﻿1
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
‫بئسًا!

2
00:00:26,359 --> 00:00:27,569
‫"صائد التماسيح"

3
00:00:27,694 --> 00:00:31,906
‫هذا هو تمساح المياه المالحة،
‫أكبر حيوان زاحف في العالم.

4
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
‫تبًا! إنها تعض عضوي الذكري!

5
00:00:35,577 --> 00:00:40,331
‫هذه المشاغبة الصغيرة "شيلا" بوسعها
‫كسر عظام القفص الصدري كما تفعل الآن.

6
00:00:42,751 --> 00:00:45,086
‫- أنت! أنا أشاهد هذا!
‫- لم تعد تشاهده!

7
00:00:45,170 --> 00:00:47,255
‫{\an8}"ماليبو ستايسي" تريد غرفة أشغال يدوية.

8
00:00:47,380 --> 00:00:49,466
‫{\an8}و"ماليبو كين" بحاجة إلى خزانة
‫لملابس السباحة.

9
00:00:49,549 --> 00:00:50,592
‫{\an8}"(إتش سي تي في)"

10
00:00:50,717 --> 00:00:54,471
‫{\an8}سيحصلون على مساعدة
‫المصمم "جيرمي" في "تجديد بيت الدمى"

11
00:00:55,889 --> 00:00:59,684
‫{\an8}كما سنريكم كيف تحوّلون
‫صندوق حذاء إلى غرفة جميلة!

12
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
‫{\an8}فاتني مشهد الافتراس. أتمنى أن تكوني سعيدة.

13
00:01:04,189 --> 00:01:05,523
‫{\an8}الواضح أنه نعم.

14
00:01:08,610 --> 00:01:11,654
‫{\an8}"بوبي"، أعاني من البروبان في مجرى البول.

15
00:01:11,863 --> 00:01:15,658
‫{\an8}سنعود على الفور مع "من سيتزوج مليون دب؟"

16
00:01:17,869 --> 00:01:22,624
‫{\an8}أحب الكريما المثلجة، ماذا عنكم…

17
00:01:22,832 --> 00:01:26,252
‫{\an8}انظري يا "ماغي"، برنامج للرضّع.

18
00:01:26,377 --> 00:01:29,923
‫{\an8}وعليه شراب الشوكولا

19
00:01:30,048 --> 00:01:33,676
‫{\an8}الكريما المخفوقة، أيضًا!

20
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
‫{\an8}أمي، هذا "روفي".
‫موسيقاه هي سبب غباء الرضّع.

21
00:01:37,889 --> 00:01:42,143
‫{\an8}"ماغي" تحب "روفي".
‫والرضّع لا يحبّون سوى الأشياء الجيدة.

22
00:01:42,435 --> 00:01:44,395
‫{\an8}لم لا تدعينا نشاهد التلفاز،

23
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
‫{\an8}- وتشترين لها أسطوانة "روفي"؟
‫- "بارت"!

24
00:01:47,357 --> 00:01:50,777
‫{\an8}لا تخبر أمي أن "روفي" له أسطوانات!

25
00:01:51,486 --> 00:01:54,781
‫{\an8}لماذا؟ ماذا قد يحدث؟

26
00:01:54,864 --> 00:01:56,866
‫{\an8}ستشتريها، أيها الأحمق.

27
00:01:56,991 --> 00:02:00,578
‫{\an8}تعرفان، أنا أيضًا كنت صغيرة.

28
00:02:04,624 --> 00:02:08,670
‫"واحد، اثنان، اربط حذائك
‫ثلاثة، أربعة، نظّف الأرض

29
00:02:08,753 --> 00:02:12,465
‫{\an8}خمسة، ستة، لا تمارس الحيل
‫سبعة، ثمانية، كُل ما في صحنك

30
00:02:12,549 --> 00:02:17,846
‫{\an8}تسعة، عشرة، ابدأ من جديد
‫واحد، اثنان، اربط حذائك

31
00:02:18,179 --> 00:02:21,391
‫{\an8}ثلاثة، أربعة، نظّف الأرض
‫خمسة، ستة، لا تمارس الحيل…"

32
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
‫{\an8}إنه يعمل بالبطاريات.

33
00:02:24,060 --> 00:02:25,895
‫"تسعة، عشرة، ابدأ من جديد…"

34
00:02:26,062 --> 00:02:27,480
‫{\an8}ومدعوم بالطاقة الشمسية.

35
00:02:27,605 --> 00:02:31,317
‫{\an8}"واحد، اثنان، اربط حذائك
‫ثلاثة، أربعة، نظّف الأرض

36
00:02:31,442 --> 00:02:35,280
‫{\an8}خمسة، ستة، لا تمارس الحيل
‫سبعة، ثمانية، كُل ما في صحنك

37
00:02:35,363 --> 00:02:38,116
‫تسعة، عشرة، ابدأ من جديد…"

38
00:02:38,700 --> 00:02:41,744
‫- انظري يا "ماغي"! أبوك مضحك.
‫- "1، 2، اربط حذائك، 3، 4…"

39
00:02:41,828 --> 00:02:44,789
‫"نظّف الأرض، خمسة، ستة، لا تمارس الحيل

40
00:02:44,914 --> 00:02:46,791
‫- سبعة، ثمانية، كُل ما في صحنك"
‫- ضربة قوية.

41
00:02:46,916 --> 00:02:49,669
‫{\an8}"تسعة، عشرة، ابدأ من جديد

42
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
‫{\an8}واحد، اثنان، اربط حذائك
‫ثلاثة، أربعة، نظّف الأرض

43
00:02:54,507 --> 00:02:57,260
‫خمسة، ستة، لا تمارس الحيل، سبعة، ثمانية…

44
00:03:01,681 --> 00:03:03,641
‫ثلاثة، أربعة، نظّف الأرض…"

45
00:03:06,728 --> 00:03:10,273
‫- موعد الانصراف يا "بارت".
‫- لست تفهمين، لا يسعني العودة إلى المنزل!

46
00:03:10,440 --> 00:03:13,860
‫عليك أن تعاقبينني بالبقاء بعد
‫موعد الدراسة. انظري. أعطيت الجرذ قهوة!

47
00:03:19,616 --> 00:03:22,869
‫{\an8}أرجوك، اجعليني أكتب شيئًا
‫على السبورة ألف مرة!

48
00:03:22,952 --> 00:03:26,831
‫{\an8}مللنا جميعًا من السبورة قبل سنوات.
‫الآن، انصرف.

49
00:03:27,874 --> 00:03:30,251
‫{\an8}"لذا صعد السلم وطرق الباب

50
00:03:30,376 --> 00:03:35,298
‫{\an8}ثمة دبة متعاونة في الطابق 28

51
00:03:35,381 --> 00:03:38,092
‫{\an8}ثمة دبة متعاونة في الطابق 28"

52
00:03:38,468 --> 00:03:41,221
‫{\an8}انظرا كم هي سعيدة.

53
00:03:41,387 --> 00:03:43,264
‫عيناها لا تركزان.

54
00:03:46,559 --> 00:03:48,186
‫هذا يجعلها سعيدة.

55
00:03:50,188 --> 00:03:51,898
‫وكذلك مص ذيل الكلب.

56
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
‫{\an8}مرحبًا يا سكان "سبرينغفيلد"!
‫سيزور "روفي" مدينتكم!

57
00:03:58,154 --> 00:04:02,075
‫{\an8}حفل واحد فحسب!
‫ستنفد التذاكر بسرعة. بسرعة كبيرة!

58
00:04:02,158 --> 00:04:07,330
‫{\an8}لذا على أولياء أموركم الوقوف في الطابور.
‫إذا لم تأتوا، سيحزن "روفي"

59
00:04:07,538 --> 00:04:10,583
‫والدبة المتعاونة، ستموت.

60
00:04:13,836 --> 00:04:19,467
‫{\an8}"اشتروا التذاكر الآن،
‫(روفي) سيريكم الطريقة

61
00:04:19,717 --> 00:04:22,136
‫(فيزا)، (إيمكس) أو (إم سي)

62
00:04:22,637 --> 00:04:25,473
‫أو أرسلوا لي شيكًا"

63
00:04:27,642 --> 00:04:31,980
‫اعط أبيك جهاز التحكم عن بعد يا "ماغي".
‫اعط أبيك… ويحي!

64
00:04:35,483 --> 00:04:36,943
‫{\an8}تظنين أنك ذكية، صحيح؟

65
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
‫حصلت على تذاكر حفل "روفي"!

66
00:04:48,830 --> 00:04:51,958
‫حصلت عليها بطريقة شرعية وحفظت كرامتي.

67
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
‫ليس مثل أم "جيني".

68
00:04:56,671 --> 00:04:57,755
‫أيًا كان!

69
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
‫"حفل (روفي)، ثمانية كيلومترات"

70
00:05:04,512 --> 00:05:06,973
‫الحضور يفوق سعة هذا الحفل.

71
00:05:07,056 --> 00:05:10,310
‫وكأن مروّج موسيقي خالف ضميره!

72
00:05:12,603 --> 00:05:14,605
‫"إسعافات أولية، (روفي) في حفل حي"

73
00:05:37,295 --> 00:05:40,590
‫والآن، فقرتنا الافتتاحية،
‫في أول عرض حي لهم

74
00:05:40,673 --> 00:05:43,593
‫منذ تبرأت ساحة "تنكي وينكي"
‫من تهمة القتل الخطأ…

75
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
‫بريء!

76
00:05:45,094 --> 00:05:47,347
‫(ذا تيليتابيز)!"

77
00:05:49,932 --> 00:05:51,392
‫محلبية!

78
00:05:51,517 --> 00:05:53,061
‫مرحى!

79
00:05:56,481 --> 00:05:58,149
‫"أمي"

80
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
‫محلبية…

81
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
‫يجعلون فرقة "بلو مان"
‫تبدو كأنها فرقة مهرجين متنكرين،

82
00:06:03,363 --> 00:06:05,156
‫وهذا ما زال رائعًا.

83
00:06:06,407 --> 00:06:09,911
‫الثاني أيضًا يريد المحلبية؟
‫ثمة القليل من التكرار.

84
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
‫لا! إنها تمطر وحفاضات "ماغي"
‫فائقة الامتصاص!

85
00:06:23,341 --> 00:06:25,093
‫"غرف النجوم، (روفي)"

86
00:06:25,218 --> 00:06:27,387
‫- ما وضع الجمهور يا "ستيف"؟
‫- فوضى عارمة.

87
00:06:27,470 --> 00:06:29,263
‫أنت تمزح. هل فعلت حركات مضحكة؟

88
00:06:29,389 --> 00:06:32,767
‫- فعلت؟ هل هزهزت مفاتيحك؟
‫- فعلت كل شيء يا صاح.

89
00:06:33,267 --> 00:06:36,562
‫والآن، ها هو "روفي"!

90
00:06:36,687 --> 00:06:39,273
‫"غنّوا معي الأغنية عديمة المعنى

91
00:06:39,565 --> 00:06:44,278
‫يم، واو، دي، وي، فليبرتي، فلابرتي
‫واحد، اثنان، ثلاثة…"

92
00:06:45,238 --> 00:06:47,782
‫من قذف هذه؟ من قذفها؟

93
00:06:53,496 --> 00:06:56,707
‫تحوّل المرح إلى كارثة في مزرعة "كليتوس"!

94
00:06:56,833 --> 00:06:59,627
‫{\an8}أنا في خيمة الإسعافات الأولية،
‫حيث الأطباء المُثقلون بالمرضى

95
00:06:59,752 --> 00:07:02,755
‫{\an8}يحاولون فصل الإصابات عن الفضلات.

96
00:07:02,839 --> 00:07:05,466
‫{\an8}وردني الآن أننا على اتصال مع زعيم الرضّع.

97
00:07:05,550 --> 00:07:08,636
‫{\an8}"تايلر"، هل من حل سلميّ ممكن؟

98
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
‫{\an8}"بث مباشر - القناة 6
‫الشرطة تهدد بوقت مستقطع من اللعب"

99
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
‫{\an8}"الرضّع للعمدة: (واء)
‫الجمهور يشجب (روفي)!"

100
00:07:15,059 --> 00:07:18,980
‫طفح الكيل! انتهى الحفل!
‫خمسة، ستة، وداعًا أيها الحمقى!

101
00:07:27,530 --> 00:07:29,657
‫مهلًا، لا يُنصح بالدخول هناك.

102
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
‫بعض هؤلاء الرضّع لديهم أسنان.

103
00:07:32,160 --> 00:07:34,537
‫وأظافر صغيرة حادة للغاية.

104
00:07:34,704 --> 00:07:36,414
‫الأفضل أن تتركوا الأمر للمحترفين.

105
00:07:37,707 --> 00:07:41,461
‫لا أشعر أنني أفعل الصواب بضرب النساء
‫والأطفال بالهراوة يا رئيس الشرطة.

106
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
‫أتفهم ذلك. ثمة أيام أصعب من غيرها.

107
00:07:43,880 --> 00:07:45,298
‫أغمض عينيك وأضرب بالهراوة فحسب.

108
00:07:47,425 --> 00:07:50,595
‫قضي الأمر يا رفاق.
‫علينا شق طريقنا بدغدغة بطونهم.

109
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
‫ثمة طفل حساس للمس يا رئيس الشرطة.

110
00:08:00,313 --> 00:08:01,230
‫{\an8}انقلب الأمر على الرضّع!

111
00:08:01,314 --> 00:08:02,190
‫{\an8}"الرضّع العدوانيون"

112
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
‫المواطنون في "سبرينغفيلد" غاضبون

113
00:08:03,900 --> 00:08:06,819
‫بشأن الدمار الذي سببه الرضّع المشاغبون.

114
00:08:06,903 --> 00:08:09,822
‫رضّع مشاغبون! نعم، كنتم مشاغبين.

115
00:08:10,031 --> 00:08:11,324
‫{\an8}لقد دمّروا منزلي…

116
00:08:11,407 --> 00:08:12,783
‫{\an8}"مواطن مختل"

117
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
‫{\an8}ورأس المال الذي استثمرته فيه.

118
00:08:15,828 --> 00:08:19,332
‫عند سؤاله إن كان ينوي اتخاذ
‫إجراء قانوني، أجاب المزارع، "ليس لديّ أصول

119
00:08:19,415 --> 00:08:22,001
‫ولست أملك سبل تمويل القضية."

120
00:08:22,126 --> 00:08:24,670
‫ثم حك مؤخرته، ورفع سرواله،

121
00:08:24,879 --> 00:08:26,297
‫وحك مؤخرته ثانية.

122
00:08:26,380 --> 00:08:27,590
‫"مبنى بلدية (سبرينغفيلد)"

123
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
‫حادث الشغب له عواقب وخيمة.

124
00:08:29,550 --> 00:08:31,427
‫لم تعد "كابول" تقبل
‫أن نكون مدينتان شقيقتان.

125
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
‫"مدينة (سبرينغفيلد)"

126
00:08:32,845 --> 00:08:34,222
‫ليس لديّ مدينة شقيقة!

127
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
‫الخسائر التي سببها الرضّع
‫تفوق مليون دولار،

128
00:08:38,309 --> 00:08:40,561
‫سوف تُشفط من جيوبكم الآن.

129
00:08:40,645 --> 00:08:41,604
‫{\an8}"تهوية"

130
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
‫الفكة المعدنية!

131
00:08:45,775 --> 00:08:48,152
‫دعوني أقدّم الآن سيدة تود التأكد

132
00:08:48,236 --> 00:08:50,488
‫من أن ما فعلته للتو لن يتكرر ثانية.

133
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
‫مساء الخير. أنا "ليندسي نايغل"،

134
00:08:52,949 --> 00:08:55,493
‫وأنا من أسس "سسكاتاغاب"،

135
00:08:55,618 --> 00:08:58,204
‫العزاب، كبار السن، الأزواج بدون أطفال،
‫المراهقين والمثليين

136
00:08:58,287 --> 00:08:59,956
‫ضد أولياء الأمور المتطفلين.

137
00:09:00,164 --> 00:09:01,415
‫اسم شيق.

138
00:09:02,875 --> 00:09:06,087
‫سئمنا من دفع فواتير أطفال الآخرين.

139
00:09:06,212 --> 00:09:09,465
‫ندفع بالفعل الملايين كل عام
‫في شكل ضرائب مدرسية.

140
00:09:11,259 --> 00:09:13,678
‫المعذرة، جميعًا. أنا أم.

141
00:09:15,429 --> 00:09:16,764
‫وأنا مواطنة أمريكية!

142
00:09:18,307 --> 00:09:20,434
‫أخبز فطائر التفاح.

143
00:09:22,061 --> 00:09:23,729
‫وأحب البيسبول!

144
00:09:25,523 --> 00:09:28,901
‫وفري أنفاسك
‫لنفخ عوامات الذراعين، أيتها الإنجابية.

145
00:09:29,277 --> 00:09:33,698
‫أحلم بـ"أمريكا" تبيح التعري
‫والألفاظ النابية على محطات التلفاز،

146
00:09:33,864 --> 00:09:37,201
‫حيث لا يتوقف العالم
‫لأن حافلة مدرسية توقفت.

147
00:09:37,535 --> 00:09:41,664
‫الأطفال هم المستقبل. أما اليوم فهو ملكي!

148
00:09:41,747 --> 00:09:43,583
‫مرحى!

149
00:09:43,749 --> 00:09:46,669
‫لا يمكنك تغيير القوانين في منتصف المباراة!

150
00:09:46,794 --> 00:09:49,839
‫ما كنّا لننجب هؤلاء الأطفال
‫لو أننا علمنا أننا سنغطي مصروفاتهم.

151
00:09:49,964 --> 00:09:51,257
‫قُطعت الوعود!

152
00:09:51,382 --> 00:09:55,219
‫أيها المتعصب!
‫سئمت طباعة قوائم طعام الأطفال.

153
00:09:55,303 --> 00:09:58,973
‫لتعتمد كرة اللحم "ميكي" على نفسها
‫في الخروج من المتاهة. سحقًا!

154
00:09:59,599 --> 00:10:04,270
‫سئمنا شراء تذاكر مبالغ في سعرها
‫لحضور مسرحيات مدارسكم المريعة.

155
00:10:04,395 --> 00:10:07,315
‫كيف سيتسنى لنا إذًا مشاهدة "كاميلوت"؟

156
00:10:07,398 --> 00:10:09,859
‫سنشاهد الفيلم على شريط مُسجل فحسب.

157
00:10:09,984 --> 00:10:14,822
‫هل هذا أفضل؟ بالنسبة إليّ،
‫"رالف ويغام" هو السير "لانسيلوت".

158
00:10:22,830 --> 00:10:27,877
‫السيدات والسادة، لندمر كل ما هو
‫مناسب للأطفال في المدينة!

159
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
‫نعم!

160
00:10:29,920 --> 00:10:34,383
‫حان وقت التخلص من الأغراض الطفولية
‫والتحول إلى رجل.

161
00:10:34,508 --> 00:10:35,718
‫"(كراستي برغر)"

162
00:10:37,219 --> 00:10:38,596
‫{\an8}"(كيدز آت بلاي)"

163
00:10:45,102 --> 00:10:46,312
‫"(تويز آر أص)"

164
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
‫الأطفال أيضًا أشخاص،
‫أشخاص ناقصون وعديمو القيمة.

165
00:10:58,532 --> 00:10:59,659
‫"اليوم ملك لي!"

166
00:10:59,742 --> 00:11:01,160
‫"تلك هي صيحة الحرب
‫بينما عزّاب (سبرينغفيلد)

167
00:11:01,243 --> 00:11:04,622
‫مستمرون في التعامل بقسوة
‫مع الأطفال والعائلات."

168
00:11:04,747 --> 00:11:10,127
‫"من الآن فصاعدًا، الأطفال الذي يشاغبون
‫في أماكن عامة سيتعرضون للصعق الخفيف."

169
00:11:10,294 --> 00:11:12,254
‫أمي، احمليني.

170
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
‫لم أكن أمزح.

171
00:11:15,383 --> 00:11:18,010
‫"وفي وسط مدينة (سبرينغفيلد)، يُوضع تمثال

172
00:11:18,094 --> 00:11:21,847
‫لبطل (أمريكا) الأكثر عرضة لسوء الفهم،
‫الأب البخيل."

173
00:11:21,931 --> 00:11:23,140
‫"نفد لديّ المال"

174
00:11:24,558 --> 00:11:29,438
‫هذا كل شيء؟ تمثال فحسب؟
‫هذا البلد يصيبني بالغثيان.

175
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
‫"لا بد أن تكون بهذا الطول حتى تركب".

176
00:11:38,489 --> 00:11:39,532
‫"(سبرينغفيلد) الابتدائية"

177
00:11:39,782 --> 00:11:40,783
‫قمار!

178
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
‫"(أتلانتك سيتي)"

179
00:11:48,332 --> 00:11:49,583
‫"مكتبة (سبرينغفيلد) القديمة"

180
00:11:49,667 --> 00:11:52,294
‫"أدب اليافعين"

181
00:11:54,922 --> 00:11:56,716
‫مرحى.

182
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
‫نعم.

183
00:11:58,801 --> 00:11:59,844
‫{\an8}"مرأب"

184
00:12:02,096 --> 00:12:05,307
‫سيدة "نايغل"،
‫آسفة لأنني فاجأتك بهذا الشكل،

185
00:12:05,558 --> 00:12:09,353
‫لكنني ظننت أنه إن التقينا وجهًا لوجه،
‫سنتمكن من تسوية خلافاتنا.

186
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
‫لنجعل اللقاء سريعًا.
‫أعرف أن عليك العودة إلى أطفالك،

187
00:12:12,857 --> 00:12:15,109
‫وقد تأخرت على جلسة إحماء القفز بالمظلات.

188
00:12:15,276 --> 00:12:16,652
‫سأدخل في صلب الموضوع.

189
00:12:16,736 --> 00:12:22,199
‫أحضرت معي أفضل سبب خطر على بالي
‫لإيماني بما أؤمن به.

190
00:12:22,283 --> 00:12:26,036
‫اسمها "ليزا"، و ما كنت لأستبدلها

191
00:12:26,120 --> 00:12:30,166
‫بالنوم لوقت متأخر أيام الآحاد ولا لقاءات
‫المواعدة السريعة في العالم بأسره.

192
00:12:30,374 --> 00:12:33,586
‫سيدة "نايغل"، رغم اختلافي مع مبادئك،

193
00:12:33,669 --> 00:12:35,504
‫إلا أنني معجبة بنجاحك.

194
00:12:35,713 --> 00:12:37,757
‫"ليزا"، سأكون فخورة

195
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
‫إن أصبحت إحدى البويضات التي بعتها مثلك.

196
00:12:41,510 --> 00:12:45,431
‫- أمي، أغلقت السيارة على مفاتيحك.
‫- انتظر حيث لا يمكنني رؤيتك إذًا.

197
00:12:45,514 --> 00:12:47,308
‫كما تقيأت "ماغي" في حقيبتك ثانية.

198
00:12:47,975 --> 00:12:51,812
‫يا لتعاستي. ليس في محفظتي
‫سوى مصروفي الشخصي.

199
00:12:52,646 --> 00:12:56,567
‫آسفة يا "مارج"،
‫لا أظن أنني سأفهم وجهة نظرك أبدًا.

200
00:12:56,650 --> 00:12:58,444
‫حتى مع كل وقت فراغي.

201
00:12:58,611 --> 00:13:01,030
‫إنها الحرب إذًا،

202
00:13:01,197 --> 00:13:03,908
‫بأقوى سلاح في حوزتي،

203
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
‫مبادرة بدعم من أصحاب الأصوات.

204
00:13:06,952 --> 00:13:10,247
‫- لن تأتيك الجرأة!
‫- كتبت الطلب بالفعل.

205
00:13:11,081 --> 00:13:12,249
‫"مبادرة العائلات أولًا"

206
00:13:13,000 --> 00:13:15,002
‫حسنًا، لست قلقة.

207
00:13:15,127 --> 00:13:19,381
‫لن يتم الاقتراع على هذا الشيء
‫قبل الانتخابات العامة في نوفمبر.

208
00:13:25,095 --> 00:13:27,223
‫لا، الانتخابات الأولية في مارس.

209
00:13:30,851 --> 00:13:32,520
‫أمي، هل يمكننا تناول كعكة مملحة؟

210
00:13:32,603 --> 00:13:34,897
‫- ثمة كعك مملح في المنزل.
‫- ليس بالقرفة.

211
00:13:40,945 --> 00:13:42,154
‫"(لويجيز)"

212
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
‫أخيرًا تسير الأمور بالطريقة التي نريدها.

213
00:13:44,657 --> 00:13:48,244
‫ليس ثمة مقعد طعام للأطفال
‫ولا ألوان شمعية مجانية على مرمى البصر.

214
00:13:48,369 --> 00:13:50,538
‫سألقي دعابة عن ممارسة الحب،

215
00:13:50,746 --> 00:13:54,708
‫- بدون أن أضطر للالتفات حولي.
‫- لقد دخلنا عصرًا ذهبيًا بحق.

216
00:13:55,793 --> 00:13:57,461
‫"قسم العائلات"

217
00:13:57,545 --> 00:13:58,879
‫انتبهوا جميعًا.

218
00:14:00,297 --> 00:14:04,635
‫أود الإعلان عن إنشاء "بباسكاتاغ".

219
00:14:04,760 --> 00:14:10,307
‫"آباء و أمهات فخورون ضد العزّاب، والمسنين،
‫والأزواج بلا أطفال والمراهقين والمثليين."

220
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
‫"بوباسكاتاغ" هو أيضًا مرض يصيب جذع المخ.

221
00:14:13,060 --> 00:14:14,603
‫هكذا سأتذكر الاسم.

222
00:14:15,312 --> 00:14:18,566
‫لإسقاط تلك القوانين المريعة
‫والمعادية للعائلات،

223
00:14:18,732 --> 00:14:22,278
‫أعددنا مبادرة "العائلات أولًا".

224
00:14:22,444 --> 00:14:25,447
‫الآن، أول ما سنحتاج إليه هو المال.

225
00:14:27,867 --> 00:14:32,121
‫آسف للغاية يا "مارج"،
‫لكن أظن أنك ستدفعين الفاتورة.

226
00:14:34,331 --> 00:14:35,958
‫بحق البيتزا.

227
00:14:36,208 --> 00:14:38,252
‫- "لويجي ريزوتو"؟
‫- هذا أنا.

228
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
‫أنا من دائرة الهجرة الأمريكية.

229
00:14:43,883 --> 00:14:44,842
‫(مارج سيمبسون)"

230
00:14:44,925 --> 00:14:46,135
‫{\an8}أنقذوا عائلاتنا! وقّعوا طلبنا!

231
00:14:46,218 --> 00:14:47,261
‫{\an8}"العائلات أولًا"

232
00:14:47,386 --> 00:14:48,971
‫الطلب الوحيد الذي أوقّعه

233
00:14:49,096 --> 00:14:51,682
‫هو إعادة عرض
‫المسلسلات الكوميدية الملغية. شكرًا لك.

234
00:14:51,849 --> 00:14:55,352
‫"أمريكا" تحتاج حكمة "هيرمانز هيد"
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

235
00:14:55,686 --> 00:14:58,606
‫{\an8}مرحبًا يا سيدتي. أنا ممثل "تكتل التبغ"،

236
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
‫وصراحة، لا ينجح نشاط سياسي في هذا البلد

237
00:15:01,525 --> 00:15:03,027
‫بدون مساعدة صغيرة منّا.

238
00:15:03,110 --> 00:15:04,570
‫"(العائلات أولًا)
‫50 ألف دولار بدون كسور- تبرع"

239
00:15:05,738 --> 00:15:10,159
‫- الآن أصبحت ملكًا لنا!
‫- لكنني لم أوافق عليه بعد!

240
00:15:12,286 --> 00:15:13,454
‫إصابة كرة قدم.

241
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
‫لماذا لا توقّعين الشيك فحسب؟

242
00:15:16,874 --> 00:15:18,584
‫تفضلي، استخدمي قلمي.

243
00:15:19,251 --> 00:15:20,586
‫انس الأمر.

244
00:15:26,050 --> 00:15:30,429
‫أظن أنه لم يعد هناك
‫من يبالي بأمر الأسرة الأمريكية.

245
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
‫سأوقّع طلبك.

246
00:15:32,097 --> 00:15:35,768
‫سيد "بيرنز"؟ هل تهتم بشأن الأطفال؟

247
00:15:35,851 --> 00:15:39,563
‫نعم. خاصة أعضائهم الغضة الطازجة.

248
00:15:39,939 --> 00:15:43,692
‫حمامات سباحة بدون أسوار في الفناء الخلفي،
‫ماذا كنت سأفعل بدونك؟

249
00:15:43,901 --> 00:15:47,738
‫إن كان "بيرنز" يوقّع ذلك الطلب،
‫ربما علينا أن نوقّعه أيضًا.

250
00:15:47,821 --> 00:15:50,783
‫نعم، الأثرياء دائمًا يعملون لصالح الجميع.

251
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
‫"الاقتراع على (العائلات أولًا)"

252
00:15:54,578 --> 00:15:56,246
‫"العنوان الرئيسي الثاني أقل أهمية،
‫بحسب الدراسات"

253
00:15:56,372 --> 00:16:00,125
‫لاحقًا، "ماذا يمكن لكلبك
‫أن يخبرك بشأن البروستاتا."

254
00:16:00,918 --> 00:16:03,253
‫لكن أولًا، مبادرة "مارج سيمبسون"
‫"العائلات أولًا"

255
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
‫يبدو أنها تحرز تقدمًا،

256
00:16:04,964 --> 00:16:08,008
‫وتدفع بخصومها للرد بهذا الإعلان،

257
00:16:08,300 --> 00:16:10,970
‫بصفتي أم، أحب أسرتي.

258
00:16:11,387 --> 00:16:14,890
‫لذا أنا ضد مبادرة "العائلات أولًا".

259
00:16:15,015 --> 00:16:19,436
‫{\an8}"العائلات أولًا" ستضر العائلات،
‫وحبي لأسرتي يمنعني من المشاركة.

260
00:16:19,520 --> 00:16:21,146
‫{\an8}"أمهات ضد (العائلات أولًا)"

261
00:16:21,230 --> 00:16:25,651
‫أنا "مارج سيمبسون"،
‫وحتى أنا ضد "العائلات أولًا".

262
00:16:25,859 --> 00:16:28,904
‫الآن حان وقت تعاطي الكوكايين
‫من على نصل سكين.

263
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
‫ذلك الإعلان يجعلني أبدو مجرمة.

264
00:16:32,491 --> 00:16:34,827
‫- لماذا ظهرت فيه إذًا؟
‫- تلك ليست أنا.

265
00:16:34,994 --> 00:16:38,247
‫ربما كانت أنت، وأنت لست أنت!

266
00:16:38,330 --> 00:16:40,374
‫- كم عدد أطفالنا؟
‫- ثلاثة.

267
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
‫خطأ، أيتها السيدة.

268
00:16:42,459 --> 00:16:43,544
‫لحظة، الرضيعة.

269
00:16:43,669 --> 00:16:49,717
‫أبذل قصارى جهدي. يسخرون مني.
‫يهزؤون بكل ما أعتز به.

270
00:16:49,883 --> 00:16:54,388
‫عزيزتي، هذا الزواج شراكة.
‫عندما تسقطين، أساعدك على الوقوف مجددًا.

271
00:16:54,471 --> 00:16:59,101
‫وعندما تعجزين عن استكمال الشطيرة،
‫آكلها نيابة عنك.

272
00:16:59,977 --> 00:17:01,770
‫أنت سندي يا "هومي".

273
00:17:01,854 --> 00:17:04,606
‫وأعدك، أن سندك هذا سوف يستند عليك

274
00:17:04,690 --> 00:17:06,483
‫لباقي حياتك.

275
00:17:08,944 --> 00:17:11,613
‫عزيزتي، لا يزعج أحد زوجتي.

276
00:17:11,697 --> 00:17:15,325
‫سأحطم هؤلاء الأشخاص مثلما
‫حطم باب المرأب دراجة "بارت".

277
00:17:15,534 --> 00:17:19,079
‫- ماذا ستفعل؟
‫- دعي كل شيء لـ"هومر".

278
00:17:19,163 --> 00:17:22,666
‫والآن، أظن أنك مدينة لي بنصف شطيرة.

279
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
‫أحتفظ دائمًا بواحدة بجوار الفراش من أجلك.

280
00:17:27,129 --> 00:17:30,507
‫ها هو إعلاني. خلال ستة، خمسة، أربعة…

281
00:17:31,133 --> 00:17:33,469
‫ربما كان عليّ مشاهدته أولًا.

282
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
‫سمعتم على الأرجح أمورًا مريعة…

283
00:17:34,887 --> 00:17:35,888
‫"تضر (سبرينغفيلد)"

284
00:17:36,013 --> 00:17:37,598
‫عن "العائلات أولًا"،

285
00:17:37,723 --> 00:17:39,224
‫لكن كتّاب أخبار الصحف حفنة من الحمقى.

286
00:17:39,349 --> 00:17:40,434
‫"تكلفة مرتفعة، منفعة ضئيلة"

287
00:17:40,809 --> 00:17:43,771
‫من يعارض حقًا "العائلات أولًا"؟

288
00:17:44,104 --> 00:17:47,399
‫العديد من المدافعين من دون أطفال
‫يشبهون "بن أفليك"

289
00:17:47,483 --> 00:17:52,321
‫أشخاص مشهورون وناجحون من خارج الولاية!

290
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
‫"خارج الولاية"

291
00:17:53,572 --> 00:17:56,575
‫يعيشون في بيوت فاخرة في أماكن أخرى.

292
00:17:56,700 --> 00:17:58,660
‫"العائلات أولًا" مدعومة

293
00:17:58,744 --> 00:18:01,747
‫من سكان "سبرينغفيلد" القدامى
‫الذين تعرفونهم وتثقون بهم

294
00:18:01,830 --> 00:18:06,293
‫مثل أنا ووالد "ميلهاوس"
‫و"بامبلبي مان" و"سيرلي داف"،

295
00:18:06,376 --> 00:18:10,172
‫وذلك الأحمق الذي يقول، "حقًا؟"

296
00:18:10,756 --> 00:18:16,386
‫للمزيد من المعلومات، زوروا موقعنا،
‫www.al-jazeera.com.

297
00:18:16,637 --> 00:18:19,431
‫لسنا تابعين لهم.
‫لكننا نستغل لوحة رسائلهم فحسب.

298
00:18:19,556 --> 00:18:24,144
‫أنا "رودي جولياني". نفذوا أوامري.

299
00:18:24,812 --> 00:18:30,484
‫أنا "رودي جولياني". نفذوا أوامري.

300
00:18:30,567 --> 00:18:31,819
‫"نعم على 232"

301
00:18:31,944 --> 00:18:37,407
‫إنه يقول "نعم على 232". نريد "لا" على 232،

302
00:18:37,616 --> 00:18:39,493
‫"نعم" على 242.

303
00:18:39,576 --> 00:18:42,496
‫ليس ثمة فرق. المهم أن النظام ناجح.

304
00:18:42,955 --> 00:18:45,791
‫وملصقات واقي الصدمات أخطأت تهجئة "على".

305
00:18:45,916 --> 00:18:49,169
‫جميعها تقول "نعم لا 242".

306
00:18:49,419 --> 00:18:52,339
‫إنها الليلة السابقة للانتخابات،
‫ولم تقم بتوزيعها.

307
00:18:55,425 --> 00:18:58,303
‫أحتاج أن أكون بمفردي الآن.

308
00:18:58,637 --> 00:18:59,972
‫"مارج"، انتظري.

309
00:19:00,055 --> 00:19:04,977
‫أنا "رودي جولياني". عليك أن تسامحي "هومر".

310
00:19:05,269 --> 00:19:11,108
‫أنا "رودي جولياني". عليك أن تسامحي "هومر".

311
00:19:11,191 --> 00:19:13,777
‫- أنا…
‫- "بارت"، سوف نخسر.

312
00:19:13,861 --> 00:19:15,571
‫علينا أن نفعل شيئًا.

313
00:19:15,654 --> 00:19:18,949
‫"ليز"، الأطفال هم المشكلة،
‫ربما يكون الأطفال هم الحل.

314
00:19:19,032 --> 00:19:20,242
‫حسنًا، لكن كيف؟

315
00:19:20,409 --> 00:19:23,453
‫أنا صاحب الرؤية فحسب.
‫عليك التفكير في طرق التنفيذ.

316
00:19:25,414 --> 00:19:28,709
‫رباه! خطرت لي للتو أكثر أفكاري ألمعية.

317
00:19:28,792 --> 00:19:31,211
‫ألست تقصدين أكثر أفكاري ألمعية؟

318
00:19:31,295 --> 00:19:34,423
‫- أنت حتى لا تعرف ما هي الفكرة.
‫- أعرف أن وجهك قبيح.

319
00:19:34,506 --> 00:19:38,218
‫- "بارت"، لماذا نتشاجر؟
‫- لأننا أطفال.

320
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
‫أطفال! ربما هذا هو الحل.

321
00:19:43,557 --> 00:19:46,101
‫هذا هو العدو. هاجموا بكل ما أوتيتم من قوة.

322
00:19:46,977 --> 00:19:48,770
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية، صوتوا هنا"

323
00:19:49,730 --> 00:19:51,315
‫أحبك!

324
00:19:51,440 --> 00:19:53,483
‫أحبك!

325
00:19:53,859 --> 00:19:55,986
‫أحبك!

326
00:19:56,069 --> 00:19:57,404
‫أحب الغراء.

327
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
‫أحبك.

328
00:19:59,573 --> 00:20:02,326
‫يا لك من مخلوق صغير لطيف.
‫حان وقت تدمير مستقبلك.

329
00:20:02,451 --> 00:20:03,535
‫"مقر التصويت"

330
00:20:04,703 --> 00:20:06,788
‫أشعر أنني مصاب بالبرد.

331
00:20:07,956 --> 00:20:12,211
‫حمّى، غثيان، جراثيم أطفال…

332
00:20:12,544 --> 00:20:17,174
‫لا! لا بد أن أشارك في العملية الديمــ…

333
00:20:18,425 --> 00:20:19,635
‫قراطية.

334
00:20:23,096 --> 00:20:25,182
‫أخشى أن الصناديق قد أُغلقت.

335
00:20:25,307 --> 00:20:29,228
‫وفيما يتعلق بالطلب 242، النتيجة هي… نعم!

336
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
‫مع كل ما لديهم من مصروفات شخصية،
‫وكل ما لديهم من وقت فراغ،

337
00:20:36,652 --> 00:20:40,155
‫لا يتمتعون بأي حصانة ضد
‫مخلوقات الرب الأكثر شعورًا بالوحدة،

338
00:20:40,322 --> 00:20:42,824
‫- الأطفال.
‫- يبدو أن كل شيء قد عاد

339
00:20:42,991 --> 00:20:47,246
‫إلى ما كان عليه،
‫وهو الوضع الوحيد الذي يجب أن يكون عليه.

340
00:20:47,454 --> 00:20:50,082
‫رائع. لنجعل هؤلاء الأطفال
‫يشاهدوا فيلمًا مصنفًا للكبار

341
00:20:50,165 --> 00:20:52,292
‫بينما نذهب إلى مكان لطيف.

342
00:20:52,459 --> 00:20:54,962
‫- هل يمكنني أن أحضر مؤشر الليزر خاصتي؟
‫- وما شأني؟

343
00:21:02,386 --> 00:21:06,431
‫"واحد، اثنان، اربط حذائك
‫ثلاثة، أربعة، نظف الأرض

344
00:21:06,515 --> 00:21:10,310
‫خمسة، ستة، مارس الحيل
‫سبعة، ثمانية، كُل ما في صحنك

345
00:21:10,394 --> 00:21:13,105
‫تسعة، عشرة، لنبدأ من جديد

346
00:21:13,730 --> 00:21:17,693
‫واحد، اثنان، اربط حذائك
‫ثلاثة، أربعة، نظف الأرض

347
00:21:17,776 --> 00:21:21,697
‫خمسة، ستة، لا تمارس الحيل
‫سبعة، ثمانية، كُل ما في صحنك

348
00:21:21,822 --> 00:21:24,533
‫تسعة، عشرة، لنبدأ من جديد

349
00:21:25,117 --> 00:21:29,162
‫واحد، اثنان، اربط حذائك
‫ثلاثة، أربعة، نظف الأرض

350
00:21:29,246 --> 00:21:33,000
‫خمسة، ستة، لا تمارس الحيل
‫سبعة، ثمانية، كُل ما في صحنك

351
00:21:33,083 --> 00:21:35,794
‫تسعة، عشرة، لنبدأ من جديد"

352
00:21:38,422 --> 00:21:40,424
‫ترجمة "داليا يوسف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
