
‫- أظن أن الفتى أزعجه
‫- والآن، أنا في جسد (جاك)

137
00:12:38,814 --> 00:12:43,735
‫- حرفياً، اسمي (بلفيغور)
‫- أنت هو (بلفيغور)؟

138
00:12:44,570 --> 00:12:50,492
‫وتساعد (سام) و(دين) في مسألة الأشباح؟
‫هذا غريب

139
00:12:50,868 --> 00:12:52,244
‫ماذا؟

140
00:12:53,287 --> 00:12:57,124
‫في الحقيقة، في عملي الحالي
‫بصفتي متعهّداً مستقلاً

141
00:12:57,249 --> 00:13:02,462
‫- طلب مني اغتيال الشيطان (بلفيغور)
‫- ألست هنا للمساعدة؟

142
00:13:02,588 --> 00:13:06,592
‫أنا كذلك الآن بالتأكيد، قيل لي
‫إن (بلفيغور) تهديد وحشي للبشرية

143
00:13:06,675 --> 00:13:08,427
‫من الواضح أن ذلك غير صحيح، مفهوم؟

144
00:13:09,011 --> 00:13:12,764
‫- مَن قال لك ذلك؟
‫- شيطانة جذابة تدعى...

145
00:13:12,890 --> 00:13:14,224
‫(أردات)

146
00:13:15,851 --> 00:13:18,228
‫ليست معجبة بك

147
00:13:20,022 --> 00:13:24,067
‫- المقصود هو ألا تقتله، نحتاج إليه
‫- للوقت الحالي

148
00:13:27,404 --> 00:13:30,866
‫"(رينو)، أكبر مدينة صغيرة في العالم"

149
00:13:32,910 --> 00:13:34,828
‫لمسة جميلة يا (كاميكو)

150
00:13:37,748 --> 00:13:39,708
‫لا تترددي في التعمّق

151
00:13:48,342 --> 00:13:50,344
‫ربما ليس عميقاً إلى هذه الدرجة

152
00:13:52,220 --> 00:13:54,932
‫- أنت!
‫- مرحباً يا أختاه

153
00:13:55,098 --> 00:13:56,934
‫هل قتلت مدلّكتي؟

154
00:13:59,144 --> 00:14:03,941
‫- يا إلهي، اتفقنا أن نمنح بعضنا مجالاً
‫- أعرف وأنا موافق كلّياً على ذلك

155
00:14:04,024 --> 00:14:08,028
‫فعلاً، أنا كذلك
‫لكنني أردت تفقدك فحسب، نحن عائلة

156
00:14:08,612 --> 00:14:11,114
‫أنت الظلمة وأنا النور

157
00:14:12,491 --> 00:14:17,621
‫إذاً، ما رأيك بنهاية (غايم أوف ثرونز)؟
‫إنها رائعة، صحيح؟

158
00:14:17,746 --> 00:14:19,623
‫ثرثرة؟ حقاً؟

159
00:14:21,833 --> 00:14:23,210
‫لمَ أنت هنا؟

160
00:14:29,800 --> 00:14:34,554
‫- اختفت (نان) أولاً والآن (ديف) و(شيري)
‫- نبحث عنهم في كلّ مكان

161
00:14:34,721 --> 00:14:36,515
‫قلتم إنكم ستحافظون على سلامتنا!

162
00:14:42,312 --> 00:14:45,440
‫يا لها من لائحة مكوّنات طويلة
‫آمل أن لديك حساباً على (أمازون)

163
00:14:45,565 --> 00:14:50,237
‫(برايم)، يتطلّب الفخ بعض التعاويذ
‫الصعبة، أحتاج إلى ما أحتاج إليه

164
00:14:50,404 --> 00:14:53,073
‫- حتى عندئذ، لا توجد ضمانة
‫- أنت العالمة المجنونة

165
00:14:54,074 --> 00:14:59,496
‫- إذاً، أخبرني عن (آرثر كيتش)
‫- يبدو أنكما التقيتما

166
00:15:00,288 --> 00:15:05,877
‫كانت بالأحرى علاقة معذّب ومعذبة
‫كانت مسلّية لكنني لم أتعرّف إليه فعلاً

167
00:15:06,044 --> 00:15:10,966
‫(روينا)، لدينا أزمة هنا، مفهوم؟
‫جدي لنفسك دمية أخرى

168
00:15:11,091 --> 00:15:12,801
‫لا تريدين التورّط مع (كيتش)

169
00:15:14,845 --> 00:15:16,179
‫حقاً؟

170
00:15:23,645 --> 00:15:25,814
‫- مرحباً
‫- أجل، مرحباً

171
00:15:28,358 --> 00:15:35,073
‫- (دين)، أعرف أنني ارتكبت زلة
‫- هفوة، يقال "هفوة"

172
00:15:36,950 --> 00:15:42,039
‫"هفوة" ، صحيح
‫عبر عدم إخبارك بأمر (جاك)

173
00:15:42,164 --> 00:15:44,291
‫ثم بعد ما حصل مع أمك...

174
00:15:47,461 --> 00:15:48,962
‫لا تفعل

175
00:15:52,174 --> 00:15:54,509
‫- أنت غاضب
‫- أجل، أنا غاضب!

176
00:15:54,634 --> 00:15:59,598
‫- بشأن كلّ شيء، كلّ شيء
‫- كلّ شيء؟

177
00:16:00,307 --> 00:16:02,684
‫هذه الفوضى، الفوضى كلّها!

178
00:16:03,435 --> 00:16:07,814
‫تبيّن أننا مجرد حيوانات هامستر نركض
‫في عجلة طيلة حياتنا، ما الذي كسبناه؟

179
00:16:08,899 --> 00:16:11,318
‫أخبرني أنك لا تشعر
‫بأنك تعرّضت للخداع

180
00:16:11,443 --> 00:16:16,448
‫كان الرب يكذب عليك منذ الأزل، (كاس)
‫أشركك في أكبر عملية احتيال في التاريخ

181
00:16:16,573 --> 00:16:19,993
‫ألا تظن أنني غاضب؟
‫بعد ما فعله (تشاك)؟ بعد ما أخذه مني؟

182
00:16:20,160 --> 00:16:25,415
‫قتل (جاك)
‫لكن ذلك لا يعني أن كلّ شيء كان كذبة

183
00:16:25,540 --> 00:16:29,169
‫- حقاً؟
‫- (تشاك) كلّي المعرفة

184
00:16:29,294 --> 00:16:33,173
‫- عرف الحقيقة، لكنه كتمها فحسب
‫- انكشف غطاؤه الآن

185
00:16:34,299 --> 00:16:37,719
‫ما غاية كلّ ما فعلناه؟ لا شيء

186
00:16:37,886 --> 00:16:43,767
‫حتى ولو لم نعرف أن التحديات كلّها
‫التي واجهناها كانت من مخيّلة (تشاك)

187
00:16:44,810 --> 00:16:49,356
‫فكيف نصف كلّ شيء؟
‫نسميها "الحياة"

188
00:16:49,481 --> 00:16:53,443
‫لأن هذه ماهية الحياة تحديداً
‫إنه مسار حواجز

189
00:16:53,568 --> 00:16:57,322
‫وربما صمم (تشاك) الحواجز
‫لكننا ركضنا في سباقنا الخاص

190
00:16:57,447 --> 00:17:01,493
‫قمنا بحركاتنا الخاصة
‫وبشكل عام، أبلينا بلاءً حسناً في ذلك

191
00:17:02,953 --> 00:17:04,412
‫حقاً؟

192
00:17:05,831 --> 00:17:11,169
‫سأخبرك ما نعرفه
‫لا شيء في حياتنا حقيقي

193
00:17:12,003 --> 00:17:16,508
‫كلّ شيء خسرناه، كلّ ما نحن عليه
‫هو بسبب (تشاك)

194
00:17:16,633 --> 00:17:19,094
‫لذا، ربما يمكنك
‫أن تعود إلى حالة الجهل

195
00:17:20,011 --> 00:17:23,098
‫ربما يمكنك الادعاء
‫بأننا امتلكنا خياراً في الواقع

196
00:17:24,975 --> 00:17:26,309
‫لكن لا يمكنني ذلك

197
00:17:29,604 --> 00:17:34,901
‫(دين)، سألت عما هو حقيقي
‫في كلّ هذا

198
00:17:39,614 --> 00:17:40,949
‫نحن

199
00:17:55,714 --> 00:17:59,551
‫خذ، كدت أن أنسى
‫سترغب في وضع هذا

200
00:18:00,594 --> 00:18:04,389
‫- لا يلائمني فعلاً
‫- وكذلك حال الاستحواذ الروحي

201
00:18:04,514 --> 00:18:06,141
‫إنه حديد، ضعه

202
00:18:10,562 --> 00:18:15,650
‫إذاً، استناداً إلى ما تقوله لي
‫العدو هو في الواقع... الرب

203
00:18:15,817 --> 00:18:19,487
‫أجل، تخيّل ذلك
‫لم تصنعوا له سلاحاً رائعاً، صحيح؟

204
00:18:19,613 --> 00:18:25,702
‫كلا، لطالما كان الرب نظرياً وميالاً
‫إلى الشائعات أكثر مما كان إلى الوقائع

205
00:18:29,122 --> 00:18:30,540
‫إذاً...

206
00:18:32,542 --> 00:18:35,462
‫- أخبرني عن المشعوذة
‫- بحقك، ما خطبكما؟

207
00:18:42,594 --> 00:18:45,639
‫مشاكل، ثمة صيادان مفقودان

208
00:18:47,265 --> 00:18:49,851
‫"شركة (هارلان) لتوضيب اللحم
‫تأسست سنة 1932"

209
00:19:25,262 --> 00:19:29,557
‫هذا ليس جيّداً، (بن)؟ (فرانكي)؟

210
00:19:54,624 --> 00:19:58,336
‫توقفي! توقفي! اخرجي!

211
00:19:59,421 --> 00:20:00,797
‫الآن!

212
00:20:15,770 --> 00:20:17,147
‫(كيفن)؟

213
00:20:24,234 --> 00:20:27,404
‫- لا أصدّق ذلك
‫- أجل، كنت سألتقي بكما في وقت أبكر

214
00:20:27,529 --> 00:20:29,614
‫لكنني وصلت إلى هنا للتو

215
00:20:30,574 --> 00:20:36,121
‫- (كيفن تران)، متنبّئ سابق
‫- (آرثر كيتش)... قاتل سابق

216
00:20:37,789 --> 00:20:38,999
‫بشكل عام

217
00:20:39,291 --> 00:20:43,670
‫- ماذا تفعل هنا؟ يفترض أنك في الجنة؟
‫- أجل، ليس كثيراً

218
00:20:43,795 --> 00:20:47,716
‫- قال (تشاك) إنه سيرسلك إلى الجنة
‫- أجل، هذا ما قاله وليس ما فعله

219
00:20:47,883 --> 00:20:51,678
‫كذب؟ لأيّ سبب؟ التسلية؟

220
00:20:51,803 --> 00:20:57,851
‫تبيّن أن الرب ليس لطيفاً
‫اسمع، لا يهم سنوصلك للجنة، مفهوم؟

221
00:20:58,268 --> 00:21:01,063
‫حالما نعيد هؤلاء الأشباح إلى الأسفل

222
00:21:02,731 --> 00:21:08,528
‫- القرية محمية على الأقل
‫- أجل، لكن الجدار يزول

223
00:21:09,446 --> 00:21:13,909
‫- يمكنني الشعور بذلك
‫- إذاً، يشعر الآخرون بذلك أيضاً؟

224
00:21:14,034 --> 00:21:17,120
‫لست متأكداً
‫لكن إن فعلوا، فستواجهون مشكلة

225
00:21:17,245 --> 00:21:20,624
‫هل يعرف أصدقاؤك أن تاريخاً
‫يجمعنا أنا وأنت و(سام)؟

226
00:21:20,916 --> 00:21:24,586
‫- لأنك صرخت للتو عليها وأنقذتني للتو
‫- أصرخ عليهم طوال الوقت

227
00:21:24,669 --> 00:21:27,506
‫يتقبّلون ذلك، بما أن الرب بنفسه
‫حكم عليّ بالنزول إلى الجحيم

228
00:21:27,631 --> 00:21:29,925
‫فأمتلك سمعة الفتى الشرير

229
00:21:31,218 --> 00:21:32,844
‫هذا يعني أنه يمكنك الاختلاط بهم

230
00:21:35,680 --> 00:21:41,520
‫- "إنها أكثر من 5 بكثير"
‫- "تقطّع الخضار والأعشاب جيداً وتضاف..."

231
00:21:44,940 --> 00:21:47,651
‫اتصلت بخدمة الغرف منذ نحو ساعة
‫كم يستغرق إعداد شطيرة بيرغر؟

232
00:21:52,030 --> 00:21:59,204
‫إن معتزلنا الصغير ذاك
‫علّمني كم هي قيّمة علاقتنا

233
00:22:01,415 --> 00:22:06,670
‫وبما أنني في استراحة ممددة
‫من نزعتي الخيرية الملمّة

234
00:22:06,795 --> 00:22:14,177
‫فلمَ لا نستغلّ الوقت لتعميق ما يجمعنا؟
‫ربما نزور بعداً آخر ونتفقده

235
00:22:14,761 --> 00:22:19,933
‫وربما نبدأ جنساً جديداً
‫مثل مشروع عائلي، هل يبدو ذلك جيّداً؟

236
00:22:21,560 --> 00:22:29,568
‫أنا مكتفية، أحقق فوزاً مستمراً
‫في الـ(كرابس) وتعجبني (رينو)

237
00:22:31,027 --> 00:22:34,948
‫الجميع هنا ليسوا أبداً... مثلك

238
00:22:41,997 --> 00:22:44,666
‫ماذا؟ هل لديّ مخاط؟

239
00:22:47,544 --> 00:22:54,134
‫هذا مثير للاهتمام، ما... الأمر؟

240
00:22:54,259 --> 00:22:55,594
‫لا أعرف

241
00:22:59,222 --> 00:23:02,642
‫- أنت تحتاج إليّ
‫- بالطبع يا (أمارا)

242
00:23:02,767 --> 00:23:06,855
‫- أنت شقيقتي الكبرى
‫- لم تحتج إليّ قط

243
00:23:08,231 --> 00:23:10,734
‫ماذا يجري؟

244
00:23:21,411 --> 00:23:26,583
‫ها هي... كتفك

245
00:23:31,254 --> 00:23:34,633
‫حصل شيء ما، لست كاملاً

246
00:23:35,342 --> 00:23:38,553
‫لست بكامل قوتك

247
00:23:40,347 --> 00:23:42,057
‫وأنت خائف

248
00:23:46,520 --> 00:23:49,940
‫حسناً، اسمع، يسرّني وجود (كيفن) معنا
‫حتى (كيفن) الشبح

249
00:23:50,065 --> 00:23:52,150
‫لكن هل تظن أنه من الآمن
‫أن نجعله يفعل ما يفعله؟

250
00:23:52,275 --> 00:23:54,778
‫كلا، كلا، لا شيء من هذا آمن
‫ولا أحد منا بأمان

251
00:23:54,861 --> 00:23:57,197
‫لكن إن استطاع منحنا بعض المعلومات...

252
00:24:01,326 --> 00:24:03,495
‫هلّا تتوقف عن التسلل خلفنا؟

253
00:24:03,620 --> 00:24:06,331
‫سمعنا للتو من مصدر موثوق
‫أن الجدار الواقي يزول

254
00:24:06,456 --> 00:24:09,042
‫أجل، بالطبع، بالطبع
‫كما قلت إنه سيفعل

255
00:24:09,417 --> 00:24:12,712
‫أظن أنني افترضت أنكما أيّها المحترفان
‫ستكونان قد حللتما القضية بحلول الآن

256
00:24:14,798 --> 00:24:16,591
‫ماذا عساي أقول؟ تفاؤل غبي

257
00:24:16,716 --> 00:24:18,843
‫حسناً، في غضون ذلك
‫نريدك أن تعزّزه مجدداً

258
00:24:19,886 --> 00:24:23,974
‫أجل، ليتني أستطيع، آسف يا رفيقان
‫كان أمراً أفعله لمرة واحدة فقط

259
00:24:26,518 --> 00:24:30,230
‫- يقول (كيفن) إن الأشباح قد تشعر بضعفه
‫- "يقول (كيفن)"؟

260
00:24:30,689 --> 00:24:34,234
‫(كيفن تران)؟ (كيفن تران) المنتحب؟
‫إنه نموذجي من جيل الألفية

261
00:24:34,401 --> 00:24:36,361
‫لا يفترض بـ(كيفن) أن يكون
‫في الجحيم حتى، مفهوم؟

262
00:24:36,403 --> 00:24:39,447
‫لذا حين ينتهي هذا الأمر برمته
‫سنرسله إلى الجنة حيث ينتمي

263
00:24:39,573 --> 00:24:41,575
‫أجل، أجل، لن يحصل ذلك

264
00:24:42,200 --> 00:24:45,120
‫يحكم على الأرواح بدخول الجحيم
‫وهذه نهاية الأمر

265
00:24:45,245 --> 00:24:47,122
‫- لا يمكن للجنة استقبالهم
‫- هذا غير صحيح

266
00:24:47,289 --> 00:24:50,125
‫- دخل أبونا الجنة بعد أن كان في الجحيم
‫- و(بوبي سينغر)

267
00:24:50,250 --> 00:24:54,379
‫فقام الرب باستثناء إذاً
‫ألم يكن معجباً بكما؟ أعطي رأيي فحسب

268
00:24:55,589 --> 00:24:58,758
‫بدون الرئيس الكبير، هذه هي القواعد

269
00:25:22,699 --> 00:25:27,537
‫- هل ما زالت كتفك تؤلمك؟
‫- أنا بخير، إنها تتحسّن

270
00:25:33,126 --> 00:25:38,089
‫- شعرت بذلك
‫- أجل، أجل، شعرت بذلك أيضاً

271
00:25:38,340 --> 00:25:42,510
‫إن الجدار الواقي الذي يحيط بنا
‫بدأ يضعف بالفعل

272
00:25:43,178 --> 00:25:47,932
‫إذاً، سنسترخي لفترة
‫ثم حين ينهار، نخرج من هنا

273
00:25:48,099 --> 00:25:53,563
‫كلا، أقترح أن نستغل اللحظة!
‫ونستعمل قوتنا الجماعية

274
00:25:53,647 --> 00:25:59,819
‫نجد النقطة الأضعف في الجدار
‫ونوحّد قوانا ونخترقه الآن

275
00:25:59,903 --> 00:26:03,365
‫ثم نعود إلى التسلية كلّها
‫التي أرسلتنا إلى الجحيم بالدرجة الأولى

276
00:26:03,490 --> 00:26:06,409
‫لا يمكن أن نكون الوحيدين
‫الذين يلاحظون أن الجدار يواجه مشاكل

277
00:26:06,534 --> 00:26:09,371
‫سيعمل الصيادون بشكل مضاعف لإعادتنا

278
00:26:15,794 --> 00:26:17,504
‫ماذا لدينا هنا؟

279
00:26:19,631 --> 00:26:22,801
‫انظروا إلى مَن طرده الجحيم للتو

280
00:26:23,218 --> 00:26:26,596
‫- (كيفن تران)
‫- حقاً؟ وإن يكن؟

281
00:26:27,889 --> 00:26:32,977
‫- أجب السيّدة، ماذا نفعل بشأن الصيادين؟
‫- أخبرني أنت يا (كيفن)

282
00:26:33,103 --> 00:26:39,734
‫- ألست مطّلعاً على خططهم؟
‫- مَن؟ أنا؟ هل تمزح؟

283
00:26:41,986 --> 00:26:47,575
‫في الجحيم، لم أكن قط معجباً بك
‫بقدر زملائي الأكثر سذاجة

284
00:26:47,701 --> 00:26:53,331
‫سمعت شياطين تقول إنك في الحياة
‫كنت مقرّباً جداً من الصيادين

285
00:26:53,790 --> 00:26:56,501
‫وبخاصة الأخوين (وينشستر)

286
00:26:57,127 --> 00:27:01,965
‫أنت تعرف حال أبناء الجحيم
‫لا يتكلّمون سوى عن (سام) و(دين)

287
00:27:02,132 --> 00:27:07,804
‫- (سام) و(دين)
‫- حسناً، اكتفيت من هذا

288
00:27:13,101 --> 00:27:14,644
‫"ثانوية (جون سي هارلان)، قسم الرياضة"

289
00:27:14,728 --> 00:27:16,730
‫يعجبني الرجل ذو الدماغ الأيسري

290
00:27:17,439 --> 00:27:21,776
‫منطق وعلة ومعلول وحسابات...
‫إن ذلك ذكوري جداً

291
00:27:22,777 --> 00:27:29,284
‫لكنه يفتقر إلى وجهة النظر
‫الأكثر تميّزاً... للدماغ الأيمني

292
00:27:33,288 --> 00:27:38,918
‫- منظور السحر الأسود والخزعبلات
‫- قد يرحّب المرء بدمج الاثنين

293
00:27:40,128 --> 00:27:47,927
‫أنت مطبّق القوانين المسيطر المحلّل
‫وأنا الجمرة المشتعلة النابضة

294
00:27:54,642 --> 00:27:59,814
‫في روحية الاقتران...

295
00:28:01,357 --> 00:28:03,985
‫هل يمكنني اقتراح طريق مختصرة
‫للخيمياء الخاصة بك؟

296
00:28:04,110 --> 00:28:07,822
‫واحدة استعملناها
‫في مجلس رجال المعرفة البريطانيين؟

297
00:28:10,784 --> 00:28:12,243
‫حسناً

298
00:28:41,272 --> 00:28:45,860
‫أظن أنك ستجدين
‫أنه يمكنك تخطي الخطوتين التاليتين

299
00:28:46,319 --> 00:28:49,113
‫قوة العلوم

300
00:28:50,406 --> 00:28:57,622
‫لكن إن قمنا بتزويج قوة العلوم وقوة السحر

301
00:28:58,748 --> 00:29:05,964
‫فقد تجد أن لدينا موقفاً متفجراً جداً

302
00:29:15,849 --> 00:29:17,600
‫أجل يا (دين)، ما الأمر؟

303
00:29:18,810 --> 00:29:24,065
‫أجل، كدت أن أنهيه...
‫لكن لا يمكنك استعجال هذه الأمور

304
00:29:25,400 --> 00:29:27,110
‫حسناً، حسناً!

305
00:29:32,991 --> 00:29:34,409
‫حسناً

306
00:29:49,007 --> 00:29:55,138
‫- (روينا)، يطيب لي لقاؤك مجدداً
‫- (فرانسيس تامبلتي)!

307
00:29:56,514 --> 00:30:00,602
‫- أنت كلب غير وفيّ
‫- وأنت (ماري بوبنز)؟

308
00:30:01,811 --> 00:30:06,149
‫لطالما اعتبرتك مميزة
‫نزعت أحشاء رفيقاتي الأخريات

309
00:30:06,274 --> 00:30:10,445
‫قلت لك قبل قرون إن علاقتنا انتهت
‫لذا دعني أمرّ

310
00:30:10,570 --> 00:30:12,405
‫ماذا تحوي الحقيبة يا صهباء؟

311
00:30:16,200 --> 00:30:22,498
‫لا تخبريني، أتعملين مع الصيّادين الآن؟
‫كم هذا مؤسف

312
00:30:24,792 --> 00:30:28,338
‫لكن ربما ثمة جانب مشرق
‫يمكنك أن توصلي رسالة

313
00:30:28,838 --> 00:30:34,177
‫أخبري الأخوين (وينشستر)
‫أننا نمسك بفتاهما وأننا نريد الكلام

314
00:30:34,469 --> 00:30:38,473
‫(5879)، شارع (مايبل)، سنكون بالانتظار

315
00:30:39,015 --> 00:30:41,976
‫أنت هناك، أيّها الفاتن!
‫اهربي!

316
00:31:04,348 --> 00:31:08,519
‫جئت بأسرع وقت ممكن
‫هاجمنا أشباح أنا والسيّد (كيتش)

317
00:31:08,686 --> 00:31:10,896
‫- ربما ما زال يقاتلهم
‫- هل أنت بخير؟

318
00:31:11,021 --> 00:31:14,191
‫- قال (فرانسيس) إن لديهم فتاكم
‫- (كيفن)؟

319
00:31:15,401 --> 00:31:18,070
‫- هل جلبت "ماسك الأرواح"؟
‫- هل هذا الاسم الذي سنطلقه عليه؟

320
00:31:18,195 --> 00:31:21,532
‫- يعجبني "ماسك الأرواح"
‫- أجل، لكن مع هذه الجلبة كلّها...

321
00:31:21,657 --> 00:31:25,828
‫- لا أعرف إن كان سيعمل
‫- إن لم يعمل، تسرّني معرفتكم جميعكم

322
00:31:38,757 --> 00:31:41,176
‫السيّدان (وينشستر)!

323
00:31:41,468 --> 00:31:44,763
‫آمل أن يكون هذا اللقاء
‫مثمراً أكثر من لقائنا الأخير

324
00:31:44,888 --> 00:31:49,143
‫- قلت إنك تريد الكلام
‫- بالفعل، الشروط بسيطة جداً

325
00:31:49,518 --> 00:31:54,064
‫تقومان بإيقاف الجدار الواقي
‫وبالمقابل لا ألتهم (كيفن) كاملاً

326
00:31:54,315 --> 00:31:58,527
‫- إليك عرضنا، اذهب إلى الجحيم
‫- ليس جيّداً بقدر ما يقال

327
00:32:04,867 --> 00:32:07,536
‫إذاً أيّها الشابان، ماذا تختاران؟

328
00:32:27,723 --> 00:32:33,687
‫شكراً، أظن أن أيامي
‫كفتى شرير في الجحيم قد ولّت

329
00:32:33,979 --> 00:32:37,441
‫أجل، يبدو الأمر كذلك
‫أحسنت العمل يا (روينا)

330
00:32:37,900 --> 00:32:42,154
‫ليست قوية بقدر الأولى، تمتصّ
‫بضعة أشباح فقط كلّ مرة كما أخشى

331
00:32:42,279 --> 00:32:44,531
‫- فرّ الكثير منهم
‫- ماذا الآن إذاً؟

332
00:32:44,657 --> 00:32:48,118
‫لديهم خطة احتياطية
‫يعرفون أن الجدار الواقي يزول

333
00:32:49,411 --> 00:32:53,165
‫يظنون أنهم إن حشدوا الأشباح كلّها
‫عند أضعف نقاطه، فسيتمكنون من الخروج

334
00:32:53,582 --> 00:32:55,584
‫أين هي أضعف نقاطه؟

335
00:32:55,918 --> 00:32:58,212
‫"حالة طارئة، المنطقة مغلقة"

336
00:33:03,300 --> 00:33:07,721
‫- إذاً... هذا ليس جيّداً
‫- يمكنك رؤيتهم، كم عددهم؟

337
00:33:08,389 --> 00:33:11,892
‫مئة، على الأقل
‫يستمر المزيد بالمجيء

338
00:33:17,523 --> 00:33:21,193
‫على رسلك، هذا أنا فحسب

339
00:33:32,955 --> 00:33:36,083
‫أجل، لن ينجح ذلك
‫عددهم كبير جداً

340
00:33:41,505 --> 00:33:42,881
‫ما رأيك؟

341
00:33:56,311 --> 00:33:57,688
‫إنها تعمل!

342
00:34:06,280 --> 00:34:07,614
‫(كيتش)!

343
00:34:17,958 --> 00:34:19,543
‫يا ابن اللعينة

344
00:34:26,133 --> 00:34:28,510
‫(دين)، هل نفدت ذخيرتك؟

345
00:34:32,181 --> 00:34:37,603
‫لن يهم ذلك بأيّ حال
‫وشكراً لك شكراً جزيلاً لك

346
00:34:37,770 --> 00:34:39,104
‫(فرانسيس)...

347
00:34:39,229 --> 00:34:43,692
‫ما يميّز الأرواح هو أنها قوة نقية تقريباً

348
00:34:43,859 --> 00:34:47,654
‫لذا حتى مع القلة المحتجزين
‫داخل بدعتك الصغيرة هذه

349
00:34:47,780 --> 00:34:52,075
‫فبحوزتي سلاح قوي جداً

350
00:34:52,201 --> 00:34:56,371
‫وهو سلاح سأستعمله بسرور
‫لتفجير ذلك الجدار الواقي وفتحه

351
00:35:37,518 --> 00:35:40,146
‫حاولت شفاءه لكنني عجزت عن ذلك
‫لا أعرف السبب

352
00:35:40,271 --> 00:35:43,232
‫أنت متعب على الأرجح فحسب يا (كاس)
‫جميعنا متعبون

353
00:35:45,943 --> 00:35:48,028
‫سنعالجك

354
00:35:48,154 --> 00:35:52,658
‫أنا آسف بشأن مسألة الرصاصات الحديدية
‫لم يبد أن ثمة سبيلاً آخر

355
00:35:52,783 --> 00:35:57,204
‫اعترف بذلك، قتلتني مرة
‫وكنت تتوق إلى تكرار ذلك

356
00:35:58,372 --> 00:35:59,832
‫هذا صحيح أيضاً

357
00:36:01,333 --> 00:36:02,960
‫اعتن بنفسك يا رجل

358
00:36:40,247 --> 00:36:43,292
‫- قال (كيفن) إنه يريد المغادرة
‫- المغادرة؟

359
00:36:43,459 --> 00:36:46,212
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫علينا أن نرسلك إلى الجنة

360
00:36:46,337 --> 00:36:47,755
‫كيف؟

361
00:36:49,757 --> 00:36:55,596
‫يقول (بلفيغور)... كنت في الجحيم
‫لا يمكن للجنة استقبالي

362
00:36:57,640 --> 00:37:03,437
‫(كيفن)، كونك شبحاً بدون أيّ شيء
‫يثبّتك... في أيّ مكان

363
00:37:05,523 --> 00:37:09,527
‫- ستكون هذه طريقة رهيبة للعيش
‫- هذا صحيح

364
00:37:10,236 --> 00:37:13,989
‫اسمعا، لديّ خياران، الجحيم أو الأرض

365
00:37:14,657 --> 00:37:17,952
‫في أحدهما، يتم تعذيبي إلى الأبد
‫وفي الآخر، قد أفقد صوابي

366
00:37:18,327 --> 00:37:22,206
‫أظن أنني سأختار الخيار الثاني
‫لن أعود إلى الجحيم

367
00:37:26,168 --> 00:37:27,503
‫ربما...

368
00:37:29,505 --> 00:37:33,050
‫أعرف أن (بلفيغور)
‫لا يمكنه تعزيز الجدار الواقي...

369
00:37:35,094 --> 00:37:42,268
‫لكن ربما يمكنكما خفض جزء منه؟
‫لوهلة وبما يكفي لأخرج

370
00:37:44,895 --> 00:37:46,647
‫"منطقة حجر صحي"

371
00:37:49,567 --> 00:37:53,696
‫أنا آسف يا (كيفن)، أتمنى لو كانت
‫هناك طريقة لتصويب هذا الأمر

372
00:37:53,821 --> 00:38:00,119
‫وأنا أيضاً، لكن لا توجد طريقة
‫وأحياناً، عليكما تقبّل الأمر ببساطة

373
00:38:01,662 --> 00:38:07,418
‫كما أنني أفضل حالاً مما كنت عليه
‫وثمة عالم برمته هناك

374
00:38:07,543 --> 00:38:09,169
‫هلّا تأتي وننتهي من الأمر؟

375
00:38:15,593 --> 00:38:19,471
‫- اعتن بنفسك يا (كيف)
‫- أحبكما يا رفيقان

376
00:39:14,193 --> 00:39:17,321
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‫- أجل

377
00:39:18,113 --> 00:39:22,910
‫- رائع، إلى أين؟
‫- بمفردي، سأذهب بمفردي

378
00:39:23,035 --> 00:39:28,874
‫- (أمارا)، تكلّمنا عن هذا، مكاننا معاً
‫- أجل، تداخل الطاقتين، توازن الطبيعة

379
00:39:28,999 --> 00:39:32,920
‫أنا مستعدة للتعايش معك
‫يا شقيقي في الكون

380
00:39:33,045 --> 00:39:37,257
‫- لكن ليس في أيّ مكان بقربك
‫- لا تمتحنينني

381
00:39:37,424 --> 00:39:43,347
‫- أنا المغني الرئيسي وأنت الاحتياطية
‫- حقاً؟ لأنك الرب؟

382
00:39:43,472 --> 00:39:45,349
‫- (أمارا)، فقط...
‫- لا تلمسني!

383
00:39:48,811 --> 00:39:51,730
‫حتى في أفضل يوم لك
‫لم تستطع الضغط عليّ

384
00:39:52,398 --> 00:39:55,859
‫وهذا ليس أفضل يوم لك

385
00:39:57,444 --> 00:40:01,365
‫في الواقع، لا أظن
‫أن بإمكانك فعل الكثير من أيّ شيء

386
00:40:04,284 --> 00:40:08,205
‫ربما بعض الخدع البسيطة
‫لكن لا يمكنك مغادرة هذا العالم

387
00:40:08,622 --> 00:40:16,005
‫ليس بدون مساعدتي وأنا؟
‫انتهيت يا (تشاك)، تغيّرت

388
00:40:16,839 --> 00:40:20,968
‫تكيّفت... أصبحت النسخة الأفضل عني

389
00:40:21,468 --> 00:40:23,012
‫وأنت؟

390
00:40:23,137 --> 00:40:30,269
‫أنت لا تزال على نفسك
‫نكد ونرجسي، لذا سأتركك هنا

391
00:40:36,567 --> 00:40:41,655
‫ذات مرة منذ وقت طويل، نبذتني

392
00:40:43,198 --> 00:40:47,161
‫والآن بطريقة ما، أفعل الأمر نفسه بك

393
00:40:49,371 --> 00:40:52,332
‫أنت محتجز، مستضعف

394
00:40:53,417 --> 00:40:54,877
‫ومتروك

395
00:40:57,004 --> 00:40:59,256
‫لذا أظن أنك حصلت على ما أردته دوماً

396
00:41:00,966 --> 00:41:02,301
‫أنت بمفردك

397
00:41:17,524 --> 00:41:19,026
‫ماذا يجري؟

398
00:41:22,654 --> 00:41:27,826
‫يأتون بلا توقف
‫سرعان ما سيتجاوزوننا مجدداً

399
00:41:28,619 --> 00:41:30,704
‫وحين تنهار تعويذتي...

400
00:41:30,829 --> 00:41:33,165
‫لعبتي الصغيرة ليست قوية كفاية
‫لتولّي هذا كلّه

401
00:41:33,290 --> 00:41:37,252
‫علينا أن نجد طريقة أخرى
‫قبل فوات الأوان

402
00:41:38,587 --> 00:41:40,547
‫حسناً، هذا ما سنفعله إذاً

403
00:41:43,092 --> 00:41:44,468
‫كيف؟

