﻿1
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
‫بئسًا!

2
00:00:32,323 --> 00:00:35,493
‫{\an8}انتظر حتى يضع مؤخرته البريئة
‫على مقعد المرحاض.

3
00:00:35,577 --> 00:00:37,746
‫"رشاش المقعد، تبًا!"

4
00:00:41,458 --> 00:00:43,293
‫{\an8}لماذا لم يقل "تبًا"؟

5
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
‫{\an8}تفضل يا "هومر".

6
00:00:45,045 --> 00:00:46,713
‫لم تجلس على المقعد!

7
00:00:46,796 --> 00:00:48,381
‫لم أكن بحاجة لذلك. أنا ذكر.

8
00:00:49,507 --> 00:00:51,593
‫ضع مؤخرتك على المقعد، أيها الشاب!

9
00:00:53,261 --> 00:00:55,055
‫لم أنزل بنطالي!

10
00:00:55,138 --> 00:00:56,681
‫لا يهم!

11
00:01:01,728 --> 00:01:03,188
‫أيها الصغير الـ…

12
00:01:04,606 --> 00:01:06,024
‫تقلب الخدعة عليّ، صحيح؟

13
00:01:17,202 --> 00:01:18,953
‫ما كل هذه الضوضاء؟

14
00:01:19,412 --> 00:01:21,206
‫إنها السيدة "سيمبسون" المسنة! اركض!

15
00:01:22,457 --> 00:01:23,833
‫ماذا يحدث؟

16
00:01:24,626 --> 00:01:26,127
‫{\an8}سأخبركما ماذا يحدث.

17
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
‫{\an8}سوف اصطحبكم جميعًا لتناول الفطائر المحلاة!

18
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
‫{\an8}مرحى!

19
00:01:30,548 --> 00:01:32,217
‫"(ذا فلاب جاك ستاك)"

20
00:01:32,300 --> 00:01:34,010
‫يبدو هذا المكان مألوفًا.

21
00:01:34,094 --> 00:01:36,387
‫كان "برج بيتزا المائل" فيما مضى.

22
00:01:36,471 --> 00:01:38,306
‫طلوا البرج باللون البني فحسب.

23
00:01:38,389 --> 00:01:41,768
‫{\an8}في الحالتين، كل العاملين في المطبخ
‫يتحدثون الإسبانية.

24
00:01:43,019 --> 00:01:44,479
‫"أبو"، ما هذا الطابور؟

25
00:01:44,562 --> 00:01:48,024
‫{\an8}إنه يوم التقديم في مدرسة
‫"ميس ويكربوتم" للتأهيل للحضانة.

26
00:01:48,108 --> 00:01:49,901
‫{\an8}مدرسة التأهيل للحضانة؟

27
00:01:49,984 --> 00:01:51,986
‫{\an8}التأهيل المكثف يبدأ منذ الولادة.

28
00:01:52,070 --> 00:01:54,864
‫{\an8}أحسنتم. تقاتلوا من أجل الأماكن.

29
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
‫{\an8}ثمة ما يكفي من المال
‫لدفع مصروفات اثنين فحسب.

30
00:01:57,408 --> 00:01:59,786
‫{\an8}بقيتكم، حظ أسعد في الحياة التالية.

31
00:01:59,869 --> 00:02:02,372
‫{\an8}هذا ضغط أكبر من أن يتحمله رضيع.

32
00:02:02,455 --> 00:02:06,501
‫{\an8}كل ما عليهم أن يقلقوا بشأنه
‫هو وحش توت العليق.

33
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
‫{\an8}"مارج" محقة.

34
00:02:14,759 --> 00:02:17,053
‫{\an8}المدارس التنافسية ليست للجميع.

35
00:02:18,596 --> 00:02:22,934
‫{\an8}هل تقصد أن ابنتي ليست مؤهلة لها
‫لمجرد أنني أدين لك بـ14 ألف دولار؟

36
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
‫{\an8}سأريك!

37
00:02:25,353 --> 00:02:27,772
‫هيا يا "ماغي". ستدخلين هذه المدرسة،

38
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
‫{\an8}سوف أستأجر وكيلًا لتحصيل الديون.

39
00:02:30,233 --> 00:02:35,071
‫{\an8}من منهم، "تراي سيتي"،
‫"أومني باي"، "إنستا ثريت"؟

40
00:02:35,155 --> 00:02:36,406
‫{\an8}تغلبت عليهم جميعًا!

41
00:02:36,823 --> 00:02:38,825
‫"مكتب القبول، مقابلة شخصية جارية"

42
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
‫{\an8}الخنزير يقول "أوينك."

43
00:02:41,119 --> 00:02:43,705
‫{\an8}- الدجاجة…
‫- اسمع، توقف على الفور.

44
00:02:43,788 --> 00:02:46,332
‫{\an8}بوسعي دخول أي فرع
‫"تشاكي إي. تشيز" في "أمريكا"

45
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
‫{\an8}وسماع ما تقوله الحيوانات.

46
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
‫{\an8}هل تعرف ماذا أقول أنا؟ أقول "التالي!"

47
00:02:53,298 --> 00:02:54,883
‫أنت قذر!

48
00:02:54,966 --> 00:02:56,509
‫هل ترضع بهذا الفم؟

49
00:02:58,219 --> 00:03:00,805
‫- ما اسمك؟
‫- "ماغي"!

50
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
‫{\an8}آسف، لكن لماذا تجيبين بدلًا منها؟

51
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
‫"ماغي" لا تتحدث بعد.

52
00:03:04,976 --> 00:03:06,477
‫ولا كلمة؟

53
00:03:06,561 --> 00:03:08,813
‫{\an8}لا، تقول كلمات كثيرة.

54
00:03:08,897 --> 00:03:11,191
‫مثلًا عندما تريد شيئًا، تقول…

55
00:03:14,360 --> 00:03:16,738
‫"ماغي"، لسنا مدرسة لتعليم الإيماء،

56
00:03:16,821 --> 00:03:18,823
‫لذا لا يمكننا قبول من لا يتكلمون،

57
00:03:18,907 --> 00:03:20,325
‫لكن ثمة أخبار مفرحة…

58
00:03:20,408 --> 00:03:22,744
‫يحتاج "غاب" دائمًا إلى عاملين لطي السترات.

59
00:03:22,827 --> 00:03:25,663
‫آسف لأننا أضعنا وقتك، يا صاحب السيادة.

60
00:03:31,586 --> 00:03:34,339
‫ابنتي ليس لها مستقبل!

61
00:03:34,672 --> 00:03:36,758
‫"ماغي" ستبلي بلاءً حسنًا.

62
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
‫سيكون لديها مالًا وفيرًا،
‫لأنها سوف تتزوج من بقّال.

63
00:03:39,928 --> 00:03:41,930
‫البقّالون لا يربحون الكثير.

64
00:03:42,013 --> 00:03:44,515
‫يسرق من درج الخزينة.

65
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
‫هلّا تدعيني أكمل؟ رباه!

66
00:03:46,976 --> 00:03:49,687
‫"ماغي"، أنت ذكية مثل هؤلاء الأطفال.

67
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
‫هيا.

68
00:03:51,648 --> 00:03:53,733
‫هل أغلقنا منفث الدش؟

69
00:03:56,402 --> 00:03:58,738
‫سوف اصطحبكم جميعًا لتناول التاكو!

70
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
‫مرحى!

71
00:04:00,907 --> 00:04:03,493
‫من أجل حفل الشاطئ
‫الذي تقيمه "ماليبو ستايسي"،

72
00:04:03,576 --> 00:04:07,413
‫لدينا شرائح الخبز، حمص، تيمبي و توفو.

73
00:04:07,497 --> 00:04:09,207
‫ما الأطعمة الممتعة الأخرى
‫التي نحتاج إليها؟

74
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
‫{\an8}"ثلج"

75
00:04:11,417 --> 00:04:12,418
‫"ثلج"؟

76
00:04:13,253 --> 00:04:14,796
‫هل فعلت هذا؟

77
00:04:16,923 --> 00:04:19,592
‫حسنًا، اذكري طبقًا جانبيًا شهيًا؟

78
00:04:21,052 --> 00:04:22,470
‫{\an8}"أرز".

79
00:04:22,553 --> 00:04:24,847
‫"أرز." لماذا ليس الكافيار؟

80
00:04:24,931 --> 00:04:26,808
‫{\an8}"السعر"

81
00:04:26,891 --> 00:04:30,645
‫رباه، لست ذكية فحسب، أنت ألمعية!

82
00:04:30,728 --> 00:04:31,771
‫أمي!

83
00:04:33,815 --> 00:04:35,233
‫انظروا من عادت!

84
00:04:35,316 --> 00:04:37,485
‫الطفلة التي لا تتكلم.

85
00:04:37,568 --> 00:04:40,989
‫مجرد أن "ماغي" لا تتكلم لا يعني أنها غبية.

86
00:04:41,072 --> 00:04:43,491
‫"أينشتاين" لم يتكلم حتى بلغ الثالثة.

87
00:04:43,574 --> 00:04:45,827
‫وحتى حينها، كان يتكلم الألمانية فحسب.

88
00:04:45,910 --> 00:04:50,623
‫حسنًا. سأخضعها لاختبار الذكاء، حتى وإن كان
‫الهدف الوحيد القضاء على كل بصيص أمل.

89
00:04:50,707 --> 00:04:54,127
‫أيتها الأمريكية الصامتة، كم عينًا لديك؟

90
00:04:55,336 --> 00:04:57,088
‫هيا يا "ماغي"، بوسعك أن تنجحي.

91
00:04:58,506 --> 00:04:59,716
‫تهانيّ.

92
00:04:59,799 --> 00:05:01,926
‫أنت الآن في مستوى ذكاء خنزير.

93
00:05:02,010 --> 00:05:04,095
‫لنر إن كان بوسعك الارتقاء إلى درفيل.

94
00:05:04,178 --> 00:05:06,389
‫كم فردًا في أسرتك؟

95
00:05:10,643 --> 00:05:12,145
‫أنا أيضًا إجابتي صحيحة!

96
00:05:15,857 --> 00:05:17,859
‫حسنًا، سؤال أخير.

97
00:05:17,942 --> 00:05:19,360
‫رتبي هذه السهام الأربعة

98
00:05:19,444 --> 00:05:20,903
‫بحيث تصبح خمسة سهام.

99
00:05:20,987 --> 00:05:23,531
‫أذكرك، أمامك 15 ثانية فحسب لـ…

100
00:05:29,120 --> 00:05:30,204
‫مرحى!

101
00:05:31,039 --> 00:05:33,875
‫"فيليبا"، أظن أن عليك المجيء إلى هنا.

102
00:05:34,125 --> 00:05:35,960
‫طفلتك ألمعية.

103
00:05:36,044 --> 00:05:37,628
‫حتى إن بوسعها بالفعل التدريس

104
00:05:37,712 --> 00:05:38,921
‫في ولاية "فلوريدا".

105
00:05:39,005 --> 00:05:40,048
‫مرحى!

106
00:05:40,381 --> 00:05:41,424
‫هيا يا "ماغي"!

107
00:05:41,507 --> 00:05:42,842
‫هيا يا شعب "سيمينول"!

108
00:05:43,217 --> 00:05:44,594
‫الأفضل أن يكون هذا مهمًا يا "هنري".

109
00:05:44,677 --> 00:05:46,220
‫لديّ مهمة متأخرة.

110
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
‫قابلي "ماغي سيمبسون".

111
00:05:48,014 --> 00:05:50,475
‫معدل الذكاء 167.

112
00:05:50,558 --> 00:05:53,811
‫167! هذا مذهل بالنسبة إلى مسيحية.

113
00:05:55,188 --> 00:05:59,400
‫لكن… لكن معدل ذكائي هو 159 فحسب!

114
00:05:59,484 --> 00:06:02,028
‫"ماغي" أذكي مني؟

115
00:06:02,111 --> 00:06:06,741
‫هذا صحيح. لأن 167 رقم أكبر من 159.

116
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
‫هل تدركين كيف يسير الأمر؟

117
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
‫نعم، شكرًا لك.

118
00:06:09,869 --> 00:06:13,164
‫إذن معدل ذكاء أطفالنا في ازدياد!

119
00:06:13,247 --> 00:06:16,167
‫إن أنجبنا طفلًا آخر، قد يبني آلة زمن،

120
00:06:16,250 --> 00:06:19,962
‫التي قد نستخدمها للعودة بالزمن إلى الماضي
‫وعدم إنجاب أطفال!

121
00:06:20,546 --> 00:06:22,632
‫أطفالنا كلهم أذكياء.

122
00:06:23,132 --> 00:06:26,469
‫أحدهم أذكى من الآخرين فحسب.

123
00:06:28,179 --> 00:06:31,015
‫مرحبًا بك في "الآخرين."

124
00:06:36,145 --> 00:06:39,273
‫"ماغي"، انظري إلى كل الأغراض
‫التي أرسلتها مدرستك الجديدة.

125
00:06:39,357 --> 00:06:42,026
‫انظري إلى المواد التي ستدرسينها.
‫"الاختفاء المتقدم."

126
00:06:42,110 --> 00:06:43,152
‫"دليل المناهج"

127
00:06:43,778 --> 00:06:45,655
‫"نزعت أنفك وغيرها من الأكاذيب…"

128
00:06:46,114 --> 00:06:47,990
‫"إن كان بوسعك قراءة هذا،

129
00:06:48,074 --> 00:06:51,828
‫فأنت تكاد تكون في مستوى ذكاء طفلي."

130
00:06:52,745 --> 00:06:55,998
‫سأضع هذا الملصق فوق ملصق "ادعموا قواتنا."

131
00:06:56,082 --> 00:06:58,751
‫انظري يا "ليزا"، ثمة شيء لك.

132
00:06:59,168 --> 00:07:00,253
‫حقًا؟

133
00:07:01,587 --> 00:07:03,005
‫"برفقة عبقرية"

134
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
‫{\an8}و"ماغي" أيضًا تحصل على قميص.

135
00:07:05,341 --> 00:07:07,218
‫{\an8}"برفقة غيورة"

136
00:07:10,888 --> 00:07:13,516
‫عزيزتي، تبدين حزينة للغاية.

137
00:07:13,599 --> 00:07:15,852
‫هل مات آخر فرد من نوع حي ما؟

138
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
‫لا يا أمي.

139
00:07:17,061 --> 00:07:19,605
‫كل ما في الأمر
‫أنني اعتدت أن أكون الابنة الذكية.

140
00:07:19,689 --> 00:07:21,482
‫الآن لا أعرف من أكون.

141
00:07:21,649 --> 00:07:23,901
‫أنا أعرف من تكونين.

142
00:07:24,026 --> 00:07:26,654
‫وإليك شيء سوف يساعدك على ألا تنسي أبدًا.

143
00:07:28,698 --> 00:07:29,907
‫"أنت (ليزا سيمبسون)"

144
00:07:29,991 --> 00:07:32,160
‫لديّ هذه العبارة بالفعل.

145
00:07:34,078 --> 00:07:37,623
‫حسنًا إذن، جدي هوية جديدة.

146
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
‫أمك محقة يا عزيزتي.

147
00:07:41,294 --> 00:07:45,089
‫"كايتي كوريك" لم تصبح أشهر
‫قصيرة قامة في العالم بالصدفة،

148
00:07:45,173 --> 00:07:47,758
‫هربت من السيرك وسعت إلى أهدافها.

149
00:07:47,842 --> 00:07:50,845
‫حسنًا، إن كنت في المركز الثاني
‫من حيث الذكاء،

150
00:07:50,928 --> 00:07:52,847
‫سأجد سببًا آخر لوجودي.

151
00:07:52,930 --> 00:07:54,682
‫ما زلت تتحدثين مثل طفل ذكي.

152
00:07:54,765 --> 00:07:56,142
‫صحيح.

153
00:07:56,225 --> 00:07:57,351
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

154
00:07:59,979 --> 00:08:02,190
‫حان الوقت لأريهم هويتي الجديدة.

155
00:08:02,273 --> 00:08:06,027
‫لا أحد أكثر سعادة وتأقلمًا
‫من الكوميدي الارتجالي.

156
00:08:06,527 --> 00:08:08,738
‫ماذا عن هذه المقبلات؟

157
00:08:08,905 --> 00:08:10,072
‫كرنب محشي؟

158
00:08:10,156 --> 00:08:13,034
‫هل تصدقون أنهم وجدوا طريقة
‫لجعل الكرنب أسوأ؟

159
00:08:15,870 --> 00:08:20,249
‫حسنًا، ماذا لدينا من دعابات؟

160
00:08:20,333 --> 00:08:22,502
‫لنر… اسمعوا.

161
00:08:22,585 --> 00:08:26,088
‫لماذا يسمونها رحلات ميدانية؟
‫لا نذهب إلى أي ميدان.

162
00:08:26,422 --> 00:08:29,342
‫غير صحيح. الخميس الماضي زرنا ميدان معركة.

163
00:08:30,760 --> 00:08:31,802
‫حسنًا…

164
00:08:31,886 --> 00:08:33,471
‫أنا "منحرج" نيابة عنك.

165
00:08:33,554 --> 00:08:36,182
‫الضحكة التالية ليست دليل على التسلية،

166
00:08:36,265 --> 00:08:37,892
‫بل هي تعبير عن الازدراء.

167
00:08:41,646 --> 00:08:43,731
‫حسنًا، لا تثبط عزيمتك.

168
00:08:43,814 --> 00:08:46,776
‫كل نسخة مني يرفضونها
‫تجعلني أقترب من النسخة التي سيحبونها.

169
00:08:54,242 --> 00:08:57,495
‫ماذا تكونين الآن يا "ليزا"؟
‫معجبة من معجبات "أوكلاند رايدرز"؟

170
00:08:57,620 --> 00:09:00,540
‫إنه التأثير القوطي، أيها الجاهل الأزلي.

171
00:09:00,623 --> 00:09:04,001
‫اسمي الجديد "أنثى غراب لا تضحك أبدًا."

172
00:09:04,085 --> 00:09:07,129
‫رائع. بوسعنا أن نكون قوطيين معًا.

173
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
‫سوف نذهب إلى المقبرة ونستدعي سيد الظلام

174
00:09:10,174 --> 00:09:11,801
‫عن طريق تبادل القبلات والمداعبة.

175
00:09:12,468 --> 00:09:13,803
‫حسنًا.

176
00:09:13,886 --> 00:09:15,179
‫لكن أولًا،

177
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
‫لا بد أن تتلمذ على يد الإلهة "أيرونيكا"…

178
00:09:19,141 --> 00:09:21,269
‫التي تعيش في هذه الصخرة.

179
00:09:21,352 --> 00:09:25,273
‫- افعل هذا لمدة ساعة، ساعة ونصف.
‫- حاضر يا عشيقتي.

180
00:09:41,330 --> 00:09:43,249
‫هذه الشخصيات كلها لا تناسبني.

181
00:09:43,416 --> 00:09:46,002
‫لحظة، هل جربت لاعبة كرة القدم؟

182
00:09:46,085 --> 00:09:47,712
‫حاولت وفشلت.

183
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
‫"حافلة مدرسية
‫مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

184
00:09:52,550 --> 00:09:56,887
‫أنا في حالة مزرية.
‫لا أصدق أنني أغار من رضيعة.

185
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
‫أنا أيضًا أغار منها.

186
00:09:58,723 --> 00:10:01,767
‫عندما تكونين طفلة، تقضين اليوم كله
‫في التدحرج على الأرض.

187
00:10:01,851 --> 00:10:03,269
‫رباه، أفتقد ذلك.

188
00:10:03,853 --> 00:10:06,689
‫حسنًا. تدحرج على الأرض، أيها الرضيع.

189
00:10:06,772 --> 00:10:10,818
‫"مخرج الطوارئ"

190
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
‫رضيع على الأرض!

191
00:10:13,154 --> 00:10:16,157
‫أنت تسخر منه بسبب شيء طلبت منه أن يفعله.

192
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
‫حقًا؟ حسنًا… أنت مثلية.

193
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
‫الأشخاص الذين يتهمون الآخرين بالمثلية

194
00:10:20,911 --> 00:10:24,373
‫عادة ما يخفون بذلك
‫مثليتهم الجنسية الخاملة.

195
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
‫يحيا المتنمرون!

196
00:10:29,754 --> 00:10:31,547
‫"قطة"

197
00:10:31,631 --> 00:10:34,175
‫أرسلت المدرسة هذا الشيء من أجل "ماغي".

198
00:10:34,258 --> 00:10:36,135
‫اسمه "ضفدع الأصوات".

199
00:10:36,260 --> 00:10:37,970
‫"آه. به. كه.

200
00:10:38,054 --> 00:10:40,306
‫هاه. أوه. ماه. إي. إر."

201
00:10:41,098 --> 00:10:43,517
‫هذا أنا. "هاه- أوه- ماه- إي- إر."

202
00:10:43,976 --> 00:10:47,271
‫أنا طبيب "هاه- أوه- ماه- إي- إر."

203
00:10:47,355 --> 00:10:49,649
‫إنه لا يقوى على العمل اليوم.

204
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
‫سأعود على الفور.

205
00:10:59,492 --> 00:11:02,244
‫حسنًا، سوف أساعدك في
‫بطاقاتك التعليمية الغبية.

206
00:11:05,665 --> 00:11:06,666
‫"قطة"

207
00:11:06,749 --> 00:11:08,167
‫ألست ذكية؟

208
00:11:08,250 --> 00:11:11,796
‫لنجرب بطاقة أخرى. أصعب قليلًا هذه المرة.

209
00:11:12,463 --> 00:11:14,048
‫{\an8}"ابن 80 عامًا"

210
00:11:17,551 --> 00:11:18,552
‫لا.

211
00:11:18,636 --> 00:11:20,304
‫هذا خطأ.

212
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
‫هذا صحيح.

213
00:11:25,643 --> 00:11:28,437
‫هنا مكتوب "كلب".

214
00:11:28,521 --> 00:11:30,064
‫"ليزا"!

215
00:11:30,147 --> 00:11:32,733
‫كنت تعلمينها الكلمة الخطأ عمدًا.

216
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
‫"ليزا"، أنا متفاجئة.

217
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
‫أختك تريد أن تتعلم وتصبح مثلك فحسب.

218
00:11:37,738 --> 00:11:39,865
‫ربما هي بحاجة إلى مثل أعلى أفضل.

219
00:11:41,242 --> 00:11:43,452
‫"أتفق مع أمك."

220
00:11:43,536 --> 00:11:47,331
‫"لقد خذلت (هاه- أوه- ماه- إي- إر)."

221
00:12:01,929 --> 00:12:05,057
‫اعتدت أن أكون الابنة الذكية.

222
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
‫"أين عشائي؟"

223
00:12:11,105 --> 00:12:13,899
‫"ماغي"، تتعلمين بسرعة للغاية.

224
00:12:13,983 --> 00:12:16,110
‫لماذا لا تتعلمين الطيران؟

225
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
‫"لكنني أحبك."

226
00:12:44,638 --> 00:12:45,806
‫وداعًا يا "ماغي".

227
00:12:45,890 --> 00:12:48,559
‫أنا ذكية بما يكفي لأعرف
‫أنك ستكونين في حال أفضل بدوني.

228
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
‫"(كيوي-إي-مارت)"

229
00:13:04,992 --> 00:13:06,368
‫"أهلًا بكم في (كيوي-إي-مارت)"

230
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
‫سنتان.

231
00:13:07,870 --> 00:13:11,582
‫أنا واثقة أن الكثير من العظماء
‫بدؤوا بما هو أقل.

232
00:13:11,665 --> 00:13:13,250
‫لا. ليس أقل من دولار أبدًا.

233
00:13:13,375 --> 00:13:14,710
‫"مفتوح 24 ساعة، حقيبة سفر جعة (داف) 12.95"

234
00:13:14,794 --> 00:13:17,880
‫اختفت "ليزا". عليكم أن تعثروا عليها!

235
00:13:17,963 --> 00:13:19,757
‫لم لا تتقبلين فحسب حقيقة

236
00:13:19,840 --> 00:13:22,843
‫أن "ليزا" كبيرة بما يكفي لتعتني بنفسها؟

237
00:13:22,927 --> 00:13:25,012
‫تراجعي ودعيها تعيش حياتها.

238
00:13:25,095 --> 00:13:26,806
‫لكن عمرها ثمان سنوات فحسب!

239
00:13:27,681 --> 00:13:29,391
‫ظننتك قلت "80."

240
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
‫سنتعامل مع الأمر على الفور.

241
00:13:31,101 --> 00:13:35,397
‫الآن، قد لا يكون هذا أنسب وقت،
‫لكني يُفترض بي أن أعطيكما هذا الاستبيان

242
00:13:35,481 --> 00:13:38,234
‫لتقييم كفاءة قسم شرطة "سبرينغفيلد".

243
00:13:39,693 --> 00:13:42,071
‫"راضية نسبيًا؟" فهمت.

244
00:13:42,446 --> 00:13:45,533
‫حسنًا، ربما أجد ابنتك "نسبيًا" فحسب.

245
00:13:46,242 --> 00:13:49,203
‫حسنًا. "راضية للغاية."

246
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
‫تمت المهمة، أيها الشابان.

247
00:13:50,496 --> 00:13:52,832
‫الآن لنتناول بعض العصائر المثلجة.

248
00:13:53,916 --> 00:13:55,459
‫أنا متعبة.

249
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
‫أنا جائعة.

250
00:13:56,752 --> 00:14:00,089
‫الخف الأحمر البلاستيكي
‫ليس أنسب حذاء للهرب.

251
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
‫{\an8}"متحف (سبرينغفيلد) للتاريخ الطبيعي"

252
00:14:02,508 --> 00:14:04,635
‫{\an8}مكيف هواء. نوافير مياه. مجسمات مصغرة.

253
00:14:04,718 --> 00:14:07,805
‫ولن أقابل أسرتي هنا أبدًا.

254
00:14:07,888 --> 00:14:10,474
‫إنه المكان المثالي لأبدأ حياة جديدة!

255
00:14:11,058 --> 00:14:14,061
‫"نرحب بالعائلات
‫عضو الرجل البدائي لم يعد ظاهرًا"

256
00:14:15,771 --> 00:14:17,439
‫"الطعام ممنوع في صالة العرض"

257
00:14:17,523 --> 00:14:19,233
‫"صالة العرض، اللحاء: ثياب الأشجار"

258
00:14:21,026 --> 00:14:23,988
‫الطعام ممنوع. لا يمكنك أن تخفيه في ثيابك.

259
00:14:24,071 --> 00:14:26,240
‫هلّا تخرج من الطابور، رجاء يا سيدي؟

260
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
‫تفضل وفتّش. لن تجده كله أبدًا.

261
00:14:29,034 --> 00:14:31,245
‫أخبز كعك المافن بينما أتحدث.

262
00:14:33,163 --> 00:14:36,166
‫بعض الأشجار كبيرة، بعض الأشجار صغيرة،

263
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
‫لكن كل الأشجار لها لحاء…

264
00:14:38,460 --> 00:14:40,337
‫- ما عدا الحور والدردار والقيقب.
‫- عجبًا.

265
00:14:46,719 --> 00:14:48,095
‫"مغلق"

266
00:14:59,815 --> 00:15:04,278
‫{\an8}"وعاء الدبابيس"

267
00:15:25,633 --> 00:15:26,675
‫"ماغي" الخسيسة.

268
00:15:26,759 --> 00:15:28,177
‫تظن أنها رائعة للغاية.

269
00:15:28,260 --> 00:15:29,386
‫تظن أنها تعرف…

270
00:15:29,929 --> 00:15:36,852
‫{\an8}"حلو - مر"

271
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
‫افتقدهم كلهم بشدة.

272
00:15:45,736 --> 00:15:46,654
‫"جعة مجانية"

273
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
‫"الآن حيث إنني حظيت بانتباهك،
‫"(ليزا سيبمسون) ثمانية سنوات مفقودة"

274
00:15:49,073 --> 00:15:50,074
‫"ملاحظة: ليس ثمة جعة مجانية"

275
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
‫أتمنى أن يلفت هذا الخط نظر الناس.

276
00:15:54,370 --> 00:15:56,538
‫بالطبع لم يفلح في بيع جهاز إذابة الجبن.

277
00:15:56,664 --> 00:16:00,501
‫لماذا تأخذ دائمًا الأطفال
‫وليس أجهزة إذابة الجبن؟

278
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
‫لماذا يا "سانتا"، لماذا؟

279
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
‫أخبار مفرحة يا "آل سيمبسون".

280
00:16:06,465 --> 00:16:08,342
‫وجدنا متعلقات ابنتكم.

281
00:16:08,425 --> 00:16:09,843
‫أين وجدتموها؟

282
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
‫على اللسان العملاق.

283
00:16:11,303 --> 00:16:12,304
‫كنت واثقًا!

284
00:16:12,388 --> 00:16:16,767
‫كما اكتشفنا شيئًا غريبًا للغاية
‫في ذلك المتحف.

285
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
‫رباه، ما هو؟

286
00:16:18,477 --> 00:16:22,147
‫إن أسقطت ريشة وكرة بولينغ في الفراغ،

287
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
‫يسقطان بنفس المعدل.

288
00:16:24,692 --> 00:16:29,113
‫تظن أنك رأيت كل شيء في هذه المهنة،
‫ثم يأتي أمر مثل هذا.

289
00:16:32,157 --> 00:16:33,701
‫هيا.

290
00:16:34,785 --> 00:16:37,371
‫"الينابيع الساخنة: معجزة الطبيعة المملة"

291
00:16:38,038 --> 00:16:40,249
‫وجدنا متعلقات ابنتكم هنا.

292
00:16:41,250 --> 00:16:42,334
‫ابحثوا هناك

293
00:16:42,418 --> 00:16:44,878
‫بينما نطرح أنا و"إيدي" و"لو" بعض الأسئلة.

294
00:16:44,962 --> 00:16:47,297
‫مثل، كيف تطير المروحية؟

295
00:16:47,381 --> 00:16:48,924
‫وما الذي يسبب الرعد؟

296
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
‫أظن أن الملائكة تلعب البولينغ.

297
00:16:52,761 --> 00:16:54,596
‫"ليزا"!

298
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
‫"ليزا"!

299
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
‫ليزا"!

300
00:17:01,812 --> 00:17:02,813
‫"بلع"

301
00:17:07,568 --> 00:17:09,570
‫لا، العملاق يستيقظ!

302
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
‫رباه، نحن في بطن!

303
00:17:14,491 --> 00:17:16,201
‫ليخلع الجميع أحذيتهم.

304
00:17:26,628 --> 00:17:28,839
‫كيف نخرج؟

305
00:17:28,922 --> 00:17:32,342
‫لا بد أن تضغط طفلتكم على
‫زر "إخلاء" الأحمر.

306
00:17:32,426 --> 00:17:34,136
‫يا رئيس الشرطة، ثمة مشكلة هنا.

307
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
‫أرى مزهرية،

308
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
‫لكن "إيدي" يرى صورة جانبية لشخصين.

309
00:17:38,307 --> 00:17:41,185
‫الآن، هذا قد يصدمكما، لكن كلاكما على حق.

310
00:17:43,062 --> 00:17:44,980
‫- "ماغي"!
‫- أحسنت يا "ماغي"! هيا!

311
00:17:45,064 --> 00:17:46,774
‫- الزر الأحمر.
‫- اضغطي الزر الأحمر!

312
00:17:46,857 --> 00:17:47,900
‫اضغطي الزر الأحمر!

313
00:17:47,983 --> 00:17:48,984
‫"هضم"

314
00:17:53,739 --> 00:17:55,783
‫"ماغي"، اضغطي الزر الأحمر.

315
00:17:55,866 --> 00:17:58,410
‫أعرف. سوف نستخدم علم النفس العكسي.

316
00:17:58,494 --> 00:17:59,787
‫"ماغي"!

317
00:17:59,870 --> 00:18:01,371
‫لا تضغطي على الزر الأحمر!

318
00:18:01,455 --> 00:18:02,414
‫"مخض"

319
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
‫تبًا!

320
00:18:08,087 --> 00:18:10,547
‫"مارج"، أحببتك دائمًا.

321
00:18:10,631 --> 00:18:13,425
‫"بارت"، كنت خصمًا نبيلًا.

322
00:18:19,264 --> 00:18:20,974
‫أمي! أبي!

323
00:18:21,058 --> 00:18:24,019
‫آسفة للغاية لأنني ورطتكم في هذا!

324
00:18:24,103 --> 00:18:26,772
‫"ليزا"! أنت بخير!

325
00:18:26,855 --> 00:18:30,067
‫جيد، أتت في الوقت المناسب
‫لترانا ونحن نموت.

326
00:18:30,150 --> 00:18:33,821
‫"ماغي"، آسفة لأنني
‫كنت أغار من موهبتك الخاصة.

327
00:18:33,946 --> 00:18:36,865
‫من الآن فصاعدًا، سوف أرعى وأقدّر…

328
00:18:36,949 --> 00:18:39,535
‫أخبريها فحسب أي زر لعين عليها أن تضغط!

329
00:18:39,618 --> 00:18:41,120
‫"ماغي"، اضغطي الزر الأحمر.

330
00:18:41,203 --> 00:18:42,246
‫بوسعك أن تنجحي!

331
00:18:42,538 --> 00:18:43,539
‫أحمر!

332
00:18:45,666 --> 00:18:46,792
‫"إخلاء"

333
00:18:52,047 --> 00:18:55,008
‫"مارج"، لا يسعك القول إنني
‫لا أصطحبك إلى أي مكان.

334
00:19:01,265 --> 00:19:03,934
‫أظن أننا جميعًا تعلمنا درسًا اليوم.

335
00:19:04,017 --> 00:19:06,145
‫لا تحاول أن تكون شيئًا ضد طبيعتك…

336
00:19:06,228 --> 00:19:07,437
‫ألا وهو، طعام.

337
00:19:08,188 --> 00:19:09,898
‫يا رئيس الشرطة، الآن لا أرى أي منهما.

338
00:19:09,982 --> 00:19:12,693
‫جميعنا متعبون للغاية. لنجرب صورة مختلفة.

339
00:19:12,776 --> 00:19:14,570
‫أي شكل أكبر؟

340
00:19:14,653 --> 00:19:17,531
‫الإجابة ستكون مفاجأة كبيرة لكما.

341
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
‫آسفة لأنني هربت.

342
00:19:19,783 --> 00:19:21,827
‫ليس سيئًا أن أحتل
‫المركز الثاني بعد "ماغي".

343
00:19:21,910 --> 00:19:25,330
‫لكن لماذا لم تضغط "ماغي" الزر الصحيح
‫إلا عندما طلبت منها ذلك؟

344
00:19:25,414 --> 00:19:27,291
‫أظن أن بوسعي الإجابة على هذا.

345
00:19:28,584 --> 00:19:31,003
‫- كيف دخلتما هنا؟
‫- رئيس الخدم فتح لنا الباب.

346
00:19:31,420 --> 00:19:33,463
‫جاريني. سوف أشرح لاحقًا.

347
00:19:33,797 --> 00:19:36,466
‫أخشى أن ابنتكما لم تعد
‫موضع ترحاب في المدرسة.

348
00:19:36,550 --> 00:19:39,678
‫حالتها شائعة شيوع شخصية
‫السيدة الغاضبة في مسرحيات "إبسن".

349
00:19:40,637 --> 00:19:41,638
‫حماس.

350
00:19:41,722 --> 00:19:44,600
‫لنشاهد الشريط فحسب، أيها الرجل القرد.

351
00:19:46,268 --> 00:19:49,646
‫عندما يُطرح سؤال على "ماغي"،
‫تنظر إلى "ليزا".

352
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
‫كم عينًا لديك؟

353
00:19:52,107 --> 00:19:53,942
‫هيا يا "ماغي"، يمكنك أن تنجحي.

354
00:19:56,904 --> 00:20:00,032
‫الآن قم بتدوير وتكبير الصورة.

355
00:20:00,908 --> 00:20:03,827
‫لا أتذكر أنني فعلت هذا. ما كنت لأغش أبدًا.

356
00:20:03,911 --> 00:20:08,332
‫ربما، لكن على مستوى لا واعي،
‫أردتها أن تنجح. شاهدي.

357
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
‫هنا تخبريها أن الإجابة هي لا.

358
00:20:10,834 --> 00:20:12,169
‫هنا الإجابة هي مربع.

359
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
‫هنا تخبريها أن الإجابة هي
‫"كندور كاليفورنيا."

360
00:20:15,672 --> 00:20:18,717
‫إذن "ماغي" ليست عبقرية؟

361
00:20:18,800 --> 00:20:21,511
‫قد تكون كذلك… لكن في كنس الشعر.

362
00:20:21,887 --> 00:20:24,097
‫إنها طفلتي، أيها الأحمق!

363
00:20:24,932 --> 00:20:26,308
‫هل تسمي تلك لكمة؟

364
00:20:26,391 --> 00:20:28,769
‫شعرت بها، لكن كانت ضعيفة.

365
00:20:29,686 --> 00:20:30,979
‫الأنف ثانية.

366
00:20:31,063 --> 00:20:32,481
‫لديّ ذقن، أتعرف.

367
00:20:34,107 --> 00:20:37,986
‫لا تقلق يا سيدي.
‫الخادمة وأنا سنخرجه إلى حافة الطريق.

368
00:20:38,070 --> 00:20:39,154
‫هيا.

369
00:20:39,238 --> 00:20:41,698
‫وعدتني ألا يتأذى أحد!

370
00:20:42,241 --> 00:20:43,992
‫لا أهتم لما يقولون يا "ماغي".

371
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
‫في نظري، أنت ألمعية.

372
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
‫ليس للرضع.

373
00:21:00,342 --> 00:21:03,095
‫"هل نحتاج حقًا إلى ثلاثة من هؤلاء الأشخاص؟

374
00:21:03,220 --> 00:21:04,888
‫عرقيّ أكثر من اللازم، غيّروه.

375
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
‫أقرب إلى (كارت رونغ).

376
00:21:07,766 --> 00:21:10,018
‫أسوأ أداء صوتي على الإطلاق.

377
00:21:10,143 --> 00:21:12,145
‫أخيرًا، نجم حقيقي.

378
00:21:13,355 --> 00:21:15,816
‫جيد، المزيد من المنتجين.
‫هذا تمامًا ما يحتاجون إليه.

379
00:21:15,899 --> 00:21:17,234
‫هو، يروق لي.

380
00:21:19,569 --> 00:21:21,530
‫نعم، لكن ماذا قدّم مؤخرًا؟

381
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
‫أصليّ للغاية.

382
00:21:22,823 --> 00:21:25,617
‫"(سايمون كاول) في دور
‫(سايمون كاول). أحسنتم."

383
00:21:30,455 --> 00:21:32,833
‫لم أعد أبالي حقًا.

384
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
‫كلهم عديمي النفع.

385
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
‫هل يجب أن يكون تتر النهاية بهذا الطول؟

386
00:21:44,594 --> 00:21:45,762
‫اصمت أنت.

387
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
‫ترجمة "داليا يوسف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
