﻿1
00:00:25,984 --> 00:00:28,403
‫{\an8}هذه هي الأغنية التي أريد أن أخسر
‫وأنا أسمعها.

2
00:00:28,945 --> 00:00:30,280
‫{\an8}هذا مثير للحماسة، صحيح؟

3
00:00:30,363 --> 00:00:32,032
‫{\an8}لعبة فيديو هنا في المطعم.

4
00:00:32,115 --> 00:00:33,867
‫{\an8}كنت بارعًا في هذه اللعبة

5
00:00:33,950 --> 00:00:36,119
‫{\an8}وأقصد أنني كنت الأفضل في المدرسة بأكملها

6
00:00:36,786 --> 00:00:38,705
‫- نعم.
‫- لمَ كنا صديقين في المدرسة.

7
00:00:38,788 --> 00:00:41,291
‫{\an8}أعتقد أننا كنا سنكون صديقين يا "لويس"
‫فقد كنت رائعًا.

8
00:00:41,374 --> 00:00:43,793
‫{\an8}أنا سأكون صديقتك، ولا يهمني إن كان
‫لا أحد يحبك.

9
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
‫{\an8}إما هو أو نحن، يا "تينا".

10
00:00:46,296 --> 00:00:47,964
‫{\an8}لا أعلم، لا تجعلاني أختار.

11
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
‫{\an8}أعتقد أن هذا سيجلب الكثير من الزبائن

12
00:00:49,841 --> 00:00:51,801
‫{\an8}ربما بما يكفي لشراء غطاء فتحة التهوية
‫الجديد.

13
00:00:51,885 --> 00:00:54,679
‫{\an8}أو يمكننا أخذ دروس الإبحار.

14
00:00:54,763 --> 00:00:56,097
‫{\an8}أو نشتري بطاقات هدايا

15
00:00:56,181 --> 00:00:57,098
‫{\an8}- إنها قيّمة بقدر النقود
‫- كلا

16
00:00:57,182 --> 00:00:58,558
‫- يمكننا شراء جزيرة
‫- كلا

17
00:00:58,641 --> 00:01:01,978
‫{\an8}وجزيرة أخرى أصغر قريبة، لإطلاق الريح.

18
00:01:02,062 --> 00:01:05,106
‫{\an8}هل قال أحدكم دروس الإبحار؟ هذه فكرة رائعة!

19
00:01:05,190 --> 00:01:06,024
‫أنت قلت هذا.

20
00:01:06,107 --> 00:01:07,692
‫دعونا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟

21
00:01:07,776 --> 00:01:08,818
‫- جزيرة لإطلاق الريح
‫- دروس الإبحار

22
00:01:08,902 --> 00:01:09,819
‫يا إلهي!

23
00:01:13,073 --> 00:01:14,574
‫انتبه، زجاجة كاتشب!

24
00:01:16,534 --> 00:01:21,664
‫أعرف أن الكاتشب قاتل، لكنني وصلت
‫إلى قائمة الأوائل، 80 ألف نقطة!

25
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
‫"بوب 1"

26
00:01:26,086 --> 00:01:27,587
‫يا للروعة، لعبة "برغر بوس"

27
00:01:27,670 --> 00:01:29,506
‫- أتلعبها؟
‫- قليلًا

28
00:01:29,589 --> 00:01:31,758
‫حسنًا، لماذا لا تحاول تحطيم الرقم
‫الذي أحرزته

29
00:01:31,841 --> 00:01:32,675
‫- حسنًا
‫- هيا

30
00:01:36,179 --> 00:01:39,140
‫أنت تحبين ملمس هذه الأصابع

31
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
‫تحبينها حقًا، أليس كذلك؟

32
00:01:41,601 --> 00:01:44,062
‫أراهن أنه لم يلعب معك شخص جيد هكذا من قبل

33
00:01:44,771 --> 00:01:46,564
‫تجعلينني أشعر أنني ملك.

34
00:01:46,648 --> 00:01:47,941
‫"جيمي"، إن أطفالي بجوارك.

35
00:01:48,024 --> 00:01:50,068
‫أرجوك توقف، استأجرناها وحسب

36
00:01:51,027 --> 00:01:52,278
‫اضغط، اضغط، اضغط.

37
00:01:54,614 --> 00:01:57,992
‫نعم! إن الزاوية شديدة النعومة.

38
00:01:59,160 --> 00:02:01,830
‫شيء أتشبث به، أحب هذا.

39
00:02:02,580 --> 00:02:05,542
‫أحرزت أكثر من 300 ألف نقطة!

40
00:02:05,625 --> 00:02:07,961
‫- ماذا كانت نتيجتك يا أبي؟
‫- انسي ذلك يا "لويس".

41
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
‫لكن ماذا كانت نتيجتك؟

42
00:02:09,295 --> 00:02:12,841
‫أراك لاحقًا يا "بوب". اتصل بي في المرة
‫التالية حين تجد شيئًا تعتقد أنك بارع فيه.

43
00:02:12,924 --> 00:02:14,425
‫كدت أن أنسى...

44
00:02:19,764 --> 00:02:20,723
‫النتيجة الأعلى "بوب مزر"

45
00:02:20,807 --> 00:02:22,475
‫هذا...هذا مضحك حقًا يا "جيمي".

46
00:02:22,976 --> 00:02:24,602
‫تعرف إذًا عندما سأحطم رقمك

47
00:02:24,686 --> 00:02:28,731
‫سأكتب "(جيمي بستو) غبي ولا يعرف
‫كيف يكتب حتى!"

48
00:02:28,815 --> 00:02:29,649
‫"وهو غبي!"

49
00:02:29,732 --> 00:02:32,026
‫- أبي، ذهب.
‫- رأيت هذا.

50
00:02:33,278 --> 00:02:34,320
‫حسنًا، هذا يكفي.

51
00:02:34,404 --> 00:02:35,989
‫لن يغلبني في ملعبي...

52
00:02:36,072 --> 00:02:37,866
‫حسنًا، سأنزع القابس وحسب

53
00:02:37,949 --> 00:02:40,368
‫- ربما ذلك سيمحي النتيجة الأعلى؟
‫- نعم!

54
00:02:44,080 --> 00:02:47,125
‫تبًا، هذا لم يفلح، أتعرفين؟
‫سأتولى الأمر بنفسي.

55
00:02:47,208 --> 00:02:50,587
‫حسنًا، أسرع، إنه دور الأولاد لغسل الأطباق

56
00:02:50,670 --> 00:02:52,463
‫لذا علينا إعادة غسلها جميعها قبل النوم.

57
00:02:52,547 --> 00:02:56,676
‫سأتبعك مباشرة، لن يأخذ الأمر وقتًا
‫طويلًا، علي فقط...أن أزيل الصدأ.

58
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
‫- هيا!
‫- "بوبي"؟

59
00:03:04,642 --> 00:03:07,187
‫هل يمكن أن تترك اللعبة قليلًا وتساعدني
‫على الشواية؟

60
00:03:07,270 --> 00:03:09,647
‫- نعم، نعم، بعد ثانية واحدة.
‫- كلا، في هذه الثانية يا "بوبي"!

61
00:03:09,731 --> 00:03:11,065
‫ظللت تلعب عليها طوال الليل.

62
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
‫هل تمازحينني بهذا الكبيس؟

63
00:03:16,029 --> 00:03:17,488
‫رأيت هذا!

64
00:03:17,572 --> 00:03:20,783
‫"بوبي"، هل هذا يتحول إلى أحد سباقاتك
‫في التبول ضد "جيمي"؟

65
00:03:20,867 --> 00:03:23,620
‫لا يسمى "سباق التبول"، بل مسابقة الرجولة

66
00:03:23,703 --> 00:03:25,788
‫تعرف كيف تنتهي هذه الأمور.

67
00:03:33,004 --> 00:03:34,923
‫ما رأيك بهذا؟

68
00:03:36,257 --> 00:03:39,594
‫أؤكد لك يا "بوبي" أن كل ما عليك فعله
‫هو تجاهل "بستو".

69
00:03:39,677 --> 00:03:42,096
‫ابتعد يا ولد، أشعر بنفسك على وركي

70
00:03:47,602 --> 00:03:49,687
‫فعلتها يا "لين"! تعالوا يا أولاد وانظروا!

71
00:03:49,771 --> 00:03:52,607
‫- هل تغلبت على "جيمي"؟
‫- ماذا؟ لا، حطمت الـ100 ألف.

72
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
‫- رائع! هل كان واضحًا أنني غير مهتم؟
‫- ابتسم وأومئ برأسك.

73
00:03:56,778 --> 00:04:00,240
‫- ما أقصده هو أنني أوشك على هزيمته
‫- ماذا؟ مجددًا؟

74
00:04:00,323 --> 00:04:02,992
‫لا أستطيع التوقف الآن، يا "لين"
‫ليس قبل مسح اسم "بوب مزر"

75
00:04:03,076 --> 00:04:04,160
‫ما خطب يدك؟

76
00:04:04,244 --> 00:04:08,456
‫- لا شيء، يا إلهي!
‫- قتل! قتل!

77
00:04:08,539 --> 00:04:11,584
‫"بوب"، عليك أن تتوقف، قد تصاب
‫بمتلازمة النفق الرسغي.

78
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
‫إنه مجرد تشنج، لا بد من أنني أعاني
‫من الجفاف.

79
00:04:18,883 --> 00:04:20,343
‫لا يمكن أن يحدث هذا الآن

80
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
‫- ربما يجب أن أرى طبيبًا
‫- جيد.

81
00:04:21,970 --> 00:04:23,763
‫وإلا سأضطر إلى التوقف عن اللعب.

82
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
‫أرجوك أخبرني بأنهما تطلقان الشبكات.

83
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
‫هل سنجلب أخيرًا صقرًا؟

84
00:04:30,270 --> 00:04:32,563
‫أعتقد أنهما جميلتان، أشبه بمشد للرسغ.

85
00:04:32,647 --> 00:04:36,901
‫يقول الطبيب إنه مع هاتين الجبيرتين
‫والحبوب المسكنة، يجب أن أكون بخير

86
00:04:36,985 --> 00:04:39,570
‫- ألم يقل لك أن تترك اللعبة؟
‫- كلا.

87
00:04:39,654 --> 00:04:41,155
‫أعرف عندما تكذب يا "بوب"!

88
00:04:41,239 --> 00:04:42,949
‫فعندما تكذب، عيناك تحولان قليلًا.

89
00:04:43,032 --> 00:04:45,493
‫- الطبيب قال آخر شيء...
‫- إنهما تحولان.

90
00:04:45,576 --> 00:04:47,870
‫- سأغلقها فحسب، مستعدة؟
‫- حسنًا.

91
00:04:47,954 --> 00:04:49,872
‫قال آخر شيء أريد أن أفعله هو أن أتوقف
‫عن اللعب.

92
00:04:49,956 --> 00:04:53,167
‫أنت كاذب! ماذا سيحدث إن لم تستطع
‫استخدام يديك؟

93
00:04:53,251 --> 00:04:56,296
‫نعم، كيف سنقوم برحلتنا حول "أمريكا"
‫بالركوب بالمجان؟

94
00:04:56,379 --> 00:04:57,839
‫من سيعزف على القيثارة في زفافي؟

95
00:04:57,922 --> 00:05:01,884
‫وكيف سنصبح فريق السحرة المكون
‫من الأب وابنه؟

96
00:05:07,682 --> 00:05:10,393
‫"لين"؟ تبًا، لقد أطلت في النوم.

97
00:05:12,645 --> 00:05:14,439
‫حسنًا، يمكنني أخذ حبتين.

98
00:05:15,815 --> 00:05:19,569
‫صباح الخير يا عزيزتي، آسف تأخرت
‫في الخلود إلى النوم ليلة البارحة

99
00:05:20,862 --> 00:05:22,613
‫أين اللعبة! اللعبة اختفت!

100
00:05:22,697 --> 00:05:25,992
‫- اهدأ يا "بوب"، تخلصت منها.
‫- ماذا؟ لماذا؟

101
00:05:26,075 --> 00:05:29,370
‫انظر إلي، إنه تدخل، أنت تواجه مشكلة.

102
00:05:29,454 --> 00:05:31,039
‫نعم! أنا أواجه مشكلة يا "لين"!

103
00:05:31,122 --> 00:05:35,418
‫"بوب مزر" على اللعبة وأريد التخلص من ذلك!
‫سأتتبع هذه اللعبة

104
00:05:35,501 --> 00:05:37,462
‫وسأزيل "بوب مزر" من اللوحة.

105
00:05:37,545 --> 00:05:39,339
‫حسنًا يا "بوبي"، اتفقنا.

106
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
‫سأبحث في كل مكان يا "لين"!

107
00:05:41,758 --> 00:05:43,968
‫سأبحث في كل مكان! كل مكان!

108
00:05:44,052 --> 00:05:47,472
‫- حسنًا، انظر إلي! أوقات سعيدة
‫- أنا غاضب جدًا!

109
00:05:51,225 --> 00:05:56,439
‫طلبت من شركة الألعاب أخذ لعبتك لأنني أحبك

110
00:05:56,522 --> 00:05:58,649
‫مثل الوقت عندما أخذت بطاقة الائتمان مني

111
00:05:58,733 --> 00:06:00,777
‫عندما كنت أطلب الأطفال من الخزف.

112
00:06:00,860 --> 00:06:05,948
‫إذا لم تكن حقيقيًا، فلمَ أشعر هكذا؟

113
00:06:06,032 --> 00:06:09,243
‫أيها الأطفال الصغار، تعالوا إلى هنا

114
00:06:09,327 --> 00:06:10,787
‫تعال يا طفل صغير.

115
00:06:11,788 --> 00:06:13,873
‫- "ليندا"، اسمعيني جيدًا
‫- ماذا؟

116
00:06:13,956 --> 00:06:15,041
‫إلى أين أخذت اللعبة؟

117
00:06:15,124 --> 00:06:17,752
‫أصبحت تبعد بأميال، يا "بوبي" انساها فحسب.

118
00:06:17,835 --> 00:06:19,337
‫أين؟ إلى أين أخذوها؟

119
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
‫أنت تبصق علي!

120
00:06:22,131 --> 00:06:24,550
‫انتظروا! أوقفوا الحافلة!

121
00:06:24,634 --> 00:06:25,802
‫هذه لعبتي!

122
00:06:25,885 --> 00:06:30,348
‫خرج السر الآن، العالم كله سيعرف "بوب مزر".

123
00:06:30,431 --> 00:06:31,682
‫الأمر لم ينته، يا "جيمي"

124
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
‫سأجد هذه اللعبة، وعندما أفعل...

125
00:06:33,851 --> 00:06:36,437
‫سأزيل هذه الابتسامة...تبًا.

126
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
‫ابحث عنها في "فاميلي فان تايم"

127
00:06:38,231 --> 00:06:40,691
‫المكان حيث ينتهي الحال بالألعاب القديمة

128
00:06:41,776 --> 00:06:43,945
‫هذا صوت اللعبة التي تحتضر.

129
00:06:52,161 --> 00:06:53,413
‫ها هي، "برغر بوس".

130
00:06:53,496 --> 00:06:55,081
‫غير مسموح للبالغين الدخول بدون أطفال.

131
00:06:55,164 --> 00:06:57,500
‫يا صاح، لماذا لا تتركني ألعب باللعبة وحسب؟

132
00:06:58,292 --> 00:07:00,461
‫لا أعرف، لأنني بالغ...

133
00:07:00,545 --> 00:07:02,088
‫وخمن ماذا؟ أنت أيضًا بالغ.

134
00:07:02,171 --> 00:07:05,049
‫لدي أطفال، يا سيدي، اتفقنا؟
‫ولكنهم ليسوا معي الآن

135
00:07:05,133 --> 00:07:06,926
‫لذا سألعب...

136
00:07:07,009 --> 00:07:10,096
‫نعم، أريدك فقط أن تبتعد.

137
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
‫نسيت مفاتيحي، لذا...

138
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
‫نسيت، أنا شرطي! دعني أدخل!

139
00:07:14,600 --> 00:07:15,935
‫أعرف هذه الخدعة أيضًا!

140
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
‫- هذه شارتي هنا!
‫- دعني أرى هذه الشارة!

141
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
‫كلا، أعرف أنها ليست شارة.

142
00:07:19,689 --> 00:07:23,151
‫- تأكد من أنني سأعود!
‫- ليس بدون أطفال، لن تفعل!

143
00:07:25,403 --> 00:07:28,406
‫ها هو، من الجميل أن تأتي لتناول
‫العشاء معنا يا "بوب".

144
00:07:28,489 --> 00:07:31,325
‫آسف، يا "لين"، يجب أن أفعل شيئًا مع الأطفال

145
00:07:31,409 --> 00:07:32,243
‫ماذا؟

146
00:07:32,326 --> 00:07:33,286
‫- لدينا أمر ما؟
‫- نعم

147
00:07:33,369 --> 00:07:36,164
‫لكن ليس لدي أي خطط حتى عيد ميلادي
‫العام القادم.

148
00:07:36,247 --> 00:07:37,415
‫ستأخذ الأطفال للخارج؟

149
00:07:37,498 --> 00:07:40,626
‫نعم، إنه سر، لك!

150
00:07:41,836 --> 00:07:44,088
‫أنا أحب الأسرار، أخبرني به!

151
00:07:44,172 --> 00:07:46,549
‫لن يكون سرًا إن أخبرتك به.

152
00:07:46,632 --> 00:07:50,219
‫- هل الأمر له علاقة بموسيقى الجاز؟
‫- ربما.

153
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
‫لا، لا علاقة بالجاز.

154
00:07:53,097 --> 00:07:56,726
‫إنها دروس الإبحار! أنت تصغي حقًا!

155
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
‫- ماذا؟ صحيح، نعم
‫- دروس الإبحار!

156
00:07:58,978 --> 00:08:01,522
‫دروس الإبحار، إنها...كيف عرفت؟

157
00:08:01,606 --> 00:08:03,691
‫هذا سيكون جيدًا جدًا لكم يا أطفال

158
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
‫يمكنكم الانضمام إلى نادي اليخت

159
00:08:05,610 --> 00:08:09,280
‫السترات البيضاء حول العنق وشراب الجين
‫والتونيك

160
00:08:09,363 --> 00:08:13,367
‫والأحذية بدون جوارب، وألعاب نارية
‫خاصة، عظيم!

161
00:08:13,451 --> 00:08:14,785
‫متى ستبدأ الدروس؟

162
00:08:15,953 --> 00:08:18,247
‫الليلة، خلال خمس دقائق، يجب أن نذهب، هيا.

163
00:08:18,331 --> 00:08:21,209
‫هل أحد غيري يعتقد أنه أمر غريب
‫أن تكون أول دروس الإبحار في المساء؟

164
00:08:21,292 --> 00:08:22,126
‫كلا!

165
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
‫على الأرجح ستأخذون نظريات كثيرة
‫قبل أن يسمحوا لكم بالإبحار

166
00:08:25,087 --> 00:08:26,088
‫يجب أن نذهب، هيا.

167
00:08:26,172 --> 00:08:27,715
‫هيا نذهب ونتعلم كيف نربط العقد.

168
00:08:27,798 --> 00:08:29,258
‫ربط العقد! رائع!

169
00:08:29,342 --> 00:08:32,845
‫سأختبئ داخل سلة حبال وأصارع فأرًا
‫على قالب جبن.

170
00:08:32,929 --> 00:08:36,724
‫إذا قابلنا أي حورية البحر سأسألها
‫أين أعضائها التناسلية.

171
00:08:36,807 --> 00:08:39,352
‫لن نأخذ دروس إبحار، أيها الساذجان

172
00:08:39,435 --> 00:08:41,354
‫إلى أين ستأخذنا حقًا يا أبي؟

173
00:08:41,437 --> 00:08:42,271
‫حسنًا، لقد وصلنا.

174
00:08:43,564 --> 00:08:44,398
‫"فاميلي فان تايم"؟

175
00:08:44,482 --> 00:08:46,901
‫إذا سألكم هذا الرجل، فأنتم أولادي اتفقنا؟

176
00:08:46,984 --> 00:08:47,860
‫نحن أولادك حقًا!

177
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
‫أعرف، ولكن تفاخروا بذلك أمامه

178
00:08:49,320 --> 00:08:53,199
‫عفوًا، أنا وأولادي نريد الدخول.

179
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
‫- صنعنا هذا الرجل
‫- نعم!

180
00:08:55,368 --> 00:08:58,371
‫مارس الجنس، ثم أتينا نحن! تعامل مع الأمر!

181
00:08:58,454 --> 00:08:59,747
‫كنت مخطئًا بشأنك، إنهم شديدو الجمال

182
00:09:00,748 --> 00:09:01,916
‫أشكرك!

183
00:09:03,417 --> 00:09:05,086
‫- خذوا
‫- ما هذا؟ هذه قطعة واحدة.

184
00:09:05,169 --> 00:09:06,462
‫- هذه قطعة
‫- حسنًا، ثم المزيد؟

185
00:09:06,546 --> 00:09:07,380
‫حسنًا، استمتعوا.

186
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
‫- والمزيد؟
‫- استمتعوا.

187
00:09:08,631 --> 00:09:09,882
‫- نريد المزيد
‫- لا يمكن، علي الذهاب.

188
00:09:09,966 --> 00:09:12,677
‫لن نستطيع لعب أي ألعاب بواحدة فقط!

189
00:09:12,760 --> 00:09:15,805
‫يمكننا السير والبحث عن ألعاب مسلية.

190
00:09:15,888 --> 00:09:17,348
‫هناك واحدة، هناك واحدة.

191
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
‫لدي فكرة أفضل، أتعرفون ما المجاني هنا؟

192
00:09:20,560 --> 00:09:23,646
‫الحفلات، الحفلات المجانية!

193
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
‫لنذهب ونتسلل إلى حفلة ذلك الولد!

194
00:09:27,275 --> 00:09:30,570
‫حسنًا، من يريد قطعة كعك؟ من يريد قطعة؟

195
00:09:30,653 --> 00:09:31,988
‫- نحن نريد!
‫- كعك من فضلك!

196
00:09:32,071 --> 00:09:33,239
‫أشكرك يا والدة الطفل

197
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
‫- كيف تعرفون "كيفين"؟
‫- من كرة القدم.

198
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
‫- الكنيسة
‫- "ديزيرت ستورم".

199
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
‫- لعبة جيدة
‫- شكرًا لك، هل تمانع؟

200
00:09:43,624 --> 00:09:44,792
‫أنت تزعجني نوعًا ما.

201
00:09:44,875 --> 00:09:46,252
‫كتشاب، في الأعلى إلى اليسار

202
00:09:46,335 --> 00:09:48,629
‫في ثلاثة، اثنين، واحد...

203
00:09:49,505 --> 00:09:52,258
‫- كيف تعرف؟
‫- لا أريد أن أزعجك

204
00:09:56,679 --> 00:09:57,555
‫أنت "دي آر إل"؟

205
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
‫ينطق "داريل"

206
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
‫"داريل"، لا تذهب، أحتاج إلى مساعدتك.

207
00:10:02,018 --> 00:10:04,687
‫- ما خطب يديك؟ شلل أطفال؟
‫- بل متلازمة النفق الرسغي.

208
00:10:04,770 --> 00:10:06,147
‫- كم عمرك؟
‫- كبير

209
00:10:06,230 --> 00:10:07,898
‫- هل تعمل أم تعيش مع والدتك؟
‫- أعمل.

210
00:10:07,982 --> 00:10:10,067
‫- وماذا تعمل؟
‫- أملك مطعم برغر.

211
00:10:10,151 --> 00:10:12,153
‫حقًا؟ هكذا يمكنك أن تحقق أرقامًا أفضل
‫في اللعبة؟

212
00:10:12,236 --> 00:10:14,614
‫هذا ليس له علاقة بالأمر، اسمع، أحتاج
‫أن أهزم النتيجة الأولى

213
00:10:14,697 --> 00:10:17,366
‫لكنني أعجز عن اجتياز المستوى رقم 29
‫بسبب قائمة الدجاجة الغبية!

214
00:10:17,450 --> 00:10:19,577
‫وما صلة قائمة دجاجة بالهمبرغر على أي حال؟

215
00:10:19,660 --> 00:10:21,954
‫- تمهل، تمهل
‫- تبًا!

216
00:10:22,038 --> 00:10:25,583
‫- ما اسمك على أي حال؟
‫- أنا "بوب"، صاحب "بوب مزر".

217
00:10:26,334 --> 00:10:28,919
‫- من فعل هذا؟
‫- شخص اسمه "جيمي بيستو" أكرهه

218
00:10:29,003 --> 00:10:32,089
‫هناك من يتنمر علي أيضًا، اسمه "تايلر"
‫ويزعجني كل يوم.

219
00:10:32,173 --> 00:10:34,759
‫- هذا رائع، أيمكنك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد، تنحى جانبًا.

220
00:10:34,842 --> 00:10:36,385
‫كلا، يجب أن أفعلها بنفسي.

221
00:10:36,469 --> 00:10:38,971
‫لا أعرف يا رجل، أسلوبك طفولي ووقفتك...

222
00:10:39,055 --> 00:10:40,765
‫لماذا تقف بعيدًا عنها؟ يجب أن تضغط
‫عضوك الذكري على اللعبة هكذا

223
00:10:40,848 --> 00:10:43,517
‫أترى؟ رائع!

224
00:10:43,601 --> 00:10:47,355
‫حسنًا، سأفعل، رائع.

225
00:10:47,438 --> 00:10:49,940
‫سأعلمك، إن ضربت "تايلر"

226
00:10:50,024 --> 00:10:51,859
‫- كم عمر "تايلر"؟
‫- 12 عامًا.

227
00:10:51,942 --> 00:10:54,862
‫- حسنًا، سنرى.
‫- حسنًا.

228
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
‫لا أستطيع أن أصافحك...

229
00:10:57,281 --> 00:11:00,534
‫- أتريد فعل حركة فيلم "إي تي"؟
‫- يا إلهي، أكاد أرغب بضربك

230
00:11:00,618 --> 00:11:03,663
‫هذا ليس حفل بلوغ! لست يهوديًا حتى!

231
00:11:09,669 --> 00:11:12,963
‫مرحبًا يا رفاق! إذًا...

232
00:11:13,047 --> 00:11:15,633
‫ما العقد التي تعلمتموها اليوم؟ عقد
‫الإرساء؟

233
00:11:15,716 --> 00:11:16,926
‫يا إلهي!

234
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
‫تعلموا الكثير من العقد، صحيح؟

235
00:11:19,011 --> 00:11:20,846
‫- نعم
‫- بالطبع

236
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
‫- نعم، الكثير
‫- مثل ماذا؟

237
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
‫- شرك السمك
‫- نعم

238
00:11:24,767 --> 00:11:26,435
‫مفاجأة الفظ البحري

239
00:11:26,519 --> 00:11:28,437
‫الكعك والبوظة

240
00:11:28,521 --> 00:11:33,067
‫هذا يبدو معقدًا! متى أستطيع
‫الذهاب معكم للإبحار يا رفاق؟

241
00:11:33,901 --> 00:11:35,319
‫قريبًا يا "لين"، قريبًا.

242
00:11:35,403 --> 00:11:39,281
‫لا أستطيع الانتظار! سأبدأ في تصفيف
‫شعري كذيل الفرس.

243
00:11:39,365 --> 00:11:40,616
‫ولماذا ليس مثل ذيل الخنزير، يا أمي؟

244
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
‫هكذا يكون الشكل أرقى.

245
00:11:41,826 --> 00:11:44,203
‫برأي عليك تصفيفة الشعر المسطح
‫لكن هذه رأسك!

246
00:11:45,871 --> 00:11:50,501
‫حان الوقت لتناول دوائي الرائع هل أتوهج؟

247
00:11:50,584 --> 00:11:51,877
‫أشعر أنني أتوهج يا "داريل"

248
00:11:51,961 --> 00:11:54,463
‫- مرحبًا يا "بوب"
‫- مرحبًا يا "برغر بوس"!

249
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
‫- تبدو جيدًا
‫- شكرًا

250
00:11:56,924 --> 00:12:00,344
‫- هل أنت منتش؟
‫- كلا، أتمازحني؟ قليلًا، نعم.

251
00:12:00,428 --> 00:12:01,887
‫ألعاب الفيديو، والمخدرات،

252
00:12:01,971 --> 00:12:03,931
‫- هذان الشيئان لا يتناغمان.
‫- اصمت.

253
00:12:04,014 --> 00:12:05,850
‫لست منتشيًا لدرجة لا تستطيع ضرب
‫"تايلر"، أليس كذلك؟

254
00:12:05,933 --> 00:12:07,351
‫كلا، من هو "تايلر"؟

255
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
‫من هو "تايلر"؟ "تايلر" هو المتنمر علي!

256
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
‫قد يصل في أي وقت! هيا يا "بوب" ركز!

257
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
‫صحيح! دعني آخذ حبة دواء أخرى

258
00:12:13,607 --> 00:12:15,651
‫عيد ميلادًا سعيدًا "سمانثا" و"مارغريت"!

259
00:12:15,735 --> 00:12:19,697
‫- اسمانا هما "جينيفر" و"كريستين"
‫- نخلط بينكما دائمًا.

260
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
‫هيا يا أبي، تعال وتناول البيتزا!

261
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
‫لا للبيتزا! إنه يتدرب.

262
00:12:23,200 --> 00:12:25,119
‫أرجو أن تكون استعدت رجولتك يا أبي.

263
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
‫اعتن جيدًا بوالدنا، أيها المهووس الغريب!

264
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
‫لا تقم بأي شيء غريب!

265
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
‫لست مهووسًا! أنا متحمس لألعاب الفيديو.

266
00:12:33,335 --> 00:12:34,795
‫"قريب من القمة!"

267
00:12:34,879 --> 00:12:36,756
‫أترى هذا؟ والآن، لاحظ هذا.

268
00:12:39,300 --> 00:12:44,472
‫"أحاول تحقيق النصر، نعم"

269
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
‫نعم!

270
00:12:49,059 --> 00:12:52,855
‫"في بعض الأحيان في الحياة يجب
‫أن تقول إنه لا شيء يهمني"

271
00:12:55,524 --> 00:12:59,111
‫"أحاول أن يمر الليل، نعم"

272
00:12:59,195 --> 00:13:05,826
‫"أطلق سهمك إلى السماء وأخبر الآلهة
‫بأنك لن تموت أبدًا"

273
00:13:05,910 --> 00:13:09,747
‫"أنت شاب مميز حقًا"

274
00:13:10,623 --> 00:13:14,460
‫"المنشفة هناك، لكن لا تلقها بالداخل"

275
00:13:14,543 --> 00:13:17,379
‫"وإذا فعلت، لا يمكنك الفوز"

276
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
‫"هكذا تعمل القواعد"

277
00:13:22,218 --> 00:13:25,721
‫"تسلق الجبال بيديك وقدميك"

278
00:13:25,805 --> 00:13:30,684
‫"وهي ملطخة بدماء أعدائك."

279
00:13:30,768 --> 00:13:33,312
‫"أحاول تحقيق النصر..."

280
00:13:33,395 --> 00:13:36,190
‫أكلت تسع كعكات عيد الميلاد، وما زلت
‫أشعر بالجوع.

281
00:13:36,273 --> 00:13:39,610
‫من هؤلاء الأشخاص؟ من أنتم، ومن أنا؟

282
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
‫- أنا أنسحب، هذه الحفلة انتهت
‫- حسنًا، لنذهب.

283
00:13:43,614 --> 00:13:46,534
‫يجب أن يكون هناك شيء أكبر نستطيع
‫التسلل إليه

284
00:13:47,368 --> 00:13:49,036
‫نادي "غلنكرست" لليخوت.

285
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
‫أستطيع أن أتسلل إليه!

286
00:13:50,287 --> 00:13:51,956
‫لا أعلم إن كنت أستطيع تناول المزيد
‫من الكعك.

287
00:13:52,039 --> 00:13:55,084
‫- ما رأيك بتناول كعك سرطان البحر؟
‫- يمكنني إفساح مكان لأكلها.

288
00:13:55,668 --> 00:13:58,504
‫مرحبًا، أنا هنا للحفل الخيري للأيتام
‫"أطفال بدون يخوت"؟

289
00:13:58,587 --> 00:14:01,090
‫- أنا اليتيمة
‫- أنا "ويت وورثينغتون"، "واين".

290
00:14:01,173 --> 00:14:03,843
‫- أنا هنا لأغير مصباح المنارة.
‫- انتظروا، ماذا؟

291
00:14:03,926 --> 00:14:06,470
‫سنمر بسرعة بجانبك الآن، شكرًا.

292
00:14:10,432 --> 00:14:12,643
‫من المؤكد أنه حفل اليخوت الراقص.

293
00:14:12,726 --> 00:14:14,103
‫إنه حفل "كومودور" الرسمي.

294
00:14:14,186 --> 00:14:17,857
‫أتعل؟ أعطني الصينية واصنع بعض البيتزا
‫الصغيرة، شكرًا.

295
00:14:17,940 --> 00:14:20,568
‫هذه لك، لقاء جهودك.

296
00:14:20,651 --> 00:14:23,153
‫يوجد المزيد من هذه التذاكر من أين جاءت

297
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
‫لذا أبق هذا الشخص سعيدًا.

298
00:14:27,533 --> 00:14:28,909
‫حان وقت إعادة التحميل.

299
00:14:28,993 --> 00:14:33,122
‫نضع هذه هنا، وتلك هناك.

300
00:14:33,789 --> 00:14:36,584
‫يا إلهي! أتى "تايلر"، هذا ليس تدريبًا.

301
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
‫- "تايلر"؟
‫- المتنمر علي

302
00:14:38,669 --> 00:14:41,171
‫انتظر! ماذا تفعل؟ ماذا؟ كلا!

303
00:14:41,255 --> 00:14:44,633
‫هذا سيجعلك تبدو قويًا وتشعر أنك قويًا.

304
00:14:44,717 --> 00:14:47,344
‫يا "داريل"، ليس لدي الكثير
‫من القمصان، لذا لا تفعل ذلك.

305
00:14:47,428 --> 00:14:50,306
‫اعتقدت أن يديك ستبدوان أكبر لنعيد هذه

306
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
‫انظروا، ما الساعة الآن، ساعة الضرب والنصف.

307
00:14:53,517 --> 00:14:54,351
‫جيدة يا "تاي".

308
00:14:54,435 --> 00:14:58,063
‫قل شيئا قويًا مثل "ساعة الضرب والنصف"
‫ثم هاجمهم جميعًا.

309
00:14:58,147 --> 00:14:59,481
‫اسمعوني يا رفاق، اتفقنا؟

310
00:14:59,565 --> 00:15:03,068
‫أنا بالغ، والأمور أصبحت زائدة عن حدها

311
00:15:03,152 --> 00:15:04,862
‫انتظر، نسيت سوار اليد

312
00:15:04,945 --> 00:15:07,281
‫- حسنًا، اضربه في وجهه
‫- ما الأمر يا رجل؟

313
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
‫لن أضرب أحدًا في وجهه، اتفقنا؟

314
00:15:09,491 --> 00:15:10,868
‫سأتحدث مع الوجوه.

315
00:15:10,951 --> 00:15:12,786
‫ماذا تفعل يا "بوب"؟ هيا اسحقه!

316
00:15:12,870 --> 00:15:16,665
‫فهمت، "داريل"، أعرفك، صحيح؟

317
00:15:16,749 --> 00:15:20,085
‫أنت "تايلر"، وتستمتع بضرب "داريل" صحيح؟

318
00:15:20,169 --> 00:15:21,879
‫لكن "داريل"، لا يحب هذا

319
00:15:21,962 --> 00:15:25,758
‫ولنكن صرحاء، يوجد سباق يجري هنا.

320
00:15:25,841 --> 00:15:28,177
‫"داريل"، أنت تشكو من خطب، صحيح؟ أسود!

321
00:15:28,260 --> 00:15:31,305
‫- هذه ليست المشكلة
‫- أضرب لأنه مهووس

322
00:15:31,388 --> 00:15:34,266
‫حسنًا، لدي فكرة، انتظرا، سآخذ حبة دواء فقط.

323
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
‫- "داريل"، أريدك أن تبتسم
‫- كلا!

324
00:15:38,187 --> 00:15:41,315
‫هذا جيد، و"تايلر"، أريدك أن تبتسم.

325
00:15:41,398 --> 00:15:42,232
‫مستحيل!

326
00:15:42,316 --> 00:15:44,610
‫أنا منتش تمامًا، حسنًا يا رفاق

327
00:15:44,693 --> 00:15:49,573
‫المسا...المسا ابتسامتكما معًا، اتفقنا؟

328
00:15:49,657 --> 00:15:51,492
‫هذا يسير بشكل جيد

329
00:15:51,575 --> 00:15:53,494
‫والآن، بما أننا حصلنا على هذا...

330
00:15:54,912 --> 00:15:58,082
‫"بوب"؟

331
00:15:58,165 --> 00:16:00,167
‫نام حارسك الشخصي يا جبان!

332
00:16:01,585 --> 00:16:03,754
‫هذا لأنك دافعت عن نفسك

333
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
‫قائمة الدجاجة!

334
00:16:08,300 --> 00:16:12,179
‫- ماذا تفعل؟
‫- نعم، يا "بوب"! أطلق الوحش! بلا رحمة!

335
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
‫حفرة "ريليش"!

336
00:16:16,725 --> 00:16:18,686
‫اجريا! هذا الشخص مجنون!

337
00:16:22,606 --> 00:16:23,941
‫رائع! ليست مشكلتي.

338
00:16:24,024 --> 00:16:26,610
‫شكرًا على المجيء إلى "فاميلي فان تايم"
‫قودوا بسلام.

339
00:16:28,404 --> 00:16:30,489
‫قائمة الدجاجة!

340
00:16:31,407 --> 00:16:32,241
‫سقطت!

341
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
‫النجدة! يوجد رجل مجنون يطاردني!

342
00:16:45,379 --> 00:16:48,465
‫نعم، شريحة طماطم! خذ هذه!

343
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
‫ما الهدف من هذه في رأيك؟

344
00:16:52,761 --> 00:16:56,181
‫- تأخذين واحدًا لكل أخطبوط تقتلينه
‫- سآخذ واحدًا

345
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
‫هل يمكنني الحصول على هذه؟

346
00:16:59,727 --> 00:17:01,103
‫يا ليتني قابلتك من قبل.

347
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
‫أتساءل كيف كان شكلك منذ 15 دقيقة.

348
00:17:05,816 --> 00:17:07,985
‫أبي! رجل مشعر يحاول قتلي!

349
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
‫"برغر بوس" سيقضي عليك!

350
00:17:11,488 --> 00:17:13,073
‫مرحبًا أبي، هل تريد بعض اللحم ملفوف
‫باللحم المقدد؟

351
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
‫بالطبع!

352
00:17:15,617 --> 00:17:17,953
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، أنت السيدة "بلتشر"؟

353
00:17:18,037 --> 00:17:18,996
‫أجل.

354
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
‫أنا أتصل بك من نادي "غلنكرست لليخوت".

355
00:17:21,874 --> 00:17:25,127
‫- نريدك أن تأتي في الحال إلى هنا.
‫- حسنًا.

356
00:17:28,422 --> 00:17:30,758
‫ماذا؟

357
00:17:30,841 --> 00:17:33,427
‫تعرف ماذا أقصد. ذلك الشيء.

358
00:17:34,303 --> 00:17:35,304
‫رائع!

359
00:17:40,684 --> 00:17:41,977
‫"رحلة لثلاث ساعات"

360
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
‫- من المؤكد من أنك "ليندا بلتشر".
‫- نعم، كيف عرفت؟

361
00:17:45,773 --> 00:17:48,442
‫عائلتك في غرفة الميداليات، اتبعيني
‫من فضلك.

362
00:17:48,525 --> 00:17:50,694
‫غرفة الميداليات!

363
00:17:52,279 --> 00:17:55,616
‫العمدة هنا، مرحبًا سيادة العمدة.

364
00:17:56,617 --> 00:17:59,036
‫سعيد أنك أتيت إلى هنا بهذه السرعة
‫يا سيدة "بلتشير".

365
00:17:59,119 --> 00:18:01,789
‫نحن بحاجة لمساعدتك في...هذا.

366
00:18:04,124 --> 00:18:05,667
‫ابتعدا عني!

367
00:18:05,751 --> 00:18:08,962
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- إنه حفل الـ"كومودور" الرسمي!

368
00:18:09,046 --> 00:18:13,092
‫اقتحم زوجك هذا المكان وقبضنا
‫على أولادك يسرقون الطعام

369
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
‫- وأعلام بطولة سباقات الزوارق
‫- والأشواك لأكل المحار.

370
00:18:18,388 --> 00:18:22,059
‫أميرة "المايونيز"! سندعم بعضنا! لنقاتل
‫حتى ننجح!

371
00:18:22,142 --> 00:18:24,853
‫من الأفضل أن يخبرني أحد عما يجري هنا!

372
00:18:24,937 --> 00:18:26,647
‫هل هذا درس في الإبحار؟

373
00:18:28,482 --> 00:18:30,526
‫أبي كان يستخدمنا للدخول
‫إلى "فاميلي فان تايم"

374
00:18:30,609 --> 00:18:32,194
‫ليحرز نتائجًا أعلى في لعبة "برغر بوس".

375
00:18:32,277 --> 00:18:33,654
‫والآن، هو في مأزق.

376
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
‫- حاول أن يجعلني أقبل طفلًا آخر
‫- أنت تستحق هذا!

377
00:18:36,824 --> 00:18:38,992
‫- من أنتم يا أناس؟
‫- من أنت؟

378
00:18:39,076 --> 00:18:41,703
‫أنا والد "تايلر" ورئيس هذا النادي!

379
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
‫ولماذا لم تخبروني بأن هذا كان يحدث؟

380
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
‫كنا مشغولون بعض الشيء ونشارك في الحفلات.

381
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
‫نعم، كنا في "فاميلي فان تايم" نشارك
‫في الحفلات بشكل صاخب!

382
00:18:52,256 --> 00:18:53,423
‫قلت الحفلات!

383
00:18:53,507 --> 00:18:58,011
‫أنا محبطة جدًا، كنت طوال الوقت أعتقد
‫أنكم تأخذون دروس الإبحار.

384
00:18:58,095 --> 00:19:00,180
‫اخرسوا! لا تحكموا علي!

385
00:19:00,722 --> 00:19:01,682
‫مرحبًا يا "ليندا"

386
00:19:02,683 --> 00:19:03,600
‫أنت عضو هنا، يا "جيمي"؟

387
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
‫سأصبح كذلك في القريب العاجل
‫على رأس قائمة الانتظار.

388
00:19:05,811 --> 00:19:07,896
‫نسيت، أنتم أعضاء يا رفاق؟

389
00:19:09,398 --> 00:19:14,361
‫كل هذا لأنك كتبت "بوب مزر"
‫على لعبة الفيديو!

390
00:19:14,444 --> 00:19:15,320
‫أنت على حق، يا "لين"

391
00:19:15,404 --> 00:19:18,073
‫دعيني أرى إن كنت أستطيع مساعدتك!
‫"بوب مزر"!

392
00:19:20,492 --> 00:19:22,619
‫"جيمي"، إنك مثير للشفقة بقدر "بوب"

393
00:19:22,703 --> 00:19:23,871
‫وأنتما وسباقات التبول!

394
00:19:23,954 --> 00:19:28,750
‫سباقات تبول؟ ما هي "سباقات التبول"؟
‫لن تقبل لجنة العضوية بذلك

395
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
‫- يبدو كأمر يتعلق بالجنس
‫- صحيح!

396
00:19:31,003 --> 00:19:33,213
‫لكن...هيا يا رفاق!

397
00:19:34,047 --> 00:19:37,384
‫تعال إلى هنا! سنرحل أيها الكاذب
‫الذي يتناول الحبوب المهلوسة!

398
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
‫هيا!

399
00:19:39,303 --> 00:19:43,098
‫- البيتزا الصغيرة التي طلبتها يا سيدي
‫- لم أعد أريدها حتى.

400
00:19:44,391 --> 00:19:46,476
‫انتظر، بل أريدها!

401
00:19:49,563 --> 00:19:51,440
‫"لين" أنا آسف حقًا أنني كذبت عليك.

402
00:19:51,523 --> 00:19:54,276
‫- وتناولت المخدرات
‫- واستخدمت أطفالك.

403
00:19:54,359 --> 00:19:55,652
‫استخدمهم أو افقدهم، صحيح يا أبي؟

404
00:19:55,736 --> 00:19:57,112
‫أتعرف يا "بوبي"؟

405
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
‫في نهاية اليوم، كان الأمر لصالح الجميع.

406
00:19:58,989 --> 00:20:01,158
‫هل يمكن أن تتخيل وجودنا على مركب
‫مع أولئك الناس؟

407
00:20:01,241 --> 00:20:02,993
‫نعم، إذا كان سيتم منعنا للأبد

408
00:20:03,076 --> 00:20:04,995
‫من الدخول إلى مكان ما فأنا سعيد
‫أنه هذا المكان.

409
00:20:05,078 --> 00:20:07,080
‫نعم، فالكافيار شديد الملوحة.

410
00:20:07,164 --> 00:20:09,583
‫في الواقع، إن الكافيار مالح أصلًا يا "جين".

411
00:20:09,666 --> 00:20:13,128
‫نعم، لكن أعتقد أنهم أضافوا الملح
‫إنهم أغبياء.

412
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
‫- مرحبًا يا "داريل"
‫- مرحبًا "بوب".

413
00:20:15,380 --> 00:20:18,967
‫- إذًا أنت مدرب لعبة الفيديو؟
‫- ومؤكد أنك زوجة "بوب".

414
00:20:19,051 --> 00:20:20,302
‫نهداها كبيران حقًا!

415
00:20:21,303 --> 00:20:22,471
‫- ماذا؟
‫- حسنًا!

416
00:20:23,096 --> 00:20:24,598
‫ربما قد قلت هذا بينما كنت مخدرًا.

417
00:20:24,681 --> 00:20:29,019
‫حسنًا، جئت لشكرك، بسببك لن أدع
‫"تايلر" يضايقني ثانية.

418
00:20:29,102 --> 00:20:32,189
‫- حقًا؟
‫- قررت أنني لن أصبح مثلك

419
00:20:32,272 --> 00:20:35,484
‫رجل عجوز في سن الـ60 وما زال يتعارك
‫مع المتنمر عليه

420
00:20:36,109 --> 00:20:38,987
‫حسنًا، أنا لست في الـ60 من عمري

421
00:20:39,071 --> 00:20:40,739
‫لكنني سعيد أنني استطعت المساعدة.

422
00:20:40,822 --> 00:20:45,327
‫وأتعرف شيئًا؟ لا أمانع أن تحمل لعبة
‫"برغر بوس" اسم "بوب مزر"

423
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
‫على قائمة أفضل النتائج.

424
00:20:47,454 --> 00:20:48,956
‫أنا فخورة بك يا "بوبي".

425
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
‫- نعم.
‫- تعال إلى هنا.

426
00:20:52,125 --> 00:20:53,835
‫ستتفوق على "بوب مزر" وتمحي اسمه
‫من قائمة النتائج، صحيح؟

427
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- جيد.

428
00:20:54,836 --> 00:20:57,839
‫- ضع مكانه "بوب السمين".
‫- أو يمكنك وضع "بوب الغبي"

429
00:20:57,923 --> 00:20:58,840
‫أو "بوب المنتش".

