﻿1
00:00:09,467 --> 00:00:10,593
‫بئسًا!

2
00:00:26,526 --> 00:00:29,237
‫"ملهي ليلي، لا نقود تذهب للهنود مطلقًا"

3
00:00:29,612 --> 00:00:31,281
‫ملهي ليلي!

4
00:00:31,614 --> 00:00:35,493
‫{\an8}أخيرًا سيعلمون أطفالنا مخاطر لعب الورق.

5
00:00:35,869 --> 00:00:39,456
‫{\an8}لا يجب أن أكون هنا.
‫لديّ مشكلة في ألعاب الحظ.

6
00:00:39,664 --> 00:00:43,126
‫{\an8}لعبت "كاندي لاند" مع "ماغي"،
‫وانتهي بي الأمر ألقي الفودكا في وجهها.

7
00:00:44,169 --> 00:00:46,880
‫{\an8}"مارج"، أراهن أنك نسيت هذا الأمر.

8
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
‫{\an8}تراهن؟ نسيت؟

9
00:00:48,923 --> 00:00:50,133
‫المراهنة!

10
00:00:50,467 --> 00:00:52,510
‫القدر يخبرني أن أقامر!

11
00:00:56,097 --> 00:00:57,974
‫اتفاق! أعطني المزيد!

12
00:00:58,349 --> 00:00:59,309
‫خسرت!

13
00:01:03,188 --> 00:01:05,523
‫{\an8}مرحبًا في ملهي مدرسة "سبرينغفيلد" الليلي.

14
00:01:05,732 --> 00:01:09,027
‫{\an8}أجري الليلة سيذهب لضحايا عودتي الإجرامية.

15
00:01:09,152 --> 00:01:12,405
‫{\an8}لذا، استرخ، استمتع وأرجوك لا تغضبني.

16
00:01:13,281 --> 00:01:16,034
‫{\an8}تهاني، يا حضرة رئيس هيئة الطلبة.

17
00:01:16,159 --> 00:01:17,869
‫{\an8}لقد لاقي ملهاك الليلي نجاحًا كبيرًا.

18
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
‫شكرًا، أيها المدير "سكينر".

19
00:01:19,496 --> 00:01:22,248
‫{\an8}حصلت على الفكرة من حلقة في
‫برنامج "سايفد باي ذا بيل".

20
00:01:23,166 --> 00:01:24,417
‫كان يُعرض دائمًا في وقت متأخر.

21
00:01:25,001 --> 00:01:27,087
‫سأراهن بكل شيء على رقم 17 المحظوظ.

22
00:01:27,212 --> 00:01:28,213
‫"لف القرص لتربح"

23
00:01:29,422 --> 00:01:31,549
‫بئسًا! عظيم!

24
00:01:31,758 --> 00:01:34,344
‫بئسًا!

25
00:01:34,511 --> 00:01:38,890
‫عظيم! بئسًا!

26
00:01:46,856 --> 00:01:48,900
‫{\an8}الرابح هو رقم 17!

27
00:01:49,192 --> 00:01:50,276
‫{\an8}لقد ربحت!

28
00:01:51,528 --> 00:01:52,612
‫{\an8}هذا صحيح يا عزيزتي.

29
00:01:52,695 --> 00:01:55,782
‫{\an8}أول شيء نفعله غدًا، سنشتري "بلايستيشن 1"!

30
00:01:56,991 --> 00:01:57,700
‫"الخزينة"

31
00:01:57,951 --> 00:01:59,702
‫{\an8}.أريد صرف هذه الرقاقات.

32
00:02:00,036 --> 00:02:01,454
‫{\an8}أعطني أغلبها نقدًا،

33
00:02:01,538 --> 00:02:04,249
‫{\an8}والباقي في شكل حقائب لحمل النقود.

34
00:02:04,666 --> 00:02:06,793
‫{\an8}سيدي، هذا الملهي للأعمال الخيرية.

35
00:02:06,918 --> 00:02:09,629
‫{\an8}هذه الرقاقات تصرف فقط لتعويض لنفقات المقصف

36
00:02:09,963 --> 00:02:12,132
‫{\an8}أو لقضاء يوم في ملعب كرة القاعدة
‫مع البستاني "ويلي".

37
00:02:12,674 --> 00:02:14,342
‫سأحضر مفتاح الشرار

38
00:02:14,592 --> 00:02:17,095
‫لأصعق من لا أحب، مثلك!

39
00:02:17,554 --> 00:02:19,889
‫لكني ربحت 200،000 دولار.

40
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
‫أعطني نقودي!

41
00:02:22,851 --> 00:02:25,061
‫أتظن أن لن أعامل طفل صغير بخشونة؟

42
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
‫أنت لا تفهم! هذه ليست نقود حقيقية.

43
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
‫{\an8}لم يربح أي من هؤلاء الناس أي نقود!

44
00:02:32,610 --> 00:02:34,946
‫{\an8}ألم يقرأ أحد الإعلان؟

45
00:02:35,321 --> 00:02:37,031
‫{\an8}تم إرساله للمنزل الثلاثاء الماضي.

46
00:02:41,578 --> 00:02:43,621
‫انظروا إليّ! أنا رجل ضخم!

47
00:02:45,456 --> 00:02:48,293
‫لكني أتحطم كفتاة صغيرة.

48
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
‫{\an8}كانت هذه كارثة.

49
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
‫{\an8}كان يجب أن أعرف.

50
00:02:56,176 --> 00:02:58,469
‫{\an8}حدث نفس الشيء في
‫برنامج "سايفد باي ذا بيل".

51
00:02:58,887 --> 00:03:00,889
‫- أتريد بعض الحليب؟
‫- لا، شكرًا لك.

52
00:03:01,097 --> 00:03:02,891
‫"مارتن"، في ضوء هذه المهزلة،

53
00:03:03,057 --> 00:03:05,101
‫يجب أن تستقيل من منصبك كرئيس.

54
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
‫سأشرب هذا الحليب الآن.

55
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
‫تمهل. هذا حليب كامل الدسم.

56
00:03:11,566 --> 00:03:14,986
‫أنا مواطن خاص الآن.
‫يمكنني أن أشرب ما أريد.

57
00:03:15,528 --> 00:03:18,907
‫لن يكون لديك "مارتن برنس"
‫لكي تسيء إليه بعد الآن.

58
00:03:24,704 --> 00:03:27,290
‫أظن أننا سنحتاج إلى
‫رئيس جديد لهيئة الطلاب.

59
00:03:27,540 --> 00:03:29,459
‫{\an8}نحن من شركة "أكمي" لتأجير الملاهي.

60
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
‫{\an8}نبحث عن المدير "سكينر".

61
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
‫{\an8}نعم، كلنا.

62
00:03:36,466 --> 00:03:40,511
‫"مرشحين الرئاسة، استمارة الاشتراك"

63
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
‫رئيس هيئة الطلاب.

64
00:03:44,807 --> 00:03:48,478
‫يمكنني أن أنضم للرؤساء السابقين
‫مثل "أوتو" أو "كراستي".

65
00:03:50,855 --> 00:03:52,690
‫"نلسون"، هل ستترشح للرئاسة؟

66
00:03:52,941 --> 00:03:55,151
‫لا أقول أن لديّ كل الأجوبة،

67
00:03:55,526 --> 00:03:59,030
‫لكن لديّ مفاتيح الإجابة في كل اختبار.

68
00:04:00,448 --> 00:04:01,449
‫الكسور.

69
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
‫الديناصورات.

70
00:04:02,617 --> 00:04:03,618
‫الأموال الأجنبية.

71
00:04:03,743 --> 00:04:05,203
‫أول عيد شكر.

72
00:04:05,370 --> 00:04:06,913
‫"نلسون"، ماذا تفعل؟

73
00:04:07,205 --> 00:04:08,831
‫اختبار رخصة العقارات؟

74
00:04:08,998 --> 00:04:10,667
‫تذكرتي للحرية!

75
00:04:10,917 --> 00:04:13,044
‫"نلسون"!

76
00:04:13,294 --> 00:04:14,337
‫انتهي أمري.

77
00:04:15,463 --> 00:04:17,090
‫لا يمكنني التغلب على "نلسون".

78
00:04:17,257 --> 00:04:19,884
‫لما لا تنشرين إشاعة أنه…

79
00:04:21,678 --> 00:04:22,804
‫مرحبًا!

80
00:04:24,389 --> 00:04:27,809
‫يا له من "كيشي" رائع!
‫أقود سيارة "مياتا" وردية.

81
00:04:28,226 --> 00:04:30,561
‫لا أصدق أن "نلسون" أكثر شعبية مني.

82
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‫عزيزتي، يمكنك أن تكوني أكثر شعبية.

83
00:04:34,816 --> 00:04:38,361
‫عليك فقط أن تتصرفي على طبيعتك
‫لكن بطريقة جديدة تمامًا.

84
00:04:38,653 --> 00:04:42,949
‫لا، سألتزم بمنصتي لأجل
‫التحسين التدريجي للسياسات.

85
00:04:43,241 --> 00:04:46,536
‫نوافير المياه المعقمة،
‫خيارات للأكل النباتي…

86
00:04:46,744 --> 00:04:49,914
‫اسمي "نلسون"! استخدم شوكة السلطة.

87
00:04:49,998 --> 00:04:51,916
‫أغسل وجهي.

88
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
‫من أين حصلت على هذه التنورة؟

89
00:04:54,043 --> 00:04:55,128
‫"كلوثلاين"

90
00:04:57,630 --> 00:05:00,842
‫ونستحق مدرس لغة فرنسية
‫يتحدث اللغة الفرنسية.

91
00:05:00,925 --> 00:05:02,176
‫"صوتوا (ليزا)"

92
00:05:02,260 --> 00:05:04,971
‫"اعذرني يا سيد (كوفربرج)!"

93
00:05:05,346 --> 00:05:06,639
‫عمّ تتحدث؟

94
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
‫أنهيت حديثي.

95
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
‫"نلسون"، هل ستعترض؟

96
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
‫{\an8}مرحبًا جميعًا، هذا أنا، "نلسون".

97
00:05:18,067 --> 00:05:22,113
‫"نلسون"!

98
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
‫"أنا لست بهذه الروعة

99
00:05:24,824 --> 00:05:27,994
‫لا أرتدي الجينز

100
00:05:28,494 --> 00:05:32,540
‫لمعت تفاحة أو اثنين

101
00:05:32,665 --> 00:05:35,877
‫لكن كل نقطة تحصلت عليها

102
00:05:36,085 --> 00:05:39,505
‫تحصلت عليها لأجلكم

103
00:05:39,922 --> 00:05:44,427
‫لذا ادعوني مدمنة قراءة

104
00:05:44,886 --> 00:05:50,141
‫لكني لن أراوغ عندما يكون هناك عمل

105
00:05:50,641 --> 00:05:55,063
‫نعم، سأتناول غذائي على منضدتي

106
00:05:55,813 --> 00:06:01,486
‫بينما كلكم في الخارج تستمتعون"

107
00:06:01,569 --> 00:06:03,446
‫{\an8}"الرئيس (أوتو)، الرئيس (كراستي)"

108
00:06:03,946 --> 00:06:09,702
‫"لا تصوتوا لي، يا أطفال (سبرينغفيلد)"

109
00:06:09,786 --> 00:06:14,415
‫"إلا إذا أردتم قائد مؤثر"

110
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
‫"سأتحدث مع المدرسين"

111
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
‫{\an8}"سأتولى أمر (سكينر)"

112
00:06:20,088 --> 00:06:25,426
‫"التصويت لـ(ليزا) يجعلك الرابح"

113
00:06:25,551 --> 00:06:29,347
‫"صوتوا لـ(ليزا)!"

114
00:06:32,266 --> 00:06:33,810
‫أنا أيضًا لديّ أغنية.

115
00:06:33,893 --> 00:06:37,063
‫"أنا الرجل الحديدي"

116
00:06:38,981 --> 00:06:40,233
‫"صوتوا لي"

117
00:06:40,650 --> 00:06:41,943
‫بئسًا.

118
00:06:45,154 --> 00:06:47,532
‫"انتخابات المدرسة اليوم
‫هل ستختار (بارت) أم (ملهاوس)؟"

119
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
‫{\an8}"صوت هنا"

120
00:06:48,908 --> 00:06:51,119
‫"ليزا". "ليزا". "ليزا".

121
00:06:51,369 --> 00:06:54,414
‫لقد فازت على مرشح الكتابة الدائم،
‫"سكينر سيء".

122
00:06:55,039 --> 00:06:57,125
‫"سكينر"! أنا قلق.

123
00:06:57,291 --> 00:07:00,503
‫تتمتع هذه الفتاة بشعبية كبيرة
‫وتفكر لنفسها.

124
00:07:00,753 --> 00:07:03,131
‫أنها مثل "إلينور روزفلت" مؤنثة.

125
00:07:03,381 --> 00:07:05,591
‫نعم، الطلاب سيفعلون أي شيء تقوله.

126
00:07:05,842 --> 00:07:09,387
‫لقد سلبت مخيلتهم مثل ورقة متوهجة
‫من مخططات البناء.

127
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
‫نعم، يجب أن نجد طريقة للسيطرة عليها.

128
00:07:13,474 --> 00:07:15,810
‫ربما يملك هذا المريض العقلي الهارب

129
00:07:15,977 --> 00:07:18,729
‫الذي وظفته نوع من السموم في كوخه…

130
00:07:19,147 --> 00:07:20,481
‫نعم، مرحبًا، "ويلي".

131
00:07:20,773 --> 00:07:24,819
‫إذا سألتني، نقطة ضعف المرأة
‫في حس الكبرياء.

132
00:07:25,111 --> 00:07:28,448
‫الكبرياء؟ ربما يكون لديك البعض، "إدنا".

133
00:07:28,823 --> 00:07:30,950
‫متى موعد التنصيب؟

134
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
‫لنري…

135
00:07:32,743 --> 00:07:35,538
‫عندما يتجمد الجحيم، أيها القوي.

136
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
‫"قاعة المدرسين"

137
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
‫أردت رؤيتي؟

138
00:07:39,876 --> 00:07:42,336
‫الحقيقة، يا "ليزا"، أردتك أن تشاهدي نفسك.

139
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
‫أنت رئيستنا الآن.

140
00:07:44,172 --> 00:07:47,550
‫لكنك تشبهين السيدة الأولى لـ"التثاؤب".

141
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
‫ماذا ستغيرين؟

142
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
‫"العيون، اللؤلؤ، الابتسامة، أطراف الشعر"

143
00:07:53,306 --> 00:07:56,017
‫"الفستان، الصوت، الحذاء، الساعة"

144
00:07:57,435 --> 00:07:59,395
‫"ربما أكون الفتاة الجديدة"

145
00:07:59,562 --> 00:08:01,522
‫"لكن لن تستطيع غسل دماغي"

146
00:08:01,647 --> 00:08:03,566
‫"غيّروا من شكلي فحسب"

147
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
‫"ثم اتركوني"

148
00:08:05,693 --> 00:08:07,653
‫"للقتال من أجل قوة الأطفال"

149
00:08:07,945 --> 00:08:12,074
‫"يجب أن يسمعوني ولا يروني"

150
00:08:12,408 --> 00:08:14,285
‫"يجب أن أقود بحكمة"

151
00:08:14,494 --> 00:08:18,122
‫- "ليس تجعيد الشعر والتأنق فحسب
‫- الأظافر، الغمازات، أذن، ربطة الشعر"

152
00:08:18,289 --> 00:08:21,125
‫"محفظة، صندوق الغذاء، أسنان، (ملهاوس)"

153
00:08:22,418 --> 00:08:26,339
‫"هذا التأنق يناسبني، يوجد بداخلي جمال"

154
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
‫"اجعلوني أبدو مثل الأختين (أولسن)"

155
00:08:28,674 --> 00:08:30,718
‫"أعطوهم أحد يحبوه"

156
00:08:30,927 --> 00:08:32,762
‫"مظهر الكبار هذا"

157
00:08:33,054 --> 00:08:37,058
‫"جعلني أشعر أني عظيمة"

158
00:08:37,350 --> 00:08:39,227
‫"لأنهم شعبي"

159
00:08:39,435 --> 00:08:42,897
‫"وأنا ملكتهم"

160
00:08:44,398 --> 00:08:47,902
‫"ليزا"، تبدين ناجحة للغاية.

161
00:08:48,277 --> 00:08:50,321
‫كأنك زوجة رجل أعمال.

162
00:08:50,571 --> 00:08:53,032
‫أتمني لو كنت تزوجت رجل أعمال.

163
00:08:53,407 --> 00:08:55,368
‫كنت سأمتلك أشياء رائعة.

164
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
‫أنه مبالغ فيه قليلًا، لكن لا يوجد
‫سبب يمنعني من الظهور بمظهر جيد

165
00:09:00,039 --> 00:09:02,542
‫وأستعيد الملعب من الغجر.

166
00:09:05,503 --> 00:09:06,754
‫هذه لنا الآن.

167
00:09:08,047 --> 00:09:10,883
‫يا "ليزا"، أيمكنني الحصول على صورة
‫لأجل الصفحة الأولى؟

168
00:09:11,384 --> 00:09:13,636
‫ستكون صورة لك أو صورة لنافورة الشرب

169
00:09:13,719 --> 00:09:15,012
‫التي لا تتوقف.

170
00:09:15,137 --> 00:09:16,389
‫بسرعة يا "ملهاوس".

171
00:09:16,597 --> 00:09:18,641
‫لديّ اجتماع هام في قاعة المدرسين.

172
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
‫قاعة المدرسين.

173
00:09:22,061 --> 00:09:24,480
‫هل صحيح أنهم يسخرون من الطلاب هناك؟

174
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
‫لا تكن سخيفًا.

175
00:09:26,607 --> 00:09:28,526
‫انظروا إليّ، أنا "ملهاوس".

176
00:09:28,734 --> 00:09:31,195
‫أضع قميصي في ملابسي الداخلية!

177
00:09:32,697 --> 00:09:36,117
‫ليس لديّ أصدقاء، لذا أثق في "ويلي"!

178
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
‫مرحبًا، "ليزا" كنا على وشك…

179
00:09:45,918 --> 00:09:47,378
‫مناقشة "فاسكو دا غاما".

180
00:09:47,587 --> 00:09:49,839
‫لديّ بعض الأفكار لطرق

181
00:09:50,006 --> 00:09:52,049
‫لتطوير تجربة الفصل.

182
00:09:52,300 --> 00:09:54,218
‫نحتاج أن ينخرط معنا المدرسون أكثر.

183
00:09:54,594 --> 00:09:57,680
‫نجعلهم يقابلون الأطفال الضعفاء
‫في الصباح قبل المدرسة.

184
00:09:57,805 --> 00:10:00,057
‫حسنًا. سأحضر مبكرًا لأقابل الطلاب.

185
00:10:00,433 --> 00:10:02,768
‫ومتى سأحصل على العلاج بالتنويم المغناطيسي؟

186
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
‫أو يمكننا أن نعطيهم
‫أرقام هواتف منازل المدرسين

187
00:10:05,980 --> 00:10:08,441
‫حتى يمكن للأطفال الاتصال بهم
‫عندما يكون لديهم أسئلة.

188
00:10:08,649 --> 00:10:10,985
‫لديّ سؤال. أنت مجنونة.

189
00:10:11,152 --> 00:10:12,987
‫في المدارس العامة السويدية،

190
00:10:13,070 --> 00:10:15,656
‫يقوم الطلاب بتقييم المدرسين على أداؤهم.

191
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
‫مفاهيم بارزة!

192
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
‫كل منها قابل للتنفيذ أكثر من الأخرى.

193
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
‫خسارة أنك لن تبقي لمناقشتها.

194
00:10:20,328 --> 00:10:21,370
‫ها هو جدولك لليوم.

195
00:10:22,121 --> 00:10:25,124
‫"جلسة تصوير لمساعدة أطفال الحضانة
‫في خلع أحذية الثلج".

196
00:10:25,458 --> 00:10:27,585
‫"تحريك إبرة خطر الحرائق."

197
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
‫أليس المفترض أن أبقي هنا
‫لأعمل على سياسات المدرسة؟

198
00:10:31,005 --> 00:10:33,633
‫"ليزا"، تم ترشيحك لكي يراك الناس
‫ويستمتعوا بوجودك.

199
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
‫لا تخبئي بريقك في غرفة خلفية

200
00:10:36,427 --> 00:10:38,179
‫باتخاذ قرارات تافهة وقديمة.

201
00:10:39,889 --> 00:10:41,766
‫أنا فخورة ببريقي.

202
00:10:42,016 --> 00:10:44,393
‫إذا أردت القيام بالمزيد من التفكير،

203
00:10:44,518 --> 00:10:47,605
‫أفتخر بأن أقدم لكي
‫مفتاح رسمي لقاعة الدراسة.

204
00:10:48,522 --> 00:10:50,149
‫استخدميه عندما تريدين.

205
00:10:50,316 --> 00:10:52,943
‫تقصد أن بوسعي المجيء للمدرسة
‫بعد ساعات الدراسة،

206
00:10:53,027 --> 00:10:55,154
‫في الإجازات الأسبوعية، حتى خلال الصيف؟

207
00:10:55,237 --> 00:10:58,574
‫نعم، كأنك "هاري بوتر" بدون عصاه السحرية.

208
00:10:58,824 --> 00:11:01,452
‫وقعي على استمارات الترخيص هذه،
‫ويمكنك أن تذهبي.

209
00:11:06,123 --> 00:11:09,418
‫هذه الفتاة يجب أن تتعلم
‫أن تقرأ قبل أن توقع.

210
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
‫معذرة؟

211
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
‫أيمكنني أن أقرأ ما وقعته الآن.

212
00:11:13,172 --> 00:11:15,591
‫هذا تصريح إصدار مفتاح أولي فحسب.

213
00:11:15,800 --> 00:11:16,967
‫حسنًا.

214
00:11:17,426 --> 00:11:18,886
‫أنها تصدق أي شيء.

215
00:11:19,470 --> 00:11:22,181
‫تصريح إصدار مفتاح أولي؟
‫أجد هذا صعب التصديق.

216
00:11:22,765 --> 00:11:24,016
‫لكنه صحيح.

217
00:11:24,642 --> 00:11:26,102
‫سأغلق هذا الباب بالمفتاح.

218
00:11:27,561 --> 00:11:29,313
‫هذا المفتاح يفتح كل الأبواب فعلًا.

219
00:11:31,107 --> 00:11:34,402
‫وبصفتي رئيسة المدرسة،
‫ليس علي إجراء اختبار السمع.

220
00:11:34,735 --> 00:11:37,321
‫- أنا فخورة بك كثيرًا، "ليزا".
‫- ماذا؟

221
00:11:37,571 --> 00:11:39,448
‫أنت مثل "جيرالدين فيرارو"،

222
00:11:39,657 --> 00:11:42,076
‫لكنك نجحت فيما فشلت هي فيه.

223
00:11:42,493 --> 00:11:45,371
‫يمكنني القول بكل تواضع،

224
00:11:45,538 --> 00:11:48,624
‫أني سأصبح أفضل رئيسة طلاب على الإطلاق.

225
00:11:50,501 --> 00:11:53,129
‫أحسنت، "ليزا".

226
00:11:53,337 --> 00:11:54,755
‫أليس هذا رائعًا؟

227
00:11:55,005 --> 00:11:57,091
‫حتى أخيك أثني عليك.

228
00:11:57,383 --> 00:11:59,093
‫كنت أسخر.

229
00:11:59,552 --> 00:12:00,886
‫- حقًا؟
‫- لا.

230
00:12:01,053 --> 00:12:02,596
‫كنت صادقًا.

231
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
‫لقد اختلط علي الأمر.

232
00:12:04,765 --> 00:12:08,728
‫"ليز"، يقوم "سكينر" باستغلالك،
‫كالبيدق على مجموعة الشطرنج غير المقدسة.

233
00:12:09,061 --> 00:12:11,856
‫في مجموعة الشطرنج خاصتي،
‫كل البيادق شرائح لحم.

234
00:12:13,232 --> 00:12:16,652
‫"أنا سعيد جدًا بخطتي الشريرة

235
00:12:16,819 --> 00:12:18,612
‫ودّع الموسيقي، صالة الرياضة والفنون"

236
00:12:18,696 --> 00:12:20,364
‫"الخطة الشريرة، الموسيقي، الرياضة، الفن"

237
00:12:20,656 --> 00:12:23,951
‫"قريبًا سيكون لدينا مدرسة مثالية

238
00:12:24,160 --> 00:12:26,787
‫لا يوجد بها متعة أو رفاهية

239
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
‫أنا ثمل جدًا، لا أرى جيدًا

240
00:12:31,333 --> 00:12:35,004
‫لكن هذا يساعدني لاجتاز يومًا آخر

241
00:12:35,087 --> 00:12:38,674
‫معدتي تمتلئ بالنقانق الإسكتلندية والألم

242
00:12:38,966 --> 00:12:42,595
‫يجب أن أتقيء في بعض القش

243
00:12:42,887 --> 00:12:44,388
‫(ليزا) حمقاء

244
00:12:44,555 --> 00:12:46,140
‫أعتقد أن القواعد رائعة

245
00:12:46,348 --> 00:12:49,101
‫لقد وقعت في المغطس!"

246
00:12:51,979 --> 00:12:53,939
‫لا توجد سحابة في السماء.

247
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
‫يوم مثالي للكشف عن عملية "ورفم"

248
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
‫"الوداع للرياضة، الفنون والموسيقي."

249
00:12:58,944 --> 00:13:00,613
‫- أتريد قميصًا؟
‫- قميص؟

250
00:13:00,780 --> 00:13:02,698
‫لما لا تعطيني لوحة شطائر

251
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
‫مكتوب عليها "رجل فاسد"؟

252
00:13:04,575 --> 00:13:06,744
‫سامحني، سيدي.

253
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
‫"غرفة الموسيقي"

254
00:13:09,663 --> 00:13:11,707
‫لقد أخذوا كل شيء.

255
00:13:11,957 --> 00:13:13,209
‫لا!

256
00:13:15,878 --> 00:13:18,380
‫انظروا ماذا فعلوا للمثلث الخاص بي!

257
00:13:18,589 --> 00:13:20,424
‫سأفعلها!

258
00:13:21,342 --> 00:13:23,636
‫كدت أصل للقمة!

259
00:13:24,220 --> 00:13:26,889
‫مرحبًا، يا ثقتي بنفسي!

260
00:13:27,807 --> 00:13:28,891
‫رجل التصليحات.

261
00:13:32,019 --> 00:13:33,312
‫أحب هذا العمل.

262
00:13:34,313 --> 00:13:37,691
‫"كل الأنشطة الإضافية
‫على المنهج تم إلغائها،"

263
00:13:37,775 --> 00:13:40,069
‫"ولن يتم تبديلها بشيء."

264
00:13:41,654 --> 00:13:43,697
‫من الذي وقّع على هذا الأمر؟

265
00:13:43,989 --> 00:13:46,367
‫"بأمر من المدير (سكينر)"

266
00:13:46,492 --> 00:13:49,787
‫"وبموافقة رئيسة
‫هيئة الطلاب (ليزا سيمبسون)!"

267
00:13:51,372 --> 00:13:54,291
‫وأنا كنت سأطلب منك الذهاب
‫معي للحفل الراقص.

268
00:13:54,750 --> 00:13:56,043
‫كنت لأذهب معك.

269
00:13:56,168 --> 00:13:58,045
‫مازال يمكنك أن تذهبي.

270
00:13:58,212 --> 00:13:59,713
‫لا أود ذلك الآن.

271
00:14:01,048 --> 00:14:02,383
‫لا بأس.

272
00:14:02,466 --> 00:14:04,260
‫غبي!

273
00:14:06,637 --> 00:14:08,722
‫انظروا! أنهم يأخذون غرفة الفنون!

274
00:14:10,975 --> 00:14:14,228
‫سأطهو وجبات "لين كوزين" في فرنكم الليلة.

275
00:14:19,733 --> 00:14:21,402
‫"ماذا فعلت

276
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
‫ما أرادوا أن تفعليه

277
00:14:24,113 --> 00:14:26,073
‫خانني (سكينر)

278
00:14:26,323 --> 00:14:27,741
‫لكنك قمت بمساعدته"

279
00:14:28,242 --> 00:14:29,994
‫كدت أن أحصل على موعد.

280
00:14:30,578 --> 00:14:32,580
‫يجب أن أخبر "ويلي" بما حدث.

281
00:14:37,918 --> 00:14:39,670
‫"ليزا" خائنة!

282
00:14:39,879 --> 00:14:41,630
‫"ليزا" خائنة!

283
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
‫"ليزا"، ما هي الخائنة؟

284
00:14:43,883 --> 00:14:47,219
‫بعد إلغاء الفرقة، كيف سأعرف من سأضرب؟

285
00:14:47,511 --> 00:14:50,723
‫لقد ألغوا "الانجليزية للأطفال البدناء"!

286
00:14:50,890 --> 00:14:52,433
‫حسنًا، أنت ستؤدي الغرض.

287
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
‫"ليز"، أنت جعلت المدرسة أسوأ.

288
00:14:56,103 --> 00:14:58,856
‫وهي لم تكن ولاية "سان دييغو" منذ البداية.

289
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
‫جعلوني جميلة ومشهورة

290
00:15:02,526 --> 00:15:05,362
‫حتى يقوموا باستغلالي وتشويه سمعتي الجيدة.

291
00:15:05,654 --> 00:15:08,115
‫"ليزا"، يجب أن تواجهي هؤلاء الرفاق،

292
00:15:08,532 --> 00:15:10,743
‫وعندما تفعلين ذلك، سيتذكرك الناس.

293
00:15:11,118 --> 00:15:13,078
‫انظري لهذه الطوابع البريدية.

294
00:15:13,203 --> 00:15:16,540
‫يوجد "باغز باني"، "إلفيس البدين"،
‫الخريف في "نيو إنغلاند"،

295
00:15:16,665 --> 00:15:19,376
‫خفافيش الجنوب الغربي، كلهم أبطال.

296
00:15:19,668 --> 00:15:21,253
‫أتريدون رؤية "إلفيس" يقبّل خفاش؟

297
00:15:21,545 --> 00:15:23,297
‫تعالي هنا عزيزي. أريد أن أقبّلك.

298
00:15:24,048 --> 00:15:26,425
‫"سكويك"! لا، لا تقبّلني!

299
00:15:27,927 --> 00:15:31,096
‫لقد خدعتني لأخون زملائي الطلاب!

300
00:15:31,347 --> 00:15:33,933
‫"ليزا"، رئاسة الطلبة لا معني لها.

301
00:15:34,058 --> 00:15:35,476
‫انظري إلى الدستور.

302
00:15:35,601 --> 00:15:37,227
‫أنه مكتوب على ظهر الحصيرة.

303
00:15:37,353 --> 00:15:38,479
‫وليست حصيرة جيدة.

304
00:15:38,562 --> 00:15:40,022
‫أنها من مكان يُدعي "دودلز".

305
00:15:40,147 --> 00:15:41,190
‫{\an8}"دودلز"

306
00:15:41,523 --> 00:15:45,319
‫فهمت. أيها المدير "سكينر"،
‫أيمكنني أن ألقي إعلان للمدرسة؟

307
00:15:45,653 --> 00:15:47,363
‫لا أري ضررًا.

308
00:15:48,238 --> 00:15:50,282
‫أنا أستقيل كرئيسة للطلاب،

309
00:15:50,532 --> 00:15:51,742
‫وكآخر عمل لي،

310
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
‫أدعو لإضراب عام للطلاب، بدءًا من الآن!

311
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
‫أعطني هذا!

312
00:15:56,830 --> 00:15:59,249
‫أي طالب سيشارك في الإضراب سيُعاقب بشدة،

313
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
‫إلا إذا أضربتم جميعًا، فسأكون في وضع حرج.

314
00:16:01,794 --> 00:16:03,796
‫إضراب!

315
00:16:04,004 --> 00:16:06,966
‫أرجوك يا "ليزا" ساعديني لإرجاعهم.
‫كان يجب أن أفعل ما فعلته.

316
00:16:07,049 --> 00:16:09,843
‫الميزانية الخاصة بنا مثقلة
‫مثل سروال أمي للساونا.

317
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
‫"سيمور"، توقف عن استخدامي في التشبيهات.

318
00:16:12,763 --> 00:16:13,597
‫نعم، أمي.

319
00:16:13,931 --> 00:16:16,266
‫أيها المدير "سكينر"،
‫أنا لن أنهي هذا الإضراب

320
00:16:16,392 --> 00:16:18,310
‫حتى تعيد الموسيقي والفنون.

321
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
‫ماذا عن صالة الرياضة؟

322
00:16:20,062 --> 00:16:24,066
‫يا "سيمور إس" قم بتغذية حُسن استدامتنا.

323
00:16:24,400 --> 00:16:28,320
‫اعطس، تقيأ، تجشأ، أطلق الريح،
‫نريد الموسيقي، الرياضة والفنون!

324
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
‫لماذا لم ألغي نشاط صناعة الألواح
‫والغناء الإبداعي؟

325
00:16:32,157 --> 00:16:35,494
‫أيها المدير "سكينر"،
‫ألا يمكنك إعادة هذه البرامج؟

326
00:16:35,744 --> 00:16:36,745
‫هل توافقين

327
00:16:36,829 --> 00:16:39,415
‫على دفع دولار و23 سنت كضرائب لتمويلهم؟

328
00:16:39,540 --> 00:16:42,167
‫مستحيل! أنا أدّخر لأجل قارب سريع.

329
00:16:42,459 --> 00:16:43,627
‫إضراب!

330
00:16:43,836 --> 00:16:45,462
‫"ليزا"، ماذا تفعلين؟

331
00:16:45,754 --> 00:16:48,465
‫هذا النوع من المشاكل الذي أتوقعه من أخيك.

332
00:16:48,674 --> 00:16:51,510
‫حقًا؟ رائع، تصريح لإثارة الفوضى.

333
00:16:56,056 --> 00:16:59,184
‫أمي، تم انتخابي لكي أجعل هذه المدرسة أفضل.

334
00:16:59,435 --> 00:17:03,022
‫ألا تستطيعين تعليق بعض
‫الأوراق الملونة في صالة الرياضة؟

335
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
‫لقد أخذوا كل أوراقنا الملونة.

336
00:17:05,399 --> 00:17:06,900
‫هؤلاء الأغبياء!

337
00:17:08,902 --> 00:17:10,237
‫لقد سمعوني.

338
00:17:10,696 --> 00:17:14,616
‫تذكروا يا رجال، أنهم أطفال،
‫لذا استعملوا العصي الصغيرة.

339
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
‫{\an8}"عصي الأطفال"

340
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
‫قائد الشرطة "ويغام"، نحن مثلكم تمامًا.

341
00:17:20,330 --> 00:17:23,250
‫ألا تشعر أبدًا أن العمدة لا يهتم لأمرك؟

342
00:17:23,500 --> 00:17:26,795
‫أتقصدين العمدة الذي جعلني انتظر
‫لساعتين في ذلك المطعم؟

343
00:17:27,171 --> 00:17:28,756
‫أكلت الكثير من الخبز!

344
00:17:29,423 --> 00:17:30,424
‫اجلسوا يا رفاق.

345
00:17:30,632 --> 00:17:31,925
‫سننضم إلى هذا الإضراب.

346
00:17:32,634 --> 00:17:35,763
‫أيها القائد، أنت متأكد أن العمدة لم
‫يكن في "أوليف غاردن" مختلف؟

347
00:17:35,929 --> 00:17:40,059
‫لا أستطيع أخذ تلك الأفعى الجرسية
‫خارج صندوقها الآن، صحيح؟

348
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
‫نعم، أيها القائد، يمكنك.

349
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
‫دعني أقول هذا. اصمت.

350
00:17:43,437 --> 00:17:45,773
‫إضراب طلبة "سبرينغفيلد" دخل يومه الرابع

351
00:17:45,939 --> 00:17:47,149
‫بلا نهاية متوقعة.

352
00:17:47,441 --> 00:17:50,903
‫اليوم، وصل محترف المسيرات
‫"مايكل مور" إلى المشهد.

353
00:17:51,361 --> 00:17:53,405
‫الأطفال الذين لا يأخذون دروس
‫في الموسيقي والفن

354
00:17:53,572 --> 00:17:56,450
‫هم أكثر عرضة بنسبة 10 بالمئة
‫للبطالة المزمنة

355
00:17:56,533 --> 00:17:57,618
‫وسيظهرون في أحد أفلامي.

356
00:17:57,785 --> 00:17:59,578
‫- من أين حصلت على هذه الإحصائية؟
‫- والدتك.

357
00:17:59,828 --> 00:18:01,997
‫انضمت اتحادات أخرى إلى إضراب الطلاب،

358
00:18:02,081 --> 00:18:04,208
‫منهم عمال حليب ماعز "سبرينغفيلد"،

359
00:18:04,708 --> 00:18:07,586
‫جمعية غرفة الأخبار وحاملي
‫بطاقات الأنباء العاجلة…

360
00:18:08,378 --> 00:18:10,881
‫واتحاد متنزه الزومبي الترفيهي.

361
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
‫الزومبي يأكلون اللحوم،

362
00:18:13,550 --> 00:18:18,013
‫لكنهم لا يبتلعون هذا الظلم.

363
00:18:18,472 --> 00:18:21,683
‫جوهر هذا الإضراب هي رئيسة هيئة
‫الطلاب السابقة "ليزا سيمبسون".

364
00:18:22,017 --> 00:18:23,894
‫كان لآخوها هذا التصريح.

365
00:18:24,144 --> 00:18:26,605
‫"ليزا" مجنونة، لديها مؤخرة مطاطية،

366
00:18:26,939 --> 00:18:29,566
‫كلما تستدير تصدر صوت "بات-بات".

367
00:18:29,775 --> 00:18:32,319
‫صحيح. لكن هذه المؤخرة المطاطية
‫لم يعد لديها وقت

368
00:18:32,402 --> 00:18:33,487
‫للالتفاف هذه الأيام.

369
00:18:33,654 --> 00:18:36,490
‫أنها موجهة مباشرةً في وجه الإدارة.

370
00:18:37,658 --> 00:18:41,537
‫"سكينر"! يجب أن نعيد
‫هؤلاء الأطفال إلى المدرسة.

371
00:18:41,745 --> 00:18:43,664
‫"ويلي"، ألا يمكنك أن تفتح عليهم الخرطوم؟

372
00:18:43,872 --> 00:18:47,543
‫أنهم أطفال صغار. سأديره ناحيتي قريبًا.

373
00:18:47,793 --> 00:18:49,294
‫هذه أيضًا فكرة جيدة.

374
00:18:49,628 --> 00:18:52,464
‫اسمعوني يا أنيقا الشعر.

375
00:18:52,673 --> 00:18:56,051
‫في "إدنبرة"، كان لدينا إضراب لعمال المنجم.

376
00:18:56,176 --> 00:18:59,429
‫كل ما أردناه هو قبعات بضوء صغير فوقها.

377
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
‫وذات يوم انهار المنجم.

378
00:19:02,141 --> 00:19:04,268
‫ولم يخرج أحد حيًا.

379
00:19:04,518 --> 00:19:06,436
‫ولا حتى "ويلي".

380
00:19:09,273 --> 00:19:10,274
‫"سكينر"!

381
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
‫لا أريد قطع نصيحتك من عامل النظافة،

382
00:19:13,318 --> 00:19:16,697
‫لكن رأيي أن نقطع الرأس وسيموت باقي الجسد.

383
00:19:16,989 --> 00:19:18,198
‫تريد أن تتخلص من "ليزا"؟

384
00:19:18,532 --> 00:19:19,700
‫لكنها طالبة جيدة بحق.

385
00:19:19,867 --> 00:19:24,413
‫نعم، هي فعلا مستواها أفضل من هذه المدرسة.

386
00:19:24,705 --> 00:19:27,291
‫إذا وقفنا معًا، سنكون أقوياء.

387
00:19:29,251 --> 00:19:31,086
‫"ليزا سيمبسون"، تم نقلك إلى

388
00:19:31,253 --> 00:19:34,089
‫مدرسة "سبرينغفيلد ماغنيت"
‫للموهوبين ومثيرو الشغب.

389
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
‫رجاء اصعدي حافلة المثل العليا.

390
00:19:36,925 --> 00:19:38,385
‫لكن…

391
00:19:41,972 --> 00:19:44,266
‫"(ليزا) المسكينة

392
00:19:45,809 --> 00:19:50,898
‫لا تبكوا لأجلي يا أطفال (سبرينغفيلد)

393
00:19:50,981 --> 00:19:55,986
‫يمكنكم الاتصال بي عبر البريد الإلكتروني

394
00:19:56,195 --> 00:20:03,160
‫على (سمارت غيرل سيكس ثري أت ياهو دوت كوم)

395
00:20:03,660 --> 00:20:06,872
‫(أت ياهو دوت كوم)"

396
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
‫"مدرسة (سبرينغفيلد ماغنيت)"

397
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‫"صباح الخير يا (ليزا). انظري إلى مكتبتنا."

398
00:20:17,883 --> 00:20:19,593
‫هذا المكان جنة.

399
00:20:20,093 --> 00:20:23,513
‫أعتقد أن للقصة نهاية سعيدة في النهاية،

400
00:20:23,931 --> 00:20:26,475
‫تمامًا مثل آخر جلسة تدليك لي.

401
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
‫لن أقود لـ45 دقيقة يوميًا!
‫لا يمكنك الذهاب إلى هذه المدرسة!

402
00:20:33,148 --> 00:20:34,858
‫لكن هذا حلمي.

403
00:20:35,484 --> 00:20:38,987
‫لما لا تحلمين بشيء طبيعي
‫كأن تكوني بطلة تزلج أوليمبية؟

404
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
‫حسنًا، دعني آخذ دروس في التزلج على الجليد.

405
00:20:41,365 --> 00:20:42,449
‫هل جننت؟

406
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
‫لن استيقظ كل يوم الساعة 6:30 صباحًا

407
00:20:44,701 --> 00:20:47,746
‫حتى ترقصين في بحيرة ثلجية
‫وتظنين أنك أفضل مني.

408
00:20:47,829 --> 00:20:48,872
‫ماذا يمكنني أن أكون إذًا؟

409
00:20:49,289 --> 00:20:50,791
‫لا أعرف. ماذا عن همس الأحصنة؟

410
00:20:50,874 --> 00:20:53,293
‫- حسنًا.
‫- على جثتي.

411
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
‫{\an8}"وجدت المدرسة النقود لاستعادة الموسيقي،
‫الصالة الرياضية والفن

412
00:20:57,172 --> 00:20:59,424
‫{\an8}بإلغاء حقن الإنفلوانزا وبيع السجائر.

413
00:21:00,425 --> 00:21:03,804
‫{\an8}إتباعًا لنصيحة محامينا،
‫نقسم أننا لم نسمع أبدًا

414
00:21:03,887 --> 00:21:05,347
‫{\an8}عرض موسيقي عن حياة (إيفا بيرون)"

415
00:21:48,724 --> 00:21:50,726
‫ترجمة "بسمة منصور"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
