﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,251
‫(كوثبرت سنكلير)

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,669
‫أهلاً بك إلى الفريق، (دين)

3
00:00:03,961 --> 00:00:06,881
‫صمم غالبية الحراسة
‫التي تحمي الملجأ

4
00:00:06,964 --> 00:00:09,800
‫انفصال رسمي عن رجال المعرفة
‫عام 1956

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,260
‫كان السيد

6
00:00:13,387 --> 00:00:14,931
‫وفقاً لمذكرات أبي...

7
00:00:15,014 --> 00:00:17,266
‫(أبادون) هو فارس الجحيم

8
00:00:17,850 --> 00:00:19,227
‫"سابقاً"

9
00:00:19,352 --> 00:00:20,811
‫مرحباً أيها الشابان

10
00:00:20,895 --> 00:00:25,525
‫الرب يدمّر المجرات
‫علينا الاستعداد

11
00:00:25,650 --> 00:00:29,111
‫يبدو أننا نقوم بمخاطرة كبيرة
‫وغبية على الأرجح

12
00:00:29,237 --> 00:00:30,571
‫ينتابني شعور جيد حيال ذلك

13
00:00:30,696 --> 00:00:33,491
‫كان المقصود من البحث الأول
‫تقوية جسم (جاك)

14
00:00:33,616 --> 00:00:36,953
‫الخطوة الثانية، على (جاك)
‫العثور على الأوكلتوم

15
00:00:37,036 --> 00:00:39,038
‫"يجب أن يكون الأوكلتوم بداخلك"

16
00:00:39,163 --> 00:00:40,581
‫دعني وشأني!

17
00:00:40,957 --> 00:00:42,625
‫عادت روحه

18
00:00:42,792 --> 00:00:44,252
‫أرجوك سامحني

19
00:00:44,377 --> 00:00:46,254
‫"الآن"

20
00:01:05,565 --> 00:01:07,275
‫هل سمعت ذلك؟

21
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
‫- ما سبب ارتدائك المئزر؟
‫- أحضّر شطائر البيرغر

22
00:01:12,071 --> 00:01:15,283
‫صحيح، لكن الشعلة تنطفئ دوماً
‫هذه المرة الثالثة هذا الأسبوع

23
00:01:15,366 --> 00:01:20,288
‫بين ذلك... والمياه الساخنة...
‫ظننت أن هذا المكان سيكون جاهزاً

24
00:01:20,371 --> 00:01:22,456
‫كان جاهزاً في الخمسينيات

25
00:01:22,623 --> 00:01:24,709
‫صحيح

26
00:01:25,251 --> 00:01:27,378
‫هل خرج (جاك) من غرفته أم بعد؟

27
00:01:27,503 --> 00:01:29,797
‫ليس بعد
‫هل يمكنك إلقاء اللوم عليه؟

28
00:01:29,880 --> 00:01:33,342
‫عادت روحه
‫يستوعب كل شيء، كل شيء فعله

29
00:01:33,426 --> 00:01:36,512
‫كل شيء عليه فعله، (أمارا)

30
00:01:37,346 --> 00:01:39,015
‫أجل

31
00:01:39,098 --> 00:01:42,268
‫حتى (بيلي) قالها
‫لقتل الرب، علينا قتل (أمارا) أيضاً

32
00:01:42,393 --> 00:01:44,520
‫لا يزال (كاس) يبحث
‫أتعلم؟

33
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
‫لنفترض أن أحد ملائكته وجدها
‫ماذا سيحصل عندها؟

34
00:01:49,984 --> 00:01:52,361
‫علينا أن نفعل ما يلزم عندها

35
00:01:53,946 --> 00:01:56,032
‫بحقك

36
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
‫هل هبّ الهواء الآن؟

37
00:01:59,577 --> 00:02:02,204
‫حسناً، لنذهب

38
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
‫- إلى أين؟
‫- إلى...

39
00:02:04,707 --> 00:02:08,252
‫يا صاح، قاتلنا الشيطان، مفهوم؟
‫قتلت (هتلر)

40
00:02:08,336 --> 00:02:10,796
‫أعتقد أننا نستطيع تصليح
‫بعض الأنابيب القديمة

41
00:02:12,715 --> 00:02:16,636
‫أنابيب الغاز والمياه تلتقي هنا، ربما

42
00:02:16,719 --> 00:02:18,387
‫من المؤسف أننا لا نستطيع
‫الاتصال بسمكري

43
00:02:18,471 --> 00:02:20,640
‫صحيح، "الإخوة (ماريو)؟"

44
00:02:20,723 --> 00:02:24,977
‫"هل يمكنكم القدوم إلى المخبأ
‫الخارق الأكثر سرية في العالم؟"

45
00:02:25,061 --> 00:02:28,356
‫"رائع، شكراً
‫هيا (لويجي)!"

46
00:02:28,439 --> 00:02:30,358
‫ما هذا؟

47
00:02:30,524 --> 00:02:35,780
‫هذا هو جهاز التحكم المركزي
‫بشبكة الملجأ... أو ما شابه

48
00:02:37,198 --> 00:02:39,450
‫أجل، طبعاً

49
00:02:39,825 --> 00:02:42,495
‫- إعادة الضبط، التأهب
‫- ماذا؟

50
00:02:42,578 --> 00:02:46,332
‫لماذا؟ ماذا أفعل
‫عندما يتعطل حاسوبي؟

51
00:02:46,415 --> 00:02:47,750
‫أطفئه ثم أعيد تشغيله

52
00:02:47,875 --> 00:02:50,419
‫لا، لا أظن أن هذه...

53
00:02:54,215 --> 00:02:57,885
‫كنت سأقول إنني لا أظن
‫أن هذه فكرة صائبة

54
00:03:02,682 --> 00:03:04,767
‫النصر!

55
00:03:05,184 --> 00:03:10,648
‫حان وقت شطائر البيرغر
‫رجل اللحم! قادم إليكم!

56
00:03:20,374 --> 00:03:22,251
‫مرحباً يا عزيزي

57
00:03:27,131 --> 00:03:28,507
‫(سام)!

58
00:03:38,234 --> 00:03:41,862
‫- لا أفهم كيف تعيش في هذه القذارة
‫- "العطلة الأخيرة"

59
00:03:42,029 --> 00:03:44,782
‫لا... مَن أنت بحق الجحيم يا سيدة؟

60
00:03:45,115 --> 00:03:46,700
‫صن لسانك!

61
00:03:46,826 --> 00:03:49,411
‫طفح الكيل، سأحضر مسدسي
‫(سامي)!

62
00:03:49,537 --> 00:03:52,206
‫أجل، مرحباً، كنت...

63
00:03:52,331 --> 00:03:54,917
‫مرحباً؟

64
00:03:55,042 --> 00:03:58,128
‫- (دين)، ماذا يجري؟
‫- كنت أدخل إلى غرفتي

65
00:03:58,212 --> 00:04:00,548
‫وعلى وشك تناول شطيرتي الفاخرة

66
00:04:00,673 --> 00:04:03,425
‫نظرت عالياً ورأيتها
‫تطوي ملابسي الداخلية

67
00:04:03,551 --> 00:04:05,010
‫ملابسك الداخلية؟

68
00:04:05,177 --> 00:04:09,390
‫لم أكن لأفعل ذلك
‫لو كنت تطويها بشكل صحيح

69
00:04:09,723 --> 00:04:12,476
‫المعذرة، مَن أنت؟

70
00:04:12,560 --> 00:04:15,521
‫اسمي الحقيقي هو...
‫بالكاد يمكن لفظه بلغتكما

71
00:04:15,604 --> 00:04:18,941
‫السيد (غانم) ناداني السيدة (باترز)

72
00:04:19,191 --> 00:04:22,152
‫- السيدة (باترز)
‫- مهلاً، لغتنا؟

73
00:04:22,236 --> 00:04:27,032
‫- إذاً، أنت لست بشرية؟
‫- لا، لا، لا

74
00:04:28,701 --> 00:04:31,036
‫أنا حورية غابات

75
00:04:31,161 --> 00:04:34,748
‫حسناً، ألا يجدر بك التواجد في الغابة
‫في مكان ما، تتصرفين مثل الحوريات؟

76
00:04:35,875 --> 00:04:39,795
‫للأسف... هذا مخصص للشابات

77
00:04:40,045 --> 00:04:44,967
‫لكن لا، لدي أمور أهم بكثير لأفعلها
‫كما أنني أقطن هنا

78
00:04:45,634 --> 00:04:51,223
‫حسناً... أنت من رجال...
‫أعني، أنت سيدة معرفة؟

79
00:04:51,348 --> 00:04:55,769
‫يا إلهي، لا
‫لم أكن قط عضواً، لا

80
00:04:55,895 --> 00:04:57,563
‫لا، لا
‫لا، كنت مساعدة

81
00:04:57,688 --> 00:05:00,858
‫كنت أهتمّ بالتنظيف
‫وغسيل الملابس والطهو

82
00:05:00,983 --> 00:05:03,903
‫على الرغم من أن رجال المعرفة
‫كانوا أذكياء جداً

83
00:05:03,986 --> 00:05:07,281
‫إلا أنهم كانوا يجهلون ضرورات الحياة

84
00:05:07,448 --> 00:05:11,619
‫لكنهم كانوا أحبائي، عائلتي

85
00:05:12,161 --> 00:05:15,039
‫هذا تفكير متقدم جداً

86
00:05:15,122 --> 00:05:19,585
‫حسناً، لا نريد التسبب بأي مشكلة
‫لذا يمكنك المغادرة

87
00:05:21,045 --> 00:05:23,047
‫المغادرة؟

88
00:05:26,884 --> 00:05:29,386
‫لكن... هذا منزلي

89
00:05:29,511 --> 00:05:33,390
‫عملت لصالح رجال المعرفة
‫منذ ما قبل الحرب

90
00:05:33,515 --> 00:05:37,728
‫الحرب؟
‫في أي عام نحن برأيك؟

91
00:05:37,895 --> 00:05:40,064
‫1958

92
00:05:42,066 --> 00:05:47,071
‫أخشى أن أقول لك ذلك
‫لكنه العام 2020

93
00:05:55,829 --> 00:05:57,028
‫إذاً...

94
00:05:57,206 --> 00:06:02,044
‫أين هو السيد (ماركهام)؟ السيد (آكرز)؟
‫أين هم بقية رجال المعرفة؟

95
00:06:02,211 --> 00:06:04,129
‫أنت تنظرين إليهما

96
00:06:04,254 --> 00:06:08,425
‫بقيتهم... أموات

97
00:06:10,719 --> 00:06:12,429
‫كيف؟

98
00:06:12,596 --> 00:06:15,891
‫شيطان يدعى (أبادون) قتلهم جميعاً

99
00:06:28,696 --> 00:06:31,615
‫لهذا السبب لم يعودوا

100
00:06:37,830 --> 00:06:43,002
‫عندما غادر الرجال للذهاب إلى الحفل
‫قيل لي أن أبقى لأحرس الملجأ

101
00:06:44,003 --> 00:06:46,797
‫لكنهم لم يعودوا أبداً

102
00:06:47,631 --> 00:06:50,050
‫لذا، لأبقي الملجأ بأمان

103
00:06:50,134 --> 00:06:53,971
‫وضعته ووضعت نفسي
‫في وضعية التأهب

104
00:06:58,017 --> 00:07:00,144
‫"التأهب"

105
00:07:20,122 --> 00:07:25,544
‫لم أحلم قط... بأن إعادة التشغيل
‫ستتطلب كل هذا الوقت

106
00:07:26,045 --> 00:07:29,048
‫لا نعرف كل شيء عن هذا المكان بعد

107
00:07:29,173 --> 00:07:33,343
‫- لا تنفكّ الكوارث تحصل
‫- لا، لا بأس

108
00:07:33,552 --> 00:07:37,222
‫أعرف إلى أي درجة
‫قد يكون عملكما حافلاً

109
00:07:37,347 --> 00:07:41,351
‫إذا كنتما مثل البقية
‫فمرّ وقت طويل

110
00:07:41,435 --> 00:07:46,982
‫على تناولكما وجبة منزلية
‫أو احتفالكما بالأعياد أو...

111
00:07:48,901 --> 00:07:51,236
‫غسيلكما لملابسكما

112
00:07:51,487 --> 00:07:54,281
‫لا نهتم كثيراً بالاحتفال بالأعياد

113
00:07:54,615 --> 00:07:56,742
‫الوضع أسوأ مما ظننت

114
00:07:56,867 --> 00:08:00,537
‫قلت... إننا في وضعية التأهب

115
00:08:00,621 --> 00:08:05,417
‫طوال هذا الوقت
‫كنا نعمل بنصف طاقة؟

116
00:08:05,501 --> 00:08:11,632
‫استخدم رجال المعرفة سحري
‫لمنح الملجأ دفعة إضافية

117
00:08:19,056 --> 00:08:22,518
‫- ما هذا؟
‫- الرادار، طبعاً

118
00:08:22,643 --> 00:08:23,894
‫"(الولايات المتحدة الأميركية)"

119
00:08:24,019 --> 00:08:26,438
‫هل لدينا رادار يرصد الوحوش؟

120
00:08:27,064 --> 00:08:30,734
‫يشير الرنين إلى وجود شيء
‫قريب نسبياً

121
00:08:30,818 --> 00:08:35,823
‫ووفق اللون...
‫يبدو أنها حجرة مصاصي دماء

122
00:08:36,156 --> 00:08:39,910
‫على بعد 80 كلم
‫(725)، شارع (بلاك)

123
00:08:40,869 --> 00:08:42,079
‫لدينا رادار يرصد الوحوش

124
00:08:42,204 --> 00:08:46,416
‫أجل، إذا أسرعتما أعتقد أن بإمكانكما
‫القضاء على تلك الحجرة

125
00:08:46,542 --> 00:08:48,418
‫والعودة إلى هنا
‫في الوقت المناسب لتناول العشاء

126
00:08:48,502 --> 00:08:49,795
‫بحق الجحيم طبعاً!

127
00:08:53,924 --> 00:08:56,760
‫بحق السماء طبعاً

128
00:08:57,177 --> 00:08:58,887
‫حسناً

129
00:09:03,684 --> 00:09:07,646
‫تمهل (دين)
‫كيف نتأكد من أنها جديرة بالثقة؟

130
00:09:10,315 --> 00:09:12,109
‫انظر إليها

131
00:09:12,234 --> 00:09:16,029
‫ليس مستبعداً أن رجال المعرفة
‫لم يجدوا شخصاً لمساعدتهم

132
00:09:16,113 --> 00:09:19,408
‫إنهم مجموعة عزاب مغرورون وراقيون

133
00:09:19,533 --> 00:09:23,370
‫ووجودها... مهما كان دورها
‫هو شبه مطلوب

134
00:09:23,495 --> 00:09:26,206
‫- أجل، لكن...
‫- اسمع، لمَ لا نتفقد المكان؟

135
00:09:26,290 --> 00:09:29,251
‫إذا كانت الحجرة حقيقية
‫فهي تقول الحقيقة

136
00:09:29,334 --> 00:09:33,130
‫ونعرف أننا حصلنا على فرصة كبيرة
‫وكانت الفرص نادرة مؤخراً

137
00:09:33,255 --> 00:09:36,925
‫- وإذا لم تكن حقيقية؟
‫- سنتعامل مع الوضع إذاً

138
00:09:41,972 --> 00:09:43,599
‫ماذا عن (جاك)؟

139
00:09:46,977 --> 00:09:48,854
‫(جاك)؟

140
00:09:51,773 --> 00:09:56,028
‫حسناً، اسمع
‫سأخرج أنا و(سام)

141
00:09:56,904 --> 00:10:01,491
‫لكن لدينا ضيفة تمكث هنا
‫نوعاً ما

142
00:10:01,575 --> 00:10:05,746
‫إنها... سلمية على الأرجح
‫لكن احذر من باب الاحتياط، اتفقنا؟

143
00:10:05,871 --> 00:10:08,665
‫وإذا حصل أي شيء
‫اتصل بنا كما هو بديهي

144
00:10:08,790 --> 00:10:11,710
‫وهي... تحضّر البسكويت

145
00:10:11,960 --> 00:10:14,087
‫البسكويت الهشّ

146
00:10:15,339 --> 00:10:18,050
‫إذا أردت تناول بعضاً منه...

147
00:10:21,261 --> 00:10:22,804
‫حسناً

148
00:10:24,848 --> 00:10:27,476
‫حتى ولو لم تكن تكذب
‫إنها...

149
00:10:27,601 --> 00:10:29,686
‫- ربة منزل سحرية؟
‫- لا يهم

150
00:10:29,770 --> 00:10:32,231
‫هل تعتقد أن وجودها
‫هو فكرة صائبة؟

151
00:10:34,316 --> 00:10:36,860
‫ابن الشيطان يعيش في آخر الرواق

152
00:10:36,944 --> 00:10:43,075
‫أنا جاد، (تشاك) يحذف عوالم
‫(أمارا) متواجدة... في مكان ما

153
00:10:43,158 --> 00:10:47,120
‫- و(جاك)... أجل
‫- في حال يرثى لها

154
00:10:47,204 --> 00:10:50,832
‫سيكون بخير، مررت بأوضاع أسوأ
‫وانظر إليّ، أنا سليم

155
00:10:51,250 --> 00:10:54,920
‫- تجاهل صدمتك لا يجعلك سليماً
‫- بلى

156
00:10:55,545 --> 00:10:58,173
‫حسناً، لا أدري

157
00:10:58,340 --> 00:11:00,259
‫أشعر بأن (جاك) يخفي شيئاً

158
00:11:02,427 --> 00:11:06,223
‫يحتاج إلى بعض الوقت، بعض الفسحة
‫هذا الأمر الوحيد الذي يفلح

159
00:11:07,849 --> 00:11:09,893
‫آمل أن تكون على حق

160
00:11:14,314 --> 00:11:16,191
‫مرحباً، (جاك)؟

161
00:11:17,067 --> 00:11:21,989
‫(جاك)، أخبرني (سام) و(دين)
‫أنك تمرّ بفترة عصيبة

162
00:11:22,281 --> 00:11:27,661
‫وفكّرت في تحضير شطيرة لك
‫في حال كنت جائعاً

163
00:11:29,371 --> 00:11:36,211
‫سأتركها خارج الباب
‫في حال غيّرت رأيك

164
00:11:48,932 --> 00:11:50,517
‫سيد (برنابا)

165
00:11:50,642 --> 00:11:52,769
‫إلى أين تذهب، (بن)؟

166
00:11:52,894 --> 00:11:57,441
‫لمَ مصاصو دماء مثلهما يعيشون
‫في قصور ونحن نعيش هنا؟

167
00:11:57,816 --> 00:12:03,947
‫في حياتي الجديدة
‫أكتشف أنني أمتلك قوى غريبة وملفتة

168
00:12:04,031 --> 00:12:08,827
‫- قوى من أي نوع؟
‫- ستكتشف قريباً

169
00:12:08,910 --> 00:12:10,495
‫أين كنت؟

170
00:12:10,579 --> 00:12:14,416
‫- أحفر قبراً
‫- قبر مَن؟

171
00:12:15,709 --> 00:12:17,627
‫هل من مصاصي دماء هنا؟

172
00:12:25,510 --> 00:12:29,222
‫هذا رقم قياسي
‫بدون تحقيق، بدون طرق مسدودة

173
00:12:29,306 --> 00:12:31,433
‫نقتل مصاصي الدماء ببساطة

174
00:12:31,516 --> 00:12:34,019
‫- رادار الوحوش ناجح جداً!
‫- أجل

175
00:12:50,869 --> 00:12:53,163
‫ميلاداً مجيداً!

176
00:13:01,421 --> 00:13:03,632
‫سنحتفظ بها بكل تأكيد

177
00:13:15,842 --> 00:13:23,725
‫أمضيتما وقتاً طويلاً لقتل الوحوش
‫ويبدو أنكما لم تتمكنا من الاحتفال أبداً

178
00:13:24,434 --> 00:13:26,769
‫ألهذا السبب نحتفل بعيد الميلاد؟

179
00:13:28,396 --> 00:13:32,400
‫لا تكن عكر المزاج، (سامويل)
‫خذ نفساً، ابتسم!

180
00:13:32,483 --> 00:13:35,361
‫استمتع بالعالم الذي تقاتل لأجله

181
00:13:35,528 --> 00:13:40,408
‫ثمة وقت طويل للتعويض عنه
‫عيد الميلاد، عيد الفصح وعيد الشكر

182
00:13:40,533 --> 00:13:44,412
‫أحضّر صلصة تفاح وتوت بري شهية

183
00:13:46,372 --> 00:13:51,753
‫- (جاك)، مرحباً، هذه...
‫- هذا هو (جاك)

184
00:13:53,630 --> 00:13:55,882
‫ماذا تكون؟

185
00:13:57,592 --> 00:14:00,219
‫هو من جيل الألفية
‫لا تدعي ذلك يقف في طريقك

186
00:14:00,303 --> 00:14:01,888
‫هو فتى صالح

187
00:14:04,015 --> 00:14:06,851
‫- هل ترتدي...
‫- عليك أن ترى هذا

188
00:14:06,934 --> 00:14:08,853
‫أشعر بأنني مغلّف بعناق
‫يجب أن تلمس هذا

189
00:14:08,936 --> 00:14:10,897
‫انظر إلى هذا...

190
00:14:11,481 --> 00:14:13,524
‫لا أعرف من أين حصلت
‫على هذا سيدة (بي)، لكن...

191
00:14:13,608 --> 00:14:17,320
‫- هذه أفضل هدية على الإطلاق
‫- لا داعي لشكري، عزيزي

192
00:14:19,197 --> 00:14:23,785
‫حسناً، إذا كانا يشهدان لك بالخير
‫فأنا لا أمانع ذلك

193
00:14:23,868 --> 00:14:26,621
‫يا للهول، لا بد من أنك تتضوّر جوعاً

194
00:14:27,080 --> 00:14:28,915
‫أنا لست جائعاً جداً

195
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
‫هذا هراء، شاب مثلك...
‫تفضل

196
00:14:33,378 --> 00:14:36,172
‫تذوق هذا، ستحبه

197
00:14:36,255 --> 00:14:38,132
‫مخفوق الحليب!
‫أريد كوباً

198
00:14:38,216 --> 00:14:41,552
‫أنت... ستشرب عصير الطماطم

199
00:14:42,136 --> 00:14:44,889
‫أنا قلقة حيال مستوى الكولسترول لديك

200
00:14:53,690 --> 00:14:55,441
‫رصدنا وحشاً!

201
00:15:10,164 --> 00:15:11,833
‫- بدون غلاف خارجي
‫- سيدة (بي)، أنت الأفضل

202
00:15:11,916 --> 00:15:13,835
‫(سامويل)، يشير الرادار
‫إلى أن الوحش هو لمياء

203
00:15:13,918 --> 00:15:15,169
‫وضعت سكاكين مباركة
‫في صندوق السيارة

204
00:15:15,253 --> 00:15:18,339
‫وأخبر (دين) ألا يسرع كثيراً
‫لمّعت السيارة للتو

205
00:15:18,423 --> 00:15:23,136
‫- هل يجدر بي القدوم أو...
‫- لا، لا، (جاك)، لا بأس، سنتولى الأمر

206
00:15:23,511 --> 00:15:25,221
‫وداعاً

207
00:15:27,056 --> 00:15:31,644
‫حسناً، ماذا سنفعل بك؟

208
00:15:33,730 --> 00:15:39,402
‫إذاً، والدك هو إبليس

209
00:15:40,278 --> 00:15:43,740
‫يا للهول، ما رأيك بذلك؟

210
00:15:45,241 --> 00:15:47,410
‫لم أعرف أبي معرفة وطيدة

211
00:15:47,493 --> 00:15:53,499
‫العائلة الوحيدة التي حظيت بها
‫هي (سام)، (دين)، (كاس) و(ماري)

212
00:15:54,709 --> 00:15:56,669
‫(ماري)؟

213
00:15:58,629 --> 00:16:04,677
‫لا تقلق، لا داعي للتحدث عن ذلك
‫إن كنت لا تريد

214
00:16:05,970 --> 00:16:10,850
‫كانت (ماري) والدة (سام) و(دين)...

215
00:16:13,853 --> 00:16:16,022
‫كانت صديقة عزيزة

216
00:16:18,065 --> 00:16:24,864
‫- تبدو لطيفة
‫- كانت كذلك، لكن...

217
00:16:26,657 --> 00:16:29,243
‫قتلتها

218
00:16:34,040 --> 00:16:36,501
‫لم أقصد ذلك
‫كان حادثاً

219
00:16:36,584 --> 00:16:38,294
‫أجل

220
00:16:47,094 --> 00:16:52,058
‫جميعنا يفعل أموراً
‫أمور لا نفتخر بها

221
00:16:53,017 --> 00:16:58,481
‫لكن الحياة تمنحنا فرصاً ثانية

222
00:16:59,482 --> 00:17:04,737
‫وواجبنا هو التمسّك بها

223
00:17:05,863 --> 00:17:07,907
‫مفهوم؟

224
00:17:12,286 --> 00:17:14,705
‫أتود كوباً آخر من مخفوق الحليب؟

225
00:17:30,137 --> 00:17:33,724
‫"سأسرد لك قصة
‫عن بلدة صغيرة أعرفها"

226
00:17:34,976 --> 00:17:39,814
‫"واجهوا مشكلة كبرى
‫مع شبح محلي كبير ولئيم"

227
00:17:40,022 --> 00:17:45,236
‫"كان ذلك الشبح المخيف
‫يصيب المدينة برمتها بالجنون"

228
00:17:45,361 --> 00:17:47,947
‫"كان العمدة مذعوراً
‫كانت البلدة مصابة بالهلع"

229
00:17:48,072 --> 00:17:50,199
‫"لكنهم لم يشعروا بالخوف"

230
00:17:50,283 --> 00:17:55,246
‫"لأنهم عرفوا أنهم كانوا يفتقدون
‫إلى الرجلين صاحبَي المهمة"

231
00:17:55,329 --> 00:17:57,915
‫"لذا اتصلوا بهما ليأتيا"

232
00:17:57,999 --> 00:18:00,459
‫"كان هناك ملاكمة ومحاصرة
‫وإطلاق نار في أنحاء المكان"

233
00:18:00,543 --> 00:18:05,298
‫"دخلا ونفّذا المهمة بشكل مباشر
‫أتى طاردا الأشباح وأنقذا البلدة!"

234
00:18:05,381 --> 00:18:07,049
‫"أجل!"

235
00:18:30,072 --> 00:18:34,577
‫"ميلاداً سعيداً لك"

236
00:18:38,080 --> 00:18:43,252
‫سيدة (بي)، عندما يحين عيد ميلادي
‫أيمكنني أن أطلب ملذات الأرز المقرمش؟

237
00:18:43,377 --> 00:18:48,633
‫يا للهول، لم أعتقد في سنك
‫أنك سترغب بالاحتفال بعيد ميلادك

238
00:18:54,430 --> 00:18:58,476
‫ثمة حزمة إضافية لك وحدك
‫بقرب الثلاجة

239
00:18:59,143 --> 00:19:01,395
‫أنت الأفضل!

240
00:19:24,543 --> 00:19:26,379
‫سيدة (باترز)؟

241
00:19:27,088 --> 00:19:28,881
‫أجل عزيزي؟

242
00:19:30,174 --> 00:19:34,929
‫كنت أتساءل عما إذا أمكنك...
‫تحضير لي كوباً آخر من مخفوق الحليب

243
00:19:35,096 --> 00:19:40,226
‫بالطبع
‫أي شيء لأحبائي

244
00:19:53,614 --> 00:19:55,533
‫"ملف سري"

245
00:20:17,179 --> 00:20:20,474
‫(كوثبرت سنكلير)
‫رجال المعرفة، الملف (5150)

246
00:20:20,558 --> 00:20:25,771
‫كما تعلمون، نجح (هينشو) في سحب
‫حورية الغابات من مختبرات (ثول)

247
00:20:25,938 --> 00:20:31,944
‫بعد مواجهة كتيبة نازية، الفرد (بي)
‫المشار إليه عادة باسم السيدة (باترز)

248
00:20:32,069 --> 00:20:37,324
‫دمّرت قرابة المئتَي رجل قبل تقييدها

249
00:20:37,450 --> 00:20:40,911
‫يبدو أن حوريات الغابات
‫وعلى الرغم من أنهن منصاعات بالفطرة

250
00:20:41,037 --> 00:20:45,082
‫إلا أنهن يتفاعلن بشكل عنيف
‫عند تعرّض منزلهن أو عائلتهن للتهديد

251
00:20:45,624 --> 00:20:53,716
‫لإثبات ذلك، أجريت سلسلة تجارب مصممة
‫لأظهر لهذا الكائن الغريب والسحري

252
00:20:53,799 --> 00:20:56,802
‫أهمية مهمتنا

253
00:20:56,886 --> 00:21:04,602
‫ووافقت السيدة (باترز) على الانضمام
‫إلى عائلة رجال المعرفة للخدمة والأمن

254
00:21:05,269 --> 00:21:13,235
‫هذا... عضو في مجتمع الـ(ثول)
‫وبعد استجواب معمّق

255
00:21:13,736 --> 00:21:15,946
‫لم يعد مفيداً

256
00:21:16,072 --> 00:21:19,241
‫سيدة (باترز)، تفضلي

257
00:21:33,047 --> 00:21:35,758
‫أيود أحدكم الشاي أو البسكويت؟

258
00:21:35,966 --> 00:21:38,260
‫يا لها من ساقطة

259
00:21:42,721 --> 00:21:45,974
‫(سام)؟ (سام)!

260
00:21:46,391 --> 00:21:48,769
‫تمهل يا عزيزي
‫هل كل شيء على ما يرام؟

261
00:21:48,852 --> 00:21:51,855
‫أجل، كنت... أبحث عن (سام)

262
00:21:51,980 --> 00:21:54,399
‫سيأتي في أي دقيقة
‫لديه موعد مهم

263
00:21:54,525 --> 00:21:58,028
‫هذا جميل

264
00:21:58,362 --> 00:22:02,533
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟
‫هل أحضر لك الحساء أو ما شابه؟

265
00:22:03,450 --> 00:22:05,410
‫أشعر بالغباء، هل أنت متأكدة
‫من أنني لا أبدو سخيفاً؟

266
00:22:05,494 --> 00:22:06,954
‫أشعر بأنني أبدو سخيفاً

267
00:22:07,079 --> 00:22:10,207
‫أبداً، أنت تبدو أنيقاً!

268
00:22:10,374 --> 00:22:15,003
‫دعني أرى، أجل، أجل
‫هل أنت متأكد من عدم تقليم الأطراف؟

269
00:22:15,087 --> 00:22:16,880
‫توقفي

270
00:22:17,005 --> 00:22:19,383
‫أحدهم تبضّع
‫في (أبيركرومبي آند بيتش) الدنيء

271
00:22:19,508 --> 00:22:21,426
‫صن لسانك

272
00:22:22,219 --> 00:22:24,680
‫لا تصغ إليه
‫أنت تبدو وسيماً جداً

273
00:22:24,763 --> 00:22:26,306
‫(أيلين) في البلدة

274
00:22:26,390 --> 00:22:30,602
‫بعد كل ما حصل
‫يمكننا الخروج في موعد

275
00:22:30,686 --> 00:22:32,855
‫تناول العشاء والتنعم بالخصوصية
‫أو غيرهما

276
00:22:32,980 --> 00:22:35,774
‫- ركّز على "غيرهما"
‫- (دين)!

277
00:22:36,775 --> 00:22:40,529
‫تفضل، أريدك أن تستخدم السيارة
‫القديمة في المرأب

278
00:22:40,612 --> 00:22:43,991
‫إنها مثالية الآن
‫ستندهش كثيراً

279
00:22:44,074 --> 00:22:45,617
‫شكراً

280
00:22:45,701 --> 00:22:48,495
‫وثمة أمر آخر، (سام)

281
00:22:49,830 --> 00:22:52,040
‫استمتع!

282
00:22:56,378 --> 00:22:58,380
‫نل منها أيها النمر

283
00:23:02,217 --> 00:23:07,639
‫- يجب أن تكون ألطف مع شقيقك
‫- لمَ عساي أفعل ذلك؟

284
00:23:07,806 --> 00:23:09,641
‫يا للشبان

285
00:23:10,100 --> 00:23:15,480
‫(دين)، لاحظت تلفازاً معطلاً
‫في إحدى الغرف وقمت بإصلاحه

286
00:23:15,606 --> 00:23:17,357
‫غرفة (دين)؟

287
00:23:18,233 --> 00:23:21,278
‫هل قمت... أجل!

288
00:23:38,545 --> 00:23:40,797
‫أعرف ماذا تكونين

289
00:23:42,549 --> 00:23:45,093
‫- وماذا أكون؟
‫- شاهدت الشريط

290
00:23:45,219 --> 00:23:47,804
‫وبمَ جعلك تشعر؟

291
00:23:47,930 --> 00:23:54,686
‫- أشعر؟ لا أفهم
‫- بالطبع تفهم

292
00:23:54,811 --> 00:23:58,732
‫استمتعت برؤية ذلك الرجل...
‫لا، النازيون هم بالكاد رجال

293
00:23:58,815 --> 00:24:00,901
‫ذلك الكلب يموت

294
00:24:01,026 --> 00:24:05,364
‫استمتعت بألمه، أليس كذلك (جاك)؟

295
00:24:05,489 --> 00:24:08,617
‫ماذا؟ لا

296
00:24:09,618 --> 00:24:11,620
‫مهلاً

297
00:24:12,371 --> 00:24:17,793
‫هل أردتني أن أجد...
‫هل هذا اختبار؟

298
00:24:17,960 --> 00:24:22,547
‫لماذا؟ لتري إن كنت
‫متعطشاً للدماء؟ خطيراً؟

299
00:24:22,631 --> 00:24:25,550
‫- ألست كذلك؟
‫- لا

300
00:24:25,634 --> 00:24:28,804
‫بلى، أنت كذلك

301
00:24:28,929 --> 00:24:31,932
‫- و(سام) و(دين)...
‫- لا، هذا ليس...

302
00:24:32,266 --> 00:24:34,685
‫- يعرفان...
‫- ماذا يعرفان؟

303
00:24:35,602 --> 00:24:42,150
‫قوتك؟ القوة التي اكتسبتها؟
‫لأنني أعرف

304
00:24:42,442 --> 00:24:45,988
‫- يجب أن يخافا منك!
‫- لن أؤذيهما يوماً

305
00:24:46,071 --> 00:24:48,365
‫أذيتهما سابقاً

306
00:24:48,991 --> 00:24:51,118
‫ألم تفعل ذلك؟

307
00:24:52,119 --> 00:24:58,375
‫هل فكّرت يوماً في أن (سام) و(دين)
‫يبقيانك هنا، معزولاً ومحاصراً

308
00:24:58,458 --> 00:25:05,048
‫لأنهما خائفان من أن تفعل
‫بأحد آخر ما فعلته بأمهما؟

309
00:25:06,883 --> 00:25:10,846
‫بما أنني هنا
‫لن يقلقا يوماً حيالك من جديد

310
00:25:21,606 --> 00:25:26,570
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ما فعلته دوماً

311
00:25:26,737 --> 00:25:29,740
‫أنا أحمي عائلتي

312
00:25:29,865 --> 00:25:31,783
‫لا تفعلي هذا

313
00:25:37,039 --> 00:25:39,124
‫ماذا فعلت بي؟

314
00:25:39,833 --> 00:25:44,087
‫لم تصدق أن مخفوق الحليب
‫كان لتحسين صحتك، أليس كذلك؟

315
00:25:44,296 --> 00:25:47,132
‫تعلمت بعض الأمور
‫بينما كنت أنظّف المكان

316
00:25:47,257 --> 00:25:50,719
‫القليل من جذور القيصوم
‫عظام فكّ مسحوقة للملمس الناعم

317
00:25:50,844 --> 00:25:54,931
‫وها أنت ذا
‫ضعيف بقدر جرو

318
00:25:59,895 --> 00:26:05,359
‫- لماذا؟
‫- لأجعل الملجأ آمناً من جديد

319
00:26:08,028 --> 00:26:10,947
‫لأتخلّص من جميع الوحوش!

320
00:26:21,541 --> 00:26:25,379
‫سيدة بي، أنا أتضوّر جوعاً
‫هل لديك...

321
00:26:26,546 --> 00:26:28,340
‫أنت رائعة!

322
00:26:30,133 --> 00:26:34,763
‫تناول يا عزيزي
‫ستحتاج إلى قوتك كي نقتل (جاك)

323
00:26:35,222 --> 00:26:39,393
‫- المعذرة؟
‫- حاصرته في الأسفل

324
00:26:39,518 --> 00:26:42,562
‫لا داعي لتخاف أنت و(سام)
‫بعد الآن

325
00:26:42,646 --> 00:26:47,192
‫لن أدع ما حدث للآخرين
‫يحدث لكما

326
00:26:50,195 --> 00:26:52,030
‫اللعنة!

327
00:26:57,536 --> 00:27:03,083
‫أجل، كنا متفقين وبالطبع...
‫بالطبع، أصبحت كالممرضة (راتشيد)

328
00:27:03,750 --> 00:27:07,295
‫لا أعرف معنى هذا
‫لكن (دين)، هو وحش

329
00:27:07,379 --> 00:27:10,257
‫قتل أمك بحق السماء

330
00:27:10,507 --> 00:27:12,717
‫أجل، هذا...

331
00:27:16,847 --> 00:27:20,434
‫- سأخبرك ما سنفعله، سننزل
‫- صحيح

332
00:27:20,559 --> 00:27:23,854
‫سنطلق سراح (جاك)
‫وننسى أن هذا حصل يوماً

333
00:27:29,651 --> 00:27:31,987
‫أملت تصرفاً أفضل منك، (دين)

334
00:27:32,070 --> 00:27:35,115
‫من الواضح أنه أثّر فيك

335
00:27:35,532 --> 00:27:38,577
‫مثل الأفعى في الحديقة

336
00:27:39,244 --> 00:27:42,122
‫- انتظري، لا، لا، لا!
‫- مثل والده تماماً

337
00:27:42,205 --> 00:27:43,915
‫لا!

338
00:27:54,176 --> 00:27:57,929
‫تخطيت موعد العودة، (سامويل)

339
00:27:58,513 --> 00:28:00,515
‫أجل، صحيح

340
00:28:02,225 --> 00:28:04,644
‫أين (جاك) و(دين)؟

341
00:28:06,104 --> 00:28:14,321
‫في الواقع، أحمل أخباراً سارة
‫وأخباراً سيئة

342
00:28:20,450 --> 00:28:25,788
‫- (جاك) سيطر على ذهن (دين)؟
‫- أجل

343
00:28:25,955 --> 00:28:33,338
‫وكلاهما في الأسفل، الآن؟
‫جاهزان لنقتلهما؟

344
00:28:33,880 --> 00:28:38,551
‫- لطالما كنت الأخ الذكي، أجل
‫- أجل، حسناً...

345
00:28:39,427 --> 00:28:43,973
‫- أنا سعيد جداً لأنك كشفتهما
‫- لا تقلق

346
00:28:45,016 --> 00:28:51,481
‫سأحضر مسدسي من غرفتي
‫وسأقابلك في الأسفل ويمكننا...

347
00:28:51,814 --> 00:28:54,192
‫- البدء بالقتل
‫- مذهل!

348
00:28:54,484 --> 00:28:56,236
‫أجل، مذهل

349
00:28:58,071 --> 00:28:59,739
‫(سامويل)؟

350
00:29:00,573 --> 00:29:02,408
‫كيف كان الموعد؟

351
00:29:04,619 --> 00:29:08,122
‫مرحباً (دين)، هذا أنا
‫عدت إلى الملجأ وعليك أن تصغي

352
00:29:08,206 --> 00:29:11,209
‫- سيدة (باترز)...
‫- أصيبت بالجنون، نعرف

353
00:29:11,501 --> 00:29:15,880
‫- لمَ لم تتصل بي؟
‫- اعتقدت أنك...

354
00:29:16,005 --> 00:29:19,467
‫"تمارس لغة الإشارة"

355
00:29:19,592 --> 00:29:22,387
‫وهذا أهم من القدوم لإنقاذك؟

356
00:29:22,804 --> 00:29:24,889
‫- (دين)؟
‫- مرّ وقت طويل منذ أن فعلت ذلك

357
00:29:25,139 --> 00:29:28,268
‫بحقك، حسناً، حسناً
‫لا يهم، كيف نردعها؟

358
00:29:28,351 --> 00:29:32,855
‫- لا أعرف، حاول إطلاق النار عليها
‫- صحيح، طبعاً

359
00:29:33,898 --> 00:29:37,151
‫حسناً، وجدته، انتظر...

360
00:29:37,485 --> 00:29:39,737
‫- هل سيفلح ذلك؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

361
00:29:39,862 --> 00:29:41,447
‫أنت مَن كان سيتحرى عن الموضوع

362
00:29:41,573 --> 00:29:45,952
‫ماذا؟ لا، (دين)، (دين)
‫كنا نحن سنتحرى عن الموضوع

363
00:29:46,369 --> 00:29:50,290
‫ثم أمضينا عيد الميلاد...
‫وعيد الشكر...

364
00:29:51,207 --> 00:29:55,461
‫- ذلك الفطور يوم تقديم الهدايا للفقراء
‫- كانت أفضل عجّة أتناولها في حياتي

365
00:29:56,588 --> 00:29:59,340
‫- أجل
‫- حسناً، اذهب إلى غرفة المرجل، اتفقنا؟

366
00:29:59,465 --> 00:30:03,595
‫إذا كان الضغط على زرّ "التأهب"
‫سحبها إلى حالة من الحركة المعلّقة...

367
00:30:03,720 --> 00:30:07,348
‫صحيح، طبعاً
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك

368
00:30:09,726 --> 00:30:14,314
‫- ما العمل الآن؟
‫- علينا اكتشاف مخرج من هذه الغرفة

369
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
‫أستطيع استخدام قوتي

370
00:30:17,358 --> 00:30:20,987
‫لا، كمية القوة اللازمة للتحرر من الأصفاد
‫ستكون أشبه بإخطار (تشاك)

371
00:30:21,112 --> 00:30:24,115
‫- لذا لا تفعل ذلك
‫- لدي وظيفة، مهمة!

372
00:30:24,198 --> 00:30:26,451
‫(جاك)، توقف

373
00:30:31,456 --> 00:30:34,083
‫هل ما زلت تعتقد أنني وحش؟

374
00:30:38,129 --> 00:30:40,465
‫حسناً، سأقول هذا فحسب
‫سأقول وأنتهي منه

375
00:30:40,548 --> 00:30:46,012
‫(جاك)، أنا أحاول، مفهوم؟ صدقاً

376
00:30:46,179 --> 00:30:50,600
‫لكن ما فعلته...
‫لا يسهل نسيانه

377
00:30:50,725 --> 00:30:55,438
‫كنت غاضباً منك... لفترة

378
00:30:56,272 --> 00:31:03,363
‫وربما لا أزال غاضباً قليلاً لكنني لن أدع
‫(ماري بوبينز) شريرة تقضي عليك

379
00:31:03,446 --> 00:31:05,531
‫هل تفهم؟

380
00:31:18,670 --> 00:31:20,713
‫سيدة (باترز)؟

381
00:31:23,466 --> 00:31:26,886
‫(سامويل)؟ ماذا تفعل؟

382
00:31:27,303 --> 00:31:30,723
‫- سيدة (باترز)
‫- ما الذي يؤخرك؟

383
00:31:30,848 --> 00:31:32,975
‫أنا...

384
00:31:37,021 --> 00:31:41,150
‫(سامويل)
‫أنا لست غاضبة

385
00:31:42,944 --> 00:31:45,780
‫بل خائبة الظن

386
00:31:51,619 --> 00:31:59,961
‫عندما وجدوني، لم أفهم أيضاً أهمية
‫هذا المكان أو عملكما

387
00:32:00,503 --> 00:32:04,257
‫لكن بعد أن شرح لي
‫السيد (كوثبرت) الأمر

388
00:32:04,424 --> 00:32:12,348
‫أدركت أن الحفاظ على سلامتكما كان العمل
‫الذي يستحق العناء بالأكثر في العالم أجمع

389
00:32:12,473 --> 00:32:16,018
‫- حسناً، هذه ليست الطريقة...
‫- بلى

390
00:32:16,227 --> 00:32:23,067
‫أجل، لكن بما أنك المفضّل لدي
‫لن أتخلى عنك

391
00:32:23,568 --> 00:32:25,278
‫ليس بعد

392
00:32:26,112 --> 00:32:34,454
‫لهذا السبب سأساعدك لتفهم
‫كما ساعدني السيد (كوثبرت) تماماً

393
00:32:38,207 --> 00:32:41,294
‫انتظر، هل أنت متأكد
‫من أن هذا سينجح؟

394
00:32:41,627 --> 00:32:46,466
‫لنأمل ذلك، حسناً

395
00:33:02,398 --> 00:33:03,900
‫بئساً

396
00:33:03,983 --> 00:33:06,194
‫بئساً، اللعنة! اللعنة!

397
00:33:06,277 --> 00:33:07,445
‫لا أريد أن أصون لساني

398
00:33:07,528 --> 00:33:09,197
‫هيا يا صاح...

399
00:33:09,781 --> 00:33:12,700
‫حسناً، اسمع، من المستحيل
‫أن نحررك من الأصفاد بدون مفتاح

400
00:33:12,784 --> 00:33:15,369
‫هل يجدر بنا انتظار (سام)؟

401
00:33:15,495 --> 00:33:18,998
‫أجل، كان يجدر بـ(سام)
‫أن يصل بحلول الآن

402
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
‫لدي فكرة أخرى

403
00:33:29,258 --> 00:33:30,885
‫حقاً؟

404
00:33:32,970 --> 00:33:36,140
‫الآن، الدرس الأول
‫(جاك) هو ابن إبليس

405
00:33:36,224 --> 00:33:39,519
‫بالتالي، (جاك) هو وحش!

406
00:33:39,602 --> 00:33:44,190
‫سبق وحرمني وحش من عائلتي
‫لن أسمح بتكرار ذلك

407
00:33:44,273 --> 00:33:47,944
‫(جاك) ليس وحشاً
‫(جاك) هو فتى

408
00:33:48,152 --> 00:33:50,947
‫فتى لم يعرف سوى المآسي في حياته

409
00:33:51,072 --> 00:33:59,038
‫لا! هو ليس "فتى"
‫يداه ملطّختان بالدماء، أشمّ رائحة ذلك

410
00:33:59,205 --> 00:34:04,335
‫علّمني السيد (كوثبرت) أن الألم...

411
00:34:06,629 --> 00:34:10,091
‫قد يكون أداة مفيدة للتعليم

412
00:34:10,341 --> 00:34:13,845
‫لنرَ إذا لم يكن قادراً على تعليمك

413
00:34:17,139 --> 00:34:20,560
‫سيؤلمني هذا أكثر بكثير مما سيؤلمك

414
00:34:40,288 --> 00:34:45,376
‫حسناً، تذكر
‫الألم هو مجرد ضعف يغادر جسمك

415
00:34:45,751 --> 00:34:48,588
‫بعد العد إلى الرقم 3
‫ها نحن ذا، 2 ,1...

416
00:34:54,385 --> 00:34:58,014
‫أجل، أرأيت؟
‫هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟

417
00:34:58,180 --> 00:35:00,266
‫هيا، لنذهب

418
00:35:02,226 --> 00:35:05,521
‫ربما لا يريد (جاك) قتلك الآن
‫لكنه سيقتلك

419
00:35:05,605 --> 00:35:06,898
‫هذا موجود في طبيعته!

420
00:35:06,981 --> 00:35:10,610
‫كلما أبكرت في تقبّل هذا
‫أبكرنا في الانتهاء!

421
00:35:17,992 --> 00:35:19,327
‫"التأهب"

422
00:35:29,420 --> 00:35:31,380
‫- (دين)
‫- هل ذهبت؟

423
00:35:31,464 --> 00:35:32,673
‫- أجل
‫- نجح الأمر!

424
00:35:32,757 --> 00:35:34,759
‫أجل، نجح الأمر

425
00:35:35,593 --> 00:35:37,511
‫حللنا المشكلة

426
00:36:01,285 --> 00:36:04,997
‫- أجل، هذا...
‫- أجل، شكراً

427
00:36:05,122 --> 00:36:08,125
‫كنتم أشقياء جداً جميعكم!

428
00:36:13,506 --> 00:36:16,634
‫لن أفشل، ليس مجدداً!

429
00:36:17,093 --> 00:36:22,056
‫هل ظننت أنك قادر على تدميرنا؟
‫تدمير عائلتنا؟

430
00:36:22,181 --> 00:36:24,308
‫- لا
‫- لم أتمكن من حمايتهما سابقاً

431
00:36:24,392 --> 00:36:28,229
‫لكن الآن، سأمنعك من إيذائهما!

432
00:36:28,354 --> 00:36:31,357
‫لا، لا، لا
‫سيدة (باترز)، لا تفعلي هذا

433
00:36:31,482 --> 00:36:34,068
‫(سامويل)، ستشكرني في النهاية

434
00:36:34,193 --> 00:36:39,115
‫- إذا أذيته فستؤذيننا
‫- لا، أثّر فيك!

435
00:36:39,240 --> 00:36:40,574
‫يجب أن أبقيك بأمان

436
00:36:40,700 --> 00:36:43,536
‫عبر محاولة قتل الناس
‫الذين نهتم لأمرهم؟

437
00:36:43,703 --> 00:36:46,706
‫هو وحش!

438
00:36:46,831 --> 00:36:50,334
‫لهذا السبب قال السيد (كوثبرت)
‫إنني لا أستطيع العودة إلى غابتي

439
00:36:50,459 --> 00:36:52,586
‫بسبب شيء كهذا!

440
00:36:52,712 --> 00:36:57,717
‫لا، استغلّك السيد (كوثبرت)، مفهوم؟
‫كذب عليك

441
00:36:57,842 --> 00:37:00,302
‫السيد (كوثبرت) عذّبك

442
00:37:02,096 --> 00:37:04,807
‫- يستطيع إنقاذ العالم
‫- ماذا؟

443
00:37:04,974 --> 00:37:07,435
‫يستطيع إنقاذ العالم

444
00:37:09,145 --> 00:37:10,521
‫ماذا؟

445
00:37:10,604 --> 00:37:15,192
‫لهذا السبب نحن هنا، أليس كذلك؟
‫نحن، رجال المعرفة

446
00:37:15,359 --> 00:37:21,198
‫هذه هي المهمة، إنقاذ العالم
‫يستطيع فعل ذلك بالضبط!

447
00:37:32,543 --> 00:37:37,673
‫أنا... أشتاق كثيراً إليهم

448
00:37:52,611 --> 00:37:55,447
‫تفضل يا عزيزي
‫أنا آسفة جداً

449
00:37:56,699 --> 00:38:00,452
‫أنا آسفة على كل شيء

450
00:38:01,120 --> 00:38:05,291
‫- لا بأس، حقاً
‫- شكراً لك

451
00:38:05,791 --> 00:38:10,546
‫سيدة (باترز)، قلت إن (كوثبرت)
‫أقنعك بالعمل لصالحه

452
00:38:10,671 --> 00:38:12,506
‫لكنك أردت في الواقع
‫العودة إلى منزلك

453
00:38:12,631 --> 00:38:16,969
‫- أجل، أردت ذلك
‫- والآن؟

454
00:38:20,723 --> 00:38:27,229
‫أود أن أرى الغابة من جديد
‫أرى أشعة الشمس تتسلل بين الأشجار

455
00:38:27,354 --> 00:38:30,190
‫كنتم لتحبوا ذلك

456
00:38:30,482 --> 00:38:35,905
‫جداول وحيوانات، ثلج...
‫أنا أتمادى في وصفي

457
00:38:37,823 --> 00:38:40,284
‫إذاً اتفقنا

458
00:38:40,784 --> 00:38:48,876
‫للأسف، بدون سحري
‫سيعود الملجأ إلى وضعية التأهب

459
00:38:49,209 --> 00:38:52,796
‫- لذا...
‫- كانت الأمور سهلة جداً على أي حال

460
00:38:52,922 --> 00:38:57,009
‫مَن يحتاج إلى رادار لرصد الوحوش؟
‫أو أياً كان ذلك التلسكوب

461
00:38:57,134 --> 00:39:01,013
‫إنه جيوسكوب متعدد الأبعاد

462
00:39:01,180 --> 00:39:06,018
‫- ماذا؟
‫- نظرت فيه سابقاً، لم أرَ شيئاً

463
00:39:06,936 --> 00:39:09,730
‫هذا ليس جيداً

464
00:39:16,445 --> 00:39:19,073
‫انظر إلاما فعلت

465
00:39:19,198 --> 00:39:23,452
‫سأحفظها دوماً

466
00:39:30,501 --> 00:39:32,795
‫أعتقد أن الوقت قد حان

467
00:39:34,672 --> 00:39:38,425
‫(دين)، تناول الخضار

468
00:39:39,051 --> 00:39:43,222
‫و(سام)، أريدك أن تقصّ شعرك

469
00:39:43,806 --> 00:39:48,060
‫و(جاك)، أنقذ العالم

470
00:39:52,856 --> 00:39:55,150
‫وداعاً يا شبان

471
00:40:06,954 --> 00:40:08,914
‫هل أنت...

472
00:40:10,624 --> 00:40:14,086
‫إذا أردت التحدث عن أي موضوع...

473
00:40:14,420 --> 00:40:16,255
‫أعرف

474
00:40:21,218 --> 00:40:28,851
‫يفترض بي قتل الرب...
‫وتمكّنت مني

475
00:40:29,810 --> 00:40:33,439
‫لأنني كنت غبياً...

476
00:40:40,904 --> 00:40:45,367
‫(سام)، هل تظن فعلاً
‫أنني قادر على فعل هذا؟

477
00:40:47,578 --> 00:40:50,748
‫(جاك)، أنت الوحيد القادر
‫على فعل هذا

478
00:40:50,914 --> 00:40:52,958
‫حسناً، حسناً!

479
00:40:54,376 --> 00:40:56,587
‫يحب ذلك المئزر

480
00:40:57,880 --> 00:41:02,134
‫الآن، كانت السيدة (باترز) محقة، مفهوم؟

481
00:41:02,301 --> 00:41:04,803
‫نحن مشغولون
‫أحياناً، مشغولون جداً

482
00:41:04,928 --> 00:41:07,056
‫لكن الآن...

483
00:41:08,348 --> 00:41:11,101
‫- تفضلا!
‫- "ميلاداً سعيداً (جاك)!"

484
00:41:13,353 --> 00:41:16,690
‫أعددته بنفسي، كما هو واضح

485
00:41:17,691 --> 00:41:21,028
‫ليس مثل قالب الحلوى
‫الذي تعدّه السيدة (باترز) لكن...

486
00:41:21,153 --> 00:41:22,988
‫إنه رائع

487
00:41:25,574 --> 00:41:27,743
‫حسناً، ها نحن ذا

488
00:41:33,832 --> 00:41:35,751
‫ميلاداً سعيداً، (جاك)

489
00:41:38,045 --> 00:41:41,423
‫حسناً، اطلب أمنية

