﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,126
‫"سابقاً"

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,462
‫- ماذا حصل؟
‫- باختصار، خسر (سامي) الأمل

3
00:00:04,545 --> 00:00:05,880
‫والآن أنا حرّ

4
00:00:05,963 --> 00:00:09,008
‫لذا، عد إلى (الأرض) الثانية
‫والعب بألعابك الأخرى

5
00:00:09,091 --> 00:00:11,177
‫لأننا لن نمنحك أبداً النهاية التي تريدها

6
00:00:11,260 --> 00:00:12,678
‫- سنرى
‫- (كايا)

7
00:00:12,762 --> 00:00:15,431
‫- نحتاج إليك
‫- نحتاج إليك لتمشي في أحلامك لأجلنا

8
00:00:15,556 --> 00:00:17,308
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتكم

9
00:00:17,433 --> 00:00:20,019
‫اصعدي إلى السيارة
‫اصعدي إلى السيارة البائسة!

10
00:00:26,734 --> 00:00:30,530
‫الشيء الذي قتل (كايا) والمكان السيئ...
‫نعتقد أنه هنا

11
00:00:30,613 --> 00:00:32,406
‫- لمَ أنتم هنا؟
‫- تعرفين ماذا نريد

12
00:00:32,490 --> 00:00:33,991
‫- ماذا ستفعلون لي؟
‫- ماذا تريدين؟

13
00:00:34,075 --> 00:00:35,743
‫- أريد العودة
‫- إلى المكان السيئ؟

14
00:00:35,826 --> 00:00:37,828
‫أعتبره منزلي
‫أحتاج إلى المساعدة لأعود

15
00:00:37,912 --> 00:00:39,997
‫- سنبذل قصارى جهدنا
‫- الفتى، الفتى المميز

16
00:00:40,081 --> 00:00:42,959
‫الفتى الذي استغلّ (كايا) لفتح الباب
‫يمكنه تكرار ذلك، لأجلي

17
00:00:43,084 --> 00:00:44,126
‫أجل، يمكنه ذلك

18
00:00:44,627 --> 00:00:47,421
‫إذا لم تعد لي هذا فسأجدك وأقتلك

19
00:00:47,797 --> 00:00:51,300
‫أبقته (بيلي) مخفياً في الفراغ
‫حتى (تشاك) غادر العالم

20
00:00:51,384 --> 00:00:53,636
‫أخرجتني عندما أصبح الوضع آمناً
‫لأفعل ما يجب أن أفعله

21
00:00:53,719 --> 00:00:58,975
‫إذا نفّذت تعليماتها بالضبط، إذا تقيّدت
‫بخطتها، سأتمكن من قتل الرب

22
00:00:59,058 --> 00:01:01,018
‫"الآن"

23
00:01:04,564 --> 00:01:10,361
‫"قبل 4 أسابيع، (الأرض) الثانية"

24
00:01:11,612 --> 00:01:13,322
‫"(راديو شيد)
‫حسم 50 بالمئة بداعي التصفية!"

25
00:01:27,712 --> 00:01:29,964
‫أنتم تصغون
‫إلى (جيمي جاك أند روز)

26
00:01:30,047 --> 00:01:33,801
‫نشرة السير والطقس معاً
‫بعد نشرة الأخبار، تفضلي (روز)

27
00:01:33,884 --> 00:01:35,052
‫شكراً (جيمي جاك)

28
00:01:35,136 --> 00:01:36,929
‫استأنف التفاوض في (الأمم المتحدة) اليوم

29
00:01:37,054 --> 00:01:39,974
‫بينما عمل قادة العالم
‫لإنقاذ اتفاق (باريس)

30
00:01:40,099 --> 00:01:44,020
‫الاتفاق المجدد سيمثّل نصراً تاريخياً
‫في الكفاح ضد التغير المناخي

31
00:01:44,103 --> 00:01:46,772
‫- زورينا مجدداً
‫- في خبر آخر، الرئيسة (هيلاري كلينتون)

32
00:01:46,897 --> 00:01:50,276
‫متواجدة في (آيوا)
‫حيث ستطلق رسمياً حملة إعادة انتخابها

33
00:02:00,161 --> 00:02:02,538
‫مرحباً سيدي، أهلاً بك إلى (راديو شيد)

34
00:02:02,622 --> 00:02:06,000
‫"حيث بضائع المتجر الكبير
‫تباع بأسعار المقايضات!"

35
00:02:08,502 --> 00:02:11,756
‫أعتقد أنك لست راضياً
‫عن تجربة المشاهدة في منزلك؟

36
00:02:11,839 --> 00:02:13,716
‫لا تمتلك أدنى فكرة

37
00:02:14,008 --> 00:02:16,677
‫حسناً، لدينا كل شيء
‫موجود في المتاجر الكبيرة

38
00:02:16,761 --> 00:02:19,722
‫شاشة بجودة (4 كي)، (8 كي)، عالية الدقة
‫شاشة بصمام ثنائي باعث للضوء أو عضوي

39
00:02:19,805 --> 00:02:21,432
‫أو بواجهة متعددة الوسائط بالنسخة الثانية

40
00:02:21,515 --> 00:02:23,726
‫بقياس 120 سنتم، 140 سنتم
‫و165 سنتم

41
00:02:23,809 --> 00:02:25,686
‫من دون مسند
‫أو مع جهاز للتركيب على الحائط

42
00:02:25,811 --> 00:02:29,357
‫ولتشغيل كل شيء
‫هذه الأداة العالمية للتحكم عن بعد

43
00:02:29,440 --> 00:02:32,943
‫- حصرية في (راديو شيد)
‫- أعتذر، هذا ليس ما أبحث عنه

44
00:02:33,027 --> 00:02:35,655
‫إذاً، عمَ تبحث؟

45
00:02:35,780 --> 00:02:38,699
‫- جمهور
‫- جمهور؟

46
00:02:39,200 --> 00:02:40,910
‫حان وقت فقرتي للكلام الانفرادي

47
00:02:45,831 --> 00:02:49,585
‫في البداية، كنت لوحدي أنا وشقيقتي

48
00:02:49,669 --> 00:02:53,839
‫كان ذلك جيداً لكنني لم أكن راضياً
‫لذا، فعلت المزيد

49
00:02:54,298 --> 00:02:56,842
‫ابتكرت العالم

50
00:02:58,511 --> 00:03:03,349
‫لكنني لم أتوقف عند ذلك الحد
‫كلا، كلا، كلا، تحمست كثيراً!

51
00:03:03,432 --> 00:03:05,810
‫لذا تابعت الابتكار

52
00:03:05,976 --> 00:03:09,522
‫ابتكرت... عوالم أخرى

53
00:03:10,314 --> 00:03:14,944
‫أمزجة مختلفة، سيناريوهات
‫شخصيات...

54
00:03:15,027 --> 00:03:17,196
‫نسخاً مختلفة للشخصيات نفسها

55
00:03:17,279 --> 00:03:20,366
‫ألعابي الأخرى

56
00:03:22,284 --> 00:03:24,495
‫هل أخفقت في ذلك؟

57
00:03:26,747 --> 00:03:28,249
‫سيدي، هذا متجر (راديو شيد)...

58
00:03:28,332 --> 00:03:31,460
‫يقول (دين)
‫إنني لن أحصل على الخاتمة المرجوة

59
00:03:32,420 --> 00:03:34,422
‫لا أدري، ربما...

60
00:03:34,505 --> 00:03:36,257
‫هذا ليس مهماً، صحيح؟

61
00:03:36,340 --> 00:03:39,009
‫حصلت على مرادي من المئات
‫من شخصيات (سام) و(دين)

62
00:03:39,135 --> 00:03:41,512
‫أستطيع الحصول على مرادي
‫من مئة إضافية!

63
00:03:42,680 --> 00:03:45,433
‫ولا أكترث

64
00:03:45,683 --> 00:03:51,313
‫الألعاب الأخرى لا... لا...
‫لا تشعل فيّ شرارة الفرح

65
00:03:51,522 --> 00:03:59,739
‫لكن (سام) و(دين)...
‫(سام) و(دين) الحقيقيين يفعلان ذلك

66
00:04:01,615 --> 00:04:07,705
‫يشكّلان تحدياً لي، يخيّبان ظني

67
00:04:10,249 --> 00:04:12,334
‫يفاجآنني

68
00:04:17,381 --> 00:04:21,343
‫إنهما...المنشودان

69
00:04:21,469 --> 00:04:24,013
‫- ما رأيك بجهاز ستيريو؟
‫- لا أحتاج إلى المزيد!

70
00:04:24,096 --> 00:04:25,431
‫حسناً

71
00:04:25,514 --> 00:04:29,143
‫المزيد من الأغراض
‫المزيد من مصادر التشتيت

72
00:04:32,396 --> 00:04:34,482
‫أحتاج إلى أقلّ

73
00:04:39,028 --> 00:04:41,322
‫حان الوقت لإخلاء المكان

74
00:04:42,364 --> 00:04:48,412
‫جميع العوالم الأخرى
‫الوقائع البديلة، الحبكات الجانبية

75
00:04:48,704 --> 00:04:51,165
‫الأحداث المنبثقة الفاشلة...

76
00:04:53,751 --> 00:04:56,045
‫حان الوقت للبدء بإلغاء البرامج

77
00:05:05,304 --> 00:05:10,434
‫"(سو فولز)، عالمنا، الآن"

78
00:05:15,648 --> 00:05:18,651
‫- يا للقرف
‫- "دماغ المجرّة"

79
00:05:22,863 --> 00:05:26,242
‫- مرحباً، (ألكس)
‫- اللازانيا تبرد

80
00:05:26,367 --> 00:05:32,122
‫- مَن أعدّها؟ أنت أم (بايشنس)؟
‫- أنا! إنها نباتية

81
00:05:32,623 --> 00:05:36,001
‫في الواقع، أنا ممتنة على ذلك الليلة

82
00:05:36,126 --> 00:05:41,841
‫يبدو أننا نواجه وحشاً
‫لكنها تبدو وحشية بين إنسان وحيوان

83
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
‫تعرّضت (بيسي) المسكينة
‫للضرب حتى الموت

84
00:05:43,384 --> 00:05:45,886
‫- هذا مقيت
‫- أجل

85
00:05:46,554 --> 00:05:49,765
‫- ضعي اللازانيا في الفرن
‫- حاضر

86
00:06:04,655 --> 00:06:06,031
‫مرحباً؟

87
00:06:40,566 --> 00:06:42,192
‫لا يزال لا يعجبني ذلك

88
00:06:45,237 --> 00:06:50,159
‫ما هو؟ علاقة (جاك) بـ(الموت)
‫أم لأنها جعلته يلتهم قلوب الملائكة؟

89
00:06:51,160 --> 00:06:52,369
‫كانت القلوب مقلقة

90
00:06:52,494 --> 00:06:55,998
‫إذاً، ما هو التالي؟
‫هل يفترض بنا الوثوق بها؟

91
00:06:56,081 --> 00:07:00,669
‫يبدو أن (بيلي) لا تطلع (جاك)
‫على كل شيء وهذا لا يشكّل صدمة

92
00:07:00,753 --> 00:07:04,089
‫تعاملنا مع لاعبين كونيين من قبل
‫"الكشف عن خططهم" ليس أسلوب عملهم

93
00:07:04,214 --> 00:07:06,967
‫(جاك) لا يزال محروماً من روح

94
00:07:07,718 --> 00:07:12,848
‫والآن، إنه في الفراغ منذ أشهر
‫ولا نعلم في ما يفكّر الآن

95
00:07:21,106 --> 00:07:23,233
‫"(إس دبليو)، (دي دبليو)، (إم دبليو)"

96
00:08:03,941 --> 00:08:05,567
‫هل اتصلت بي؟

97
00:08:06,110 --> 00:08:07,903
‫لا أفهم

98
00:08:08,028 --> 00:08:13,367
‫تلوت صلاة صامتة لـ(الموت)
‫إنها منهمكة حالياً فأرسلتني

99
00:08:13,450 --> 00:08:15,327
‫ما بك يا فتى؟

100
00:08:16,328 --> 00:08:21,709
‫أنا قلق لكن (جاك) يثق بـ(بيلي)
‫وأنا أثق بـ(جاك)

101
00:08:21,792 --> 00:08:24,169
‫ماذا عن التوازن الكوني، (كاس)؟

102
00:08:24,253 --> 00:08:27,506
‫(جاك) سيقتل الرب...
‫ماذا عن (أمارا)؟

103
00:08:27,589 --> 00:08:33,178
‫لا أعرف، لا أعرف، لكنني رأيت
‫مكتبة (بيلي) وأمضيت الوقت معها

104
00:08:33,262 --> 00:08:37,683
‫على الأرجح أن الثقة مبالغ فيها
‫لكنني أؤمن بها

105
00:08:37,766 --> 00:08:40,227
‫إذا كان هناك شخص أكثر التزاماً بالقوانين
‫فهي كذلك

106
00:08:40,352 --> 00:08:42,021
‫على الأرجح أنها اكتشفت المسألة

107
00:08:42,438 --> 00:08:46,650
‫على الأرجح؟
‫كما اكتشفت صندوق (مالك)؟

108
00:08:46,859 --> 00:08:51,822
‫لا أعرف، لا تزال (الموت)
‫وكانت محقة بشأن (روينا)

109
00:08:54,950 --> 00:08:57,828
‫قصدي هو أتمنى لو كنا نعرف المزيد

110
00:08:57,995 --> 00:09:01,874
‫أجل، لدي أسئلة أيضاً
‫لكنها الخطة الوحيدة لدينا حالياً

111
00:09:02,791 --> 00:09:04,626
‫صحيح

112
00:09:06,670 --> 00:09:14,303
‫عندما حاصرني الـ(غريغوري)
‫ناديتها لكنها... لم تأت عندها أيضاً

113
00:09:14,386 --> 00:09:16,305
‫لا بد من أنها عرفت
‫أنك كنت ستتولى الأمر

114
00:09:16,388 --> 00:09:20,559
‫لكنني لم أفعل ذلك، (كاس) أنقذني

115
00:09:20,642 --> 00:09:23,062
‫لا بد من أنها عرفت ذلك أيضاً

116
00:09:24,855 --> 00:09:31,820
‫استرخ، تقيّد بالقوانين فحسب
‫توارَ عن الأنظار، انتظر التعليمات

117
00:09:31,904 --> 00:09:36,075
‫ولا تستخدم قواك
‫في أي ظرف كان لأنه...

118
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
‫إذا فعلت ذلك، قد يجدني الرب

119
00:09:41,663 --> 00:09:47,836
‫حسناً، سأفعل ذلك
‫سأنفّذ جميع طلباتها

120
00:09:48,378 --> 00:09:50,130
‫(جاك)؟

121
00:09:51,590 --> 00:09:55,636
‫- مرحباً
‫- مرحباً

122
00:09:55,761 --> 00:09:58,931
‫- مع مَن تتحدث؟
‫- لا أحد

123
00:10:00,182 --> 00:10:06,980
‫أنا... أردت الاطمئنان عليك
‫للتأكد من أنك تستقرّ في المكان

124
00:10:07,147 --> 00:10:13,195
‫- أنا مستقرّ
‫- جيد، جيد، نحن...

125
00:10:15,280 --> 00:10:23,622
‫نحن... نحن سعداء جداً بعودتك
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

126
00:10:23,747 --> 00:10:29,419
‫وأنت تعلم أنه أمكنك
‫طلب المساعدة منا أولاً، (جاك)

127
00:10:29,503 --> 00:10:33,257
‫- كنا لنساعدك
‫- أعلم

128
00:10:47,354 --> 00:10:49,815
‫كنت أعرف ذلك، (دين)

129
00:10:50,607 --> 00:10:54,736
‫عندما كنت برفقة والدة (جاك)، كانت...

130
00:10:55,028 --> 00:10:59,533
‫كانت (كيلي) مؤمنة
‫بأن (جاك) سيفيد العالم

131
00:10:59,616 --> 00:11:02,327
‫وشعرت بذلك الآن، كنت أعرف ذلك

132
00:11:02,452 --> 00:11:05,664
‫وعندما ساء كل شيء
‫وأخذه الرب منا...

133
00:11:06,540 --> 00:11:11,003
‫كنت تائهاً بشكل لم أخبرته من قبل
‫لأنني علمت أن القصة لم تنته

134
00:11:11,086 --> 00:11:14,923
‫علمت أن دور (جاك) لم ينته
‫وكنت محقاً

135
00:11:15,007 --> 00:11:18,177
‫نخب تفكيرك المحق

136
00:11:23,473 --> 00:11:25,601
‫ونخب الانتقام

137
00:11:26,059 --> 00:11:34,109
‫- بحقك، ألا يسعدك الانتقام؟
‫- ما يسعدني هو تحقيق (جاك) لمصيره

138
00:11:34,443 --> 00:11:38,655
‫حسناً، أجل، لكن...
‫هذا أمر إضافي رائع

139
00:11:39,323 --> 00:11:41,992
‫(تشاك) أرادنا نحن الأخوان
‫أن ننقلب على بعضنا بعضاً

140
00:11:42,075 --> 00:11:45,037
‫والآن، نحن نهاجمه بكامل قوتنا

141
00:11:45,162 --> 00:11:50,083
‫مقتولاً على يد حفيده
‫يناسبني ذلك

142
00:11:54,087 --> 00:11:56,131
‫"اتصال وارد من (جودي)"

143
00:11:56,407 --> 00:11:57,450
‫"الاتصال جار"

144
00:11:57,825 --> 00:12:02,163
‫- مرحباً (جودي)
‫- (دين)... أنا في ورطة

145
00:12:03,113 --> 00:12:06,867
‫الطريق (11)، مزرعة (فلتشر)
‫الحظيرة القديمة...

146
00:12:08,076 --> 00:12:11,163
‫إذا لم تحضر فسأموت

147
00:12:14,307 --> 00:12:15,892
‫(جودي)؟

148
00:12:50,784 --> 00:12:52,202
‫(جودي)

149
00:12:54,204 --> 00:12:56,081
‫مرحباً

150
00:12:57,165 --> 00:12:59,626
‫هل أنت بخير؟ حسناً

151
00:13:02,296 --> 00:13:03,547
‫احذرا!

152
00:13:11,597 --> 00:13:13,891
‫لديك شيء يخصّني

153
00:13:14,349 --> 00:13:16,685
‫هل تعنين الرمح؟ لقد تحطّم

154
00:13:16,810 --> 00:13:19,187
‫وعدتني بأنك ستعيدني إلى عالمي

155
00:13:19,646 --> 00:13:24,318
‫بالنسبة إليّ، انتهت صلاحية ذلك الوعد
‫لحظة إيذائك لصديقتي

156
00:13:32,284 --> 00:13:35,996
‫حسناً، مهما كان هذا الأمر، لقد انتهى

157
00:13:36,079 --> 00:13:39,917
‫وعدتني، قلت إن الفتى
‫سيعيدني إلى منزلي

158
00:13:40,000 --> 00:13:41,460
‫الفتى محظور عليك

159
00:13:41,543 --> 00:13:45,088
‫لا أفهم، لماذا؟ لماذا تريدين العودة
‫إلى ذلك المكان المزري؟ لماذا الآن؟

160
00:13:45,172 --> 00:13:50,469
‫لأن... عالمي يحتضر

161
00:13:50,844 --> 00:13:54,932
‫- عالمك يحتضر؟
‫- أجل

162
00:13:55,015 --> 00:13:56,767
‫كيف تعرفين ذلك؟

163
00:13:57,643 --> 00:14:00,228
‫- من خلال أحلامي
‫- مَن تراقبين هناك؟

164
00:14:00,312 --> 00:14:04,900
‫عندما أعطيتني الرمح
‫قلت إن هناك شخصاً، شخصاً تحمينه

165
00:14:05,025 --> 00:14:06,234
‫هي

166
00:14:07,361 --> 00:14:11,615
‫نتشارك ذكرياتنا، حياتنا، أحلامنا

167
00:14:11,949 --> 00:14:14,660
‫حتى عندما أتيت إلى هنا
‫لم يتوقف ذلك

168
00:14:15,619 --> 00:14:20,165
‫- (كايا)؟
‫- نحن مرتبطتان، طيلة حياتي

169
00:14:20,958 --> 00:14:23,126
‫ولدنا في الوقت نفسه
‫في عالمين مختلفين

170
00:14:23,251 --> 00:14:28,674
‫- وأنت قتلتها، إنها ميتة!
‫- لم أقصد قط... إيذاءها

171
00:14:29,508 --> 00:14:35,347
‫ظننت أنني أستطيع أن أتركها، لكنها...
‫تطارد فكري

172
00:14:35,806 --> 00:14:37,599
‫(كايا) حيّة!

173
00:14:37,933 --> 00:14:40,894
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

174
00:14:47,609 --> 00:14:50,779
‫إنها عالقة هناك طوال هذا الوقت؟

175
00:14:52,572 --> 00:14:54,449
‫تركناها هناك لأننا اعتبرناها ميتة

176
00:14:54,574 --> 00:14:58,662
‫تركت لها الأدوات الضرورية لتنجو ونجت

177
00:14:58,829 --> 00:15:07,170
‫لكن... عالمي سينتهي...
‫وأرى ذلك في عينيها

178
00:15:08,213 --> 00:15:12,467
‫"الآنسة (ماري ماك) مرتدية الأسود"

179
00:15:12,551 --> 00:15:16,513
‫"الأسود، الأسود، الأسود مع أزرار فضية"

180
00:15:16,680 --> 00:15:24,521
‫"أزرار، أزرار على طول ظهرها
‫ظهرها، ظهرها..."

181
00:15:48,336 --> 00:15:50,172
‫أحتاج إلى العودة إلى هناك

182
00:15:52,049 --> 00:15:54,134
‫لهذا السبب أحتاج إلى مساعدة منكما

183
00:16:17,722 --> 00:16:21,225
‫لديك 4 قطع مترابطة
‫من اللون نفسه، لذا...

184
00:16:21,726 --> 00:16:25,646
‫نظراً إلى اسم اللعبة
‫أفترض أن هذا يعني أنك الفائز

185
00:16:28,107 --> 00:16:29,775
‫لقد عادا

186
00:16:34,822 --> 00:16:36,365
‫(جودي)؟

187
00:16:36,866 --> 00:16:39,202
‫مرحباً (جاك)، (كاس)

188
00:16:40,203 --> 00:16:42,622
‫سررت للقائك وأخيراً شخصياً

189
00:16:44,373 --> 00:16:47,710
‫- ماذا جرى؟
‫- القصة طويلة

190
00:16:52,006 --> 00:16:53,508
‫مرحباً (جاك)

191
00:16:58,471 --> 00:17:02,975
‫- (جاك) عاجز عن مساعدتها
‫- نعرف ذلك، (كاس)

192
00:17:03,059 --> 00:17:07,021
‫- سبق وأخبرتها أنه محظور عليها
‫- سنجد طريقة أخرى، هذا ضروري

193
00:17:07,104 --> 00:17:11,442
‫(كايا) موجودة هناك بسببنا

194
00:17:11,567 --> 00:17:13,486
‫حسناً، أنا وأنت سنراجع
‫كتاب الحكايات الخرافية

195
00:17:13,611 --> 00:17:16,030
‫أجل، (كاس) لمَ لا تبحث أنت و(جودي)
‫في متاجرنا...

196
00:17:16,113 --> 00:17:17,740
‫قد يتواجد شيء في المخزون
‫لم نفكّر فيه بعد

197
00:17:17,823 --> 00:17:19,408
‫- أجل
‫- شيء يساعدني في التنقل بين العوالم

198
00:17:19,534 --> 00:17:22,787
‫سأتصل بـ(سيرغي) أيضاً
‫ربما يمتلك نعمة أكبر من كبار الملائكة

199
00:17:22,870 --> 00:17:25,373
‫باستثناء (جاك)، هو الشيء الوحيد
‫الذي نجح معنا في السابق

200
00:17:25,456 --> 00:17:26,499
‫أجل، فكرة سديدة

201
00:17:26,958 --> 00:17:28,334
‫يداهمنا الوقت!

202
00:17:29,460 --> 00:17:33,798
‫إنه يقف هناك!
‫يمكنه إنهاء الأمر الآن!

203
00:17:33,881 --> 00:17:37,176
‫يا (كايا) البديلة، أنت لا تساعديننا

204
00:17:37,718 --> 00:17:41,305
‫أستطيع المساعدة بطرق أخرى، البحث

205
00:17:41,389 --> 00:17:44,225
‫طبعاً، في هذه الأثناء
‫ماذا سنفعل بها؟

206
00:17:44,308 --> 00:17:52,650
‫قتلت بقرة (هيرفورد) ثمينة لتلفت انتباهي
‫ثم اعتدت عليّ، ضربتني وهددت بقتلي

207
00:17:53,067 --> 00:17:55,319
‫هل أحصل على رأي؟

208
00:18:02,618 --> 00:18:04,912
‫"9 وظائف في منتج واحد
‫مسحوق (بي بي) للبشرة المشرقة"

209
00:18:22,096 --> 00:18:26,183
‫ماذا عن هذا يا رفيقان؟
‫"لا بييغاتريتشي مونديالي"

210
00:18:26,309 --> 00:18:30,980
‫إنها تعويذة إيطالية قديمة
‫سحر ستريغيري، تعني "منحني العالم"

211
00:18:31,063 --> 00:18:32,106
‫ما هي المكونات؟

212
00:18:32,565 --> 00:18:37,153
‫أشياء عادية، حبيبات كريستال، أعشاب
‫وكبد يبروح طبي

213
00:18:37,612 --> 00:18:39,488
‫كبد...

214
00:18:40,906 --> 00:18:44,785
‫- ماذا؟ هل هذا وحش؟
‫- أجل، وحش منقرض

215
00:18:44,952 --> 00:18:51,584
‫أبي كتب عن ذلك في مذكراته
‫رحلة صيد في (فارغو)، قتل الأخير

216
00:18:52,043 --> 00:18:55,755
‫اذهب يا فتى لمعرفة
‫إن كان الحظ يحالف (كاس) و(جودي)

217
00:19:05,056 --> 00:19:07,433
‫- لا نجد شيئاً
‫- أعرف

218
00:19:07,516 --> 00:19:12,146
‫لا نجد شيئاً لا يتطلب نعمة كبار الملائكة
‫وهي ليست متوافرة لدينا

219
00:19:12,271 --> 00:19:15,524
‫و(مايكل) لم يترك عنواناً للتواصل معه

220
00:19:15,816 --> 00:19:20,655
‫اسمع، أستطيع أن أحاول
‫ابتكار سحر ما عبر بديل

221
00:19:20,738 --> 00:19:24,700
‫لكن البديل الوحيد المتوافر لدينا
‫وسيمتلك فرصة بالنجاح هو...

222
00:19:24,784 --> 00:19:27,411
‫- نعمة نفليم
‫- أجل

223
00:19:27,495 --> 00:19:31,165
‫وأعتقد أن ذلك سيتعارض
‫مع قوانين (بيلي)، لذا...

224
00:19:31,248 --> 00:19:33,584
‫نحن بلا حيلة من أمرنا

225
00:19:35,878 --> 00:19:38,547
‫(سيرغي)، مرحباً؟

226
00:19:38,631 --> 00:19:43,511
‫(كاستيال)، عاود الاتصال بي
‫في أقرب وقت ممكن، لدي سؤال لك

227
00:19:47,014 --> 00:19:52,603
‫- ألم يحالفك الحظ مع صديقك؟
‫- (سيرغي) بالكاد صديق ولا، لا يجيب

228
00:19:52,687 --> 00:19:54,230
‫هل وجدت شيئاً؟

229
00:19:55,064 --> 00:20:01,946
‫ثمة حفنة من الأغراض المجهولة
‫في المخزون لكن الأغراض السحرية...

230
00:20:02,071 --> 00:20:04,657
‫ليست موجودة على الإنترنت

231
00:20:05,074 --> 00:20:09,912
‫يمكننا المقارنة، تفقد جميع الكتب
‫لكن ذلك قد يتطلب أشهراً

232
00:20:10,413 --> 00:20:12,373
‫هل أخبرت (كلير)؟

233
00:20:13,124 --> 00:20:16,794
‫إنها في مكان يفتقد إلى إرسال
‫في أعماق منتزه (يوسمايت)

234
00:20:16,877 --> 00:20:22,007
‫صدق أو لا تصدق
‫إنها تتابع خيطاً حول امرأة بغطاء داكن

235
00:20:22,133 --> 00:20:24,593
‫يبدو أنه خيط مزيف

236
00:20:29,473 --> 00:20:36,313
‫أمضت (كلير) سنوات
‫وهي تبحث عن... الانتقام

237
00:20:37,690 --> 00:20:42,778
‫أحبّتها، أعني (كايا)

238
00:20:43,279 --> 00:20:45,740
‫كانت (كلير) لتفعل أي شيء
‫لتحصل على فرصة إنقاذها

239
00:20:45,865 --> 00:20:51,078
‫لكن لا يوجد وقت لاستدراجها
‫وإذا فشلنا...

240
00:20:51,203 --> 00:20:55,416
‫- لن تتعافى يوماً
‫- سيقتلها ذلك

241
00:21:04,341 --> 00:21:10,139
‫(سيرغي)، من الأفضل
‫ألا تتجاهل اتصالاتي عاود الاتصال بي

242
00:21:20,274 --> 00:21:23,319
‫- مرحباً
‫- ماذا تريد؟

243
00:21:24,236 --> 00:21:31,202
‫أعتذر... تبدين مثلها تماماً

244
00:21:32,787 --> 00:21:36,749
‫- كيف أتيت...
‫- لا أعرف

245
00:21:37,374 --> 00:21:41,212
‫هل لديك شيء آخر لتقوله
‫أيها الفتى المحظور عليّ؟

246
00:21:43,672 --> 00:21:45,090
‫أنا آسف لأنني لا أستطيع فعل المزيد

247
00:21:45,174 --> 00:21:52,973
‫رأيتك، أنت شجّعتها
‫كانت خائفة وضغطت عليها لتعبر المكان

248
00:21:56,310 --> 00:22:01,190
‫أردت مساعدتها، كانت تتألم كثيراً

249
00:22:01,273 --> 00:22:07,279
‫إنها تتألم الآن وستموت قريباً

250
00:22:08,739 --> 00:22:10,908
‫بسببي

251
00:22:20,709 --> 00:22:28,509
‫لماذا... لماذا فعلت ذلك؟
‫أتيت إلى هنا؟

252
00:22:30,761 --> 00:22:33,222
‫كنت أحسدها

253
00:22:34,723 --> 00:22:37,476
‫بدا عالمها مسالماً

254
00:22:40,938 --> 00:22:46,485
‫هذا المكان... بارد

255
00:22:48,571 --> 00:22:56,871
‫لا أفهمه، لا أعرف كيف أتنقل فيه
‫لذا، أجد فراغات وأختبئ فيها

256
00:23:01,000 --> 00:23:04,336
‫هذا العالم لا يريدني

257
00:23:07,339 --> 00:23:10,134
‫وسئمت أمره

258
00:23:14,638 --> 00:23:16,724
‫يمكنك حلّ المشكلة

259
00:23:17,975 --> 00:23:24,648
‫يمكنك مساعدتنا
‫أرجوك، أرجوك

260
00:24:11,362 --> 00:24:13,238
‫- سأنقذ (كايا)
‫- (جاك)؟

261
00:24:13,364 --> 00:24:16,325
‫أدين لها بذلك، يداهمها الوقت
‫رأيت ذلك

262
00:24:16,408 --> 00:24:18,661
‫أنت... كيف؟

263
00:24:19,286 --> 00:24:22,289
‫كلا، مهلاً
‫هل مشيت في أحلامك؟

264
00:24:22,414 --> 00:24:24,833
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- (جاك)، ماذا عن خطة (بيلي)؟

265
00:24:24,959 --> 00:24:28,253
‫أعرف، أعرف، لكن...
‫إنقاذ (كايا) هو الأمر الصائب

266
00:24:28,379 --> 00:24:31,006
‫لا أصدق!

267
00:24:32,007 --> 00:24:34,718
‫- مَن أنت بحق الجحيم؟
‫- أدعى (ميرل)

268
00:24:34,843 --> 00:24:37,137
‫إنها حاصدة أرواح
‫تعمل لصالح (بيلي)

269
00:24:37,262 --> 00:24:41,558
‫- كيف دخلت؟
‫- صعدت على ظهر الفتى

270
00:24:41,642 --> 00:24:45,187
‫- كانت تراقبني
‫- أجل، أراقبك تخفق

271
00:24:45,521 --> 00:24:49,942
‫حياة شخص تافه على المحك
‫وأنت مستعد للمخاطرة بكل شيء؟

272
00:24:50,025 --> 00:24:53,737
‫هذا ليس غباءً فحسب
‫هذا غباء على مستوى (وينشستر)

273
00:24:53,862 --> 00:24:54,905
‫مهلاً!

274
00:24:55,364 --> 00:25:01,578
‫- أنا الوحيد القادر على فعل هذا
‫- حاول وسأخبر (الموت)

275
00:25:07,710 --> 00:25:09,378
‫حسناً

276
00:25:18,137 --> 00:25:19,930
‫اذهبا

277
00:25:20,723 --> 00:25:24,309
‫في هذه الأثناء
‫سأفتح صدعاً إلى المكان السيئ

278
00:25:24,435 --> 00:25:28,564
‫أنا متأكد من أن (بيلي) ستقدّر
‫سماع عن ذلك بعد فوات الأوان

279
00:25:28,731 --> 00:25:35,654
‫حسناً وما رأيك بأن أوقفك، الآن؟

280
00:25:36,071 --> 00:25:40,534
‫يمكنك المحاولة
‫اذهبي إلى (بيلي)

281
00:25:40,617 --> 00:25:45,914
‫أخبريها أن كل شيء فشل تحت إشرافك
‫لمعرفة كيف ستتفاعل

282
00:25:45,998 --> 00:25:49,418
‫وما ستقرر فعله بك

283
00:25:51,295 --> 00:25:53,756
‫أو ساعدينا

284
00:25:53,881 --> 00:25:58,010
‫ساعدينا في العثور على الطريقة
‫الأكثر أمناً وذكاءً لإنجاح الأمر...

285
00:25:58,135 --> 00:26:00,763
‫ولا داعي لتعرف يوماً

286
00:26:03,223 --> 00:26:08,145
‫الآن... هذا غباء على مستوى (وينشستر)

287
00:26:08,228 --> 00:26:10,314
‫لكن؟

288
00:26:11,940 --> 00:26:14,443
‫لكن قد توجد طريقة

289
00:26:16,695 --> 00:26:21,116
‫الحماية الكونية التي أزالتها (أمارا)
‫عن هذه الجدران

290
00:26:21,200 --> 00:26:24,369
‫وبطريقة ما، كنتما غبيين جداً
‫لمحاولة ترميمها حتى...

291
00:26:24,495 --> 00:26:27,915
‫- رممنا ذلك
‫- رممتما جزءاً منه

292
00:26:28,248 --> 00:26:32,711
‫ابتكرتما حماية بدائية
‫من الشياطين والوحوش

293
00:26:32,795 --> 00:26:36,757
‫لم تقتربا حتى
‫من ترميم الحماية الكونية الأصلية

294
00:26:36,840 --> 00:26:42,387
‫- حسناً، كيف نرممها إذاً؟
‫- لا تستطيعان، ليس بشكل دائم

295
00:26:42,471 --> 00:26:47,184
‫لكنني أعرف كيفية إعادة تشغيلها، لفترة

296
00:26:47,810 --> 00:26:49,895
‫لكنها لن تكون كافية!

297
00:26:49,978 --> 00:26:57,111
‫هذه الحماية العادية...
‫عليّ تحسينها، إطعامها

298
00:26:57,194 --> 00:26:59,446
‫سأحتاج إلى استعارة ملاككما

299
00:26:59,530 --> 00:27:03,492
‫ومع كل ذلك، هل تظنين
‫أنها ستجعلنا نختبئ من (تشاك)؟

300
00:27:03,575 --> 00:27:05,994
‫من الأفضل أن تأملا ذلك

301
00:27:28,725 --> 00:27:35,566
‫"السحر الذي كان كامناً سابقاً
‫في هذه الرموز"

302
00:27:35,649 --> 00:27:42,030
‫"سيصبح الآن مستنفداً
‫ويطبّق ثانية، ويطبّق ثانية"

303
00:28:15,230 --> 00:28:17,191
‫ما رأيك بهذا؟

304
00:28:17,274 --> 00:28:22,863
‫بصراحة، أشعر بأننا نقوم بمخاطرة كبيرة
‫وعلى الأرجح غبية

305
00:28:23,572 --> 00:28:25,490
‫ينتابني شعور جيد

306
00:28:26,992 --> 00:28:33,707
‫عدم إطاعة كيانات كونية
‫القيام بالأمور الغبية والصائبة؟

307
00:28:35,459 --> 00:28:37,669
‫أشعر بأننا عدنا إلى العمل

308
00:28:42,591 --> 00:28:47,054
‫مرحباً، شكراً على البقاء
‫ومراقبة حاصدة الأرواح

309
00:28:48,472 --> 00:28:54,603
‫أجل... (جودي)
‫أود أن أطلب منك البقاء أيضاً

310
00:28:54,686 --> 00:28:57,064
‫ما هذا؟ هل هذا هراء
‫عن شهامة الرجل؟

311
00:28:57,189 --> 00:29:00,943
‫كلا، كلا، ليس كذلك
‫(جودي)...

312
00:29:02,277 --> 00:29:06,365
‫أتعرفين... لم أتمكن قط
‫من تصويب الأمور مع (كلير)

313
00:29:06,448 --> 00:29:11,078
‫ما أخذته منها...
‫لن أتمكن يوماً من تصويب ذلك

314
00:29:11,161 --> 00:29:16,917
‫لكن أنت و(كلير) وجدتما بعضكما بعضاً
‫وأنت تقفين إلى جانبها الآن

315
00:29:17,125 --> 00:29:23,966
‫إذا ساء شيء في عملية الإنقاذ هذه
‫ولم يتم إنقاذ (كايا)

316
00:29:24,508 --> 00:29:29,096
‫ستتحطم (كلير) لكنها ستنجو
‫سبق ونجت

317
00:29:30,180 --> 00:29:32,808
‫لكن إذا خسرت كلتاكما...

318
00:29:37,354 --> 00:29:41,525
‫- سيقتلها ذلك
‫- أجل

319
00:29:41,650 --> 00:29:45,988
‫(كاستيال)، أنا جاهزة متى تصبح كذلك

320
00:29:48,490 --> 00:29:50,409
‫شكراً

321
00:30:09,011 --> 00:30:11,888
‫حسناً (جاك)، حان دورك

322
00:30:57,142 --> 00:30:59,519
‫كيف تشعرين إزاء العودة؟

323
00:31:04,941 --> 00:31:06,860
‫حديث مشوّق

324
00:31:06,985 --> 00:31:08,779
‫أين هي؟

325
00:31:23,251 --> 00:31:24,586
‫ماذا؟

326
00:31:34,846 --> 00:31:36,390
‫بئساً

327
00:31:41,484 --> 00:31:46,197
‫- هل نقاتلها؟
‫- كلا، سنخسر أمام هذا العدد الكبير

328
00:31:46,823 --> 00:31:48,533
‫تبدو جائعة

329
00:31:50,034 --> 00:31:54,664
‫ليست جائعة، إنها خائفة

330
00:31:55,665 --> 00:32:00,712
‫- خائفة ممَ؟ منك؟
‫- كلا، من هذا

331
00:32:09,220 --> 00:32:10,763
‫لنذهب

332
00:32:34,412 --> 00:32:37,206
‫- ما هذا؟
‫- منزلي

333
00:32:38,040 --> 00:32:39,792
‫(كايا)!

334
00:32:42,837 --> 00:32:44,630
‫(كايا)!

335
00:32:46,257 --> 00:32:47,925
‫(كايا)!

336
00:32:50,219 --> 00:32:51,679
‫(كايا)؟

337
00:33:04,192 --> 00:33:06,027
‫مرحباً يا فتاة

338
00:33:18,039 --> 00:33:21,667
‫(كايا)، لا تقلقي
‫ساعدتنا في العثور عليك

339
00:33:23,336 --> 00:33:25,213
‫يجب أن نذهب!

340
00:33:31,636 --> 00:33:34,096
‫- تعالي!
‫- كلا، سأبقى!

341
00:33:34,180 --> 00:33:37,642
‫- ماذا؟
‫- هذا منزلي، لم يكن يجدر بي أن أتركه

342
00:33:37,725 --> 00:33:39,769
‫ستموتين!

343
00:33:39,936 --> 00:33:44,065
‫لا أنتمي إلى عالمكم، أنتم تنتمون إليه

344
00:33:46,150 --> 00:33:48,110
‫اذهبوا

345
00:33:48,903 --> 00:33:51,531
‫- اذهبوا!
‫- هيا!

346
00:34:36,784 --> 00:34:38,411
‫(كايا)

347
00:35:03,769 --> 00:35:10,109
‫أخبرتك أنها ستناسب مقاسك
‫فعلاً... نوعاً ما

348
00:35:10,192 --> 00:35:12,028
‫إنها نظيفة

349
00:35:16,073 --> 00:35:21,746
‫كيف نجوت لوحدك؟
‫كل ذلك الوقت؟

350
00:35:22,955 --> 00:35:26,208
‫الآنسة (ماري ماك)

351
00:35:28,336 --> 00:35:30,588
‫تهويدة الحضانة

352
00:35:32,798 --> 00:35:35,176
‫كانت أمي...

353
00:35:36,218 --> 00:35:41,432
‫هذا لا يهمّ

354
00:35:48,773 --> 00:35:52,735
‫إذاً، ماذا أفعل الآن؟

355
00:35:53,194 --> 00:35:59,283
‫إذا أردت، يمكنك العودة
‫إلى (سو فولز)، منزلي

356
00:36:02,119 --> 00:36:06,666
‫- هل ستكون (كلير) هناك؟
‫- ستكون هناك، قريباً

357
00:36:13,673 --> 00:36:16,092
‫شكراً لكم

358
00:36:39,699 --> 00:36:43,244
‫لو كنت أكترث ولو قليلاً
‫لإنقاذ تلك الفتاة...

359
00:36:43,327 --> 00:36:45,579
‫أفترض أنني كنت لأعتبر هذا نصراً

360
00:36:45,663 --> 00:36:48,207
‫هل تعتقدين أن الحماية نجحت؟
‫أبقتنا مختبئين من (تشاك)؟

361
00:36:48,290 --> 00:36:53,212
‫لو لم تفعل ذلك، كنا لنموت جميعاً
‫لذا، أعتقد أنها نجحت

362
00:37:00,970 --> 00:37:02,847
‫مرحباً يا رجال

363
00:37:17,309 --> 00:37:19,228
‫ما هذا بحق الجحيم؟

364
00:37:28,078 --> 00:37:33,097
‫- هل تخرق القوانين من الآن، (جاك)؟
‫- (بيلي)، حاولت الاتصال بك...

365
00:37:33,414 --> 00:37:39,486
‫أعرف، كنت مشغولة
‫لكن لا يمكنني القول إن ظني لم يخب

366
00:37:39,757 --> 00:37:42,439
‫خاب ظنك؟
‫قتلت للتو حاصدة أرواح تابعة لك

367
00:37:42,576 --> 00:37:47,456
‫كان لدى (ميرل) مهمة واحدة
‫منعك من الجنوح عن الطريق

368
00:37:47,539 --> 00:37:49,875
‫فشلت

369
00:37:50,084 --> 00:37:55,589
‫نحن نمارس لعبة كبيرة هنا
‫ونحن أقوياء بقدر أضعاف لاعب لدينا

370
00:37:55,673 --> 00:37:59,510
‫كان يجب أن تموت
‫هذا هو الفارق بيني وبينكم

371
00:37:59,885 --> 00:38:01,804
‫أراقب الوضع من منظور واسع

372
00:38:01,887 --> 00:38:06,058
‫أفهم أن حياة شخص واحد
‫لا تعني شيئاً في المخطط الكبير

373
00:38:06,141 --> 00:38:10,437
‫تلك الفتاة التي أنقذتها من عالم يحتضر
‫هل تظن أنها الوحيدة؟

374
00:38:10,521 --> 00:38:17,194
‫جميعها تحتضر، جميع العوالم
‫كل عالم سوى هذا العالم

375
00:38:17,277 --> 00:38:20,197
‫إنه (تشاك)

376
00:38:21,448 --> 00:38:25,202
‫إنه فتى منشغل
‫يخمد النيران في المجرات

377
00:38:25,285 --> 00:38:28,497
‫يمحو كل شيء عن وجهها
‫لأجل النهاية

378
00:38:28,580 --> 00:38:33,043
‫ما هو هدفك، (بيلي)؟
‫تعظيننا عن أهمية كل هذا الأمر

379
00:38:33,127 --> 00:38:34,962
‫ولا نعرف حتى ماذا تفعلين

380
00:38:35,087 --> 00:38:37,089
‫(جايك) سيقتل الرب، صحيح؟ أجل؟

381
00:38:37,172 --> 00:38:40,884
‫رائع، حسناً، كيف؟
‫ما هي خطتك؟

382
00:38:40,968 --> 00:38:47,599
‫عندما كنت حاصدة أرواح
‫كنت أؤمن بالقوانين لكنك قتلتني لاحقاً

383
00:38:49,268 --> 00:38:55,983
‫وعندما أصبحت (الموت)
‫ورثت معرفة الموت ومكتبة الموت

384
00:38:56,150 --> 00:39:02,614
‫وفي مكتبة الموت
‫يمتلك كل شخص كتاباً، حتى الرب

385
00:39:02,698 --> 00:39:04,450
‫إذاً، الرب ليس بمنأى عن الموت

386
00:39:04,533 --> 00:39:06,452
‫يموت كل شيء

387
00:39:06,535 --> 00:39:08,662
‫في النهاية، سأحصده أيضاً

388
00:39:08,746 --> 00:39:13,417
‫- الرب؟ هل ستحصد الرب؟
‫- أجل

389
00:39:13,500 --> 00:39:18,005
‫لا أفهم لما يكتب الرب مخطط مماته؟

390
00:39:18,188 --> 00:39:22,484
‫لم يفعل ذلك
‫تؤلف الكتب نفسها تلقائياً

391
00:39:24,236 --> 00:39:29,283
‫بعد أن خلق الرب العالم
‫لم يستطع التوقف، أراد المزيد

392
00:39:29,366 --> 00:39:37,040
‫لكنه احتاج إلى أن يخلق تناغماً مثالياً
‫ساعة دقيقة ليبقى العالم شغّالاً في غيابه

393
00:39:37,374 --> 00:39:42,004
‫لم يجد خياراً
‫سوى أن يدخل نفسه في القصة

394
00:39:42,212 --> 00:39:43,672
‫هذه نقطة ضعفه الوحيدة

395
00:39:43,755 --> 00:39:45,799
‫ألا يعلم (تشاك)
‫ما يوجد في الكتاب؟

396
00:39:45,883 --> 00:39:49,136
‫لا أحد قادر على قراءة كتابه
‫إلا إذا سمحت له بذلك

397
00:39:49,219 --> 00:39:55,267
‫- (جاك)... هل هو في كتاب الرب؟
‫- وكذلك أنتما

398
00:39:56,977 --> 00:40:01,690
‫أخبرتك (دين)
‫لدى أنت وشقيقك عمل لإنجازه

399
00:40:02,065 --> 00:40:09,323
‫هذا هو مصيركما
‫أنتما الساعيان لدمار الرب

400
00:40:49,488 --> 00:40:52,741
‫هل انتهيت، سيدي؟
‫هل هذه هي كلها؟

401
00:40:52,824 --> 00:40:54,993
‫كلا، ليس بعد

402
00:40:55,494 --> 00:41:00,874
‫محو عوالم كاملة... بعضها سهل
‫وبعضها الآخر أكثر تعقيداً

403
00:41:00,958 --> 00:41:04,586
‫ستحتاج إلى وقت وانتباه إضافيين

404
00:41:05,754 --> 00:41:09,424
‫لكنك ستعفي عنا، صحيح؟

405
00:41:11,260 --> 00:41:16,056
‫خدمتك لأسابيع
‫سأكون بخير، صحيح؟

406
00:41:22,396 --> 00:41:25,232
‫ستكون على ما يرام

407
00:41:26,233 --> 00:41:28,902
‫كل شيء على ما يرام

