﻿1
00:00:25,191 --> 00:00:26,651
‫{\an8}أنا رجل بخَاخ!

2
00:00:26,735 --> 00:00:28,528
‫{\an8}يا أولاد، لمجرد أن والدكم ليس هنا

3
00:00:28,611 --> 00:00:30,280
‫{\an8}هذا لا يعني أنه بإمكانكم البصق
‫على الطاولات لتلميعها.

4
00:00:30,363 --> 00:00:31,948
‫ألن يعود أبي أبدًا؟

5
00:00:32,032 --> 00:00:34,951
‫{\an8}لا أعلم إن كان ذلك يعني أي شيء،
‫ولكنه عندما قبلني هذا الصباح لتوديعي

6
00:00:35,035 --> 00:00:38,538
‫{\an8}قال "وداعًا يا (لويز)،
‫لن أراكِ أبدًا بعد اليوم!"

7
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
‫إنه فقط عند طبيب الأسنان يا "لويز".

8
00:00:40,540 --> 00:00:43,543
‫الطبيب "ياب" إنسان مريح
‫عندما ينظر إلى ضروسي،

9
00:00:43,626 --> 00:00:45,336
‫{\an8}يبدو وكأنه يخترق روحي.

10
00:00:45,420 --> 00:00:47,172
‫{\an8}حسنًا، أنا سعيدة أنكِ تحبين
‫طبيب الأسنان يا "تينا"

11
00:00:47,255 --> 00:00:49,215
‫{\an8}لكن والدك لا ينتابه نفس الشعور.

12
00:00:49,299 --> 00:00:51,009
‫{\an8}ذهابه إلى هناك أمر صعب ومكروه لديه.

13
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
‫{\an8}هل فهمتِ ذلك؟

14
00:00:55,180 --> 00:00:56,765
‫لا أحب منظرك.

15
00:00:56,848 --> 00:00:58,850
‫{\an8}تستطيع الوثوق بي "بوب".

16
00:00:58,933 --> 00:00:59,934
‫ولكن ماذا عن صديقك؟

17
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
‫إنه يبدو حقًا مخيف.

18
00:01:01,895 --> 00:01:02,812
‫سوف أقطعك.

19
00:01:03,480 --> 00:01:05,023
‫{\an8}الطبيب "ياب" سيأتي حالًا إليك.

20
00:01:05,106 --> 00:01:07,233
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لا تلمس الأدوات إنها معقمة.

21
00:01:07,317 --> 00:01:10,236
‫{\an8}- إن الأمر على ما يرام، نحن أصدقاء.
‫- لا إنه ليس على ما يرام.

22
00:01:10,320 --> 00:01:11,362
‫لا يُفترض أن تلمس الأدوات.

23
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
‫- لم أكن أمزح.
‫- بالطبع.

24
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
‫- لم تكن أصواتهم.
‫- أعرف ذلك.

25
00:01:17,202 --> 00:01:18,953
‫أحزروا من أتى إليكم توًا!

26
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
‫"غايل" يا لها من مفاجأة!

27
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
‫أنظروا يا أطفال ها هي خالتكم هنا.

28
00:01:23,541 --> 00:01:25,627
‫يا إلهي، لم تقمِ حتى بالاتصال

29
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
‫من يفعل ذلك غيركِ؟

30
00:01:27,420 --> 00:01:28,880
‫وأتت بحقيبة سفر!

31
00:01:28,963 --> 00:01:33,843
‫تلك أول محطة من رحلتي حول العالم
‫المستوحاة من رواية "كُلْ وصَلِ وحِبَ".

32
00:01:33,927 --> 00:01:35,136
‫حسنًا!

33
00:01:35,220 --> 00:01:37,097
‫وها قد عادت الخالة "غايل" إلى عادتها
‫القديمة يا له من أمر شيق.

34
00:01:37,180 --> 00:01:40,642
‫سأمكث هنا لبضعة أيام فقط
‫لأذهب بعد ذلك إلى "إندونيسيا".

35
00:01:40,725 --> 00:01:43,478
‫أو ربما أعود إلى المنزل مرة أخرى
‫وأطلب طعام إندونيسي.

36
00:01:44,145 --> 00:01:47,732
‫حسنًا، دعيني آخذ أغراضك إلى أعلى
‫تستطيعين البقاء في غرفة "تينا".

37
00:01:47,816 --> 00:01:50,777
‫يمكننا السهر طوال الليل في النميمة،
‫ما الخطب بـ"ليندا" مؤخرًا؟

38
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
‫مهلًا، جلبت لكم هدايا!

39
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
‫ابتعتهم في موقف شاحنات.

40
00:01:54,239 --> 00:01:56,407
‫جلبت لك يا "تينا" شريط كاسيت.

41
00:01:56,491 --> 00:02:00,078
‫مقطوعة موسيقية أصلية لـ"ميلك"، جيد.

42
00:02:00,161 --> 00:02:03,540
‫ولـ"لويز" مشروب طاقة لـ4 ساعات.

43
00:02:03,623 --> 00:02:06,960
‫ـ لقد ابقيت لك منه آخر 45 دقيقة.
‫ـ شكرًا لك!

44
00:02:07,043 --> 00:02:09,879
‫وأخيرًا جلبت لـ"جين" حلوى "كاسرة الفك".

45
00:02:09,963 --> 00:02:11,881
‫ـ لقد حصلت على حلوى! ـ ليس عدلًا!

46
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
‫- سأتحداك بها.
‫- وما نوع التحدي؟

47
00:02:15,176 --> 00:02:17,804
‫- لمَ لا يكون حرب العناق؟
‫- حسنًا!

48
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
‫- لا انتظر، هذا ليس عدلًا.
‫- أنا أحبك!

49
00:02:19,556 --> 00:02:21,432
‫- لا يمكننا استخدام الشده في هذا!
‫- حسنًا.

50
00:02:21,516 --> 00:02:24,394
‫من يصنع أكثر شراب مقرف يكسبها.

51
00:02:24,477 --> 00:02:26,437
‫- سوف تكونين الحكم يا "تينا".
‫- حسنًا.

52
00:02:26,521 --> 00:02:27,355
‫أجل.

53
00:02:36,531 --> 00:02:40,118
‫- قطعة قليلة من الزبد.
‫- مقدار صغير من التراب

54
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
‫- أحتاج هذه!

55
00:02:41,161 --> 00:02:42,579
‫- أوقفي هذا!
‫- أعديها!

56
00:02:42,662 --> 00:02:45,707
‫"بوب" عند طبيب الأسنان اليوم،
‫لذا عليّ مراقبه الأطفال والمطعم.

57
00:02:45,790 --> 00:02:49,043
‫حسنًا، لمَ لا أخذهم
‫ونذهب لنقل "بوب" عند ما يكون مستعدًا؟

58
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
‫لطالما كنت اريد قيادة سيارة.

59
00:02:51,254 --> 00:02:52,922
‫شكرًا لكِ!

60
00:02:53,006 --> 00:02:54,924
‫"غايل" الجديدة سعيدة ومساعدة، أحب هذا.

61
00:02:57,802 --> 00:03:00,305
‫استخدام التراب من الأرض كان شيئًا خطرًا

62
00:03:00,388 --> 00:03:02,724
‫ـ لكنه يحسب، فكدت أتقيّأ. ـ تفوز "لويس".

63
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
‫نعم!

64
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
‫"333"

65
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
‫مرحبًا، "بوب" أمستعد للاحتفال؟

66
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
‫- يا له من يوم.
‫- ماذا حدث؟

67
00:03:13,484 --> 00:03:15,486
‫لدي مريض هنا منذ وقت سابق

68
00:03:15,570 --> 00:03:17,697
‫وأدخلت إبرة في خده عن طريق الخطأ.

69
00:03:17,780 --> 00:03:19,657
‫- فقط...أكره يوم الاثنين.
‫- لا...

70
00:03:19,741 --> 00:03:22,952
‫لا، انتظر!
‫انتظر أيها الطبيب "ياب"، ما هذا؟

71
00:03:23,036 --> 00:03:24,662
‫نعم، هذه؟ هذه "غريتا".

72
00:03:24,746 --> 00:03:27,665
‫ماذا تقولين يا "غريتا"؟
‫أتشعرين بحاجة للدغدغة؟

73
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
‫هل تريدين أن أدغدغك؟ أتردين مني أن أدغدغك؟

74
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
‫لديك حقًا علاقة قوية مع هذا الغيتار.

75
00:03:38,509 --> 00:03:40,553
‫لا، انتظر ما...

76
00:03:40,637 --> 00:03:43,848
‫- ما هذا؟
‫- أنا عند منزل مشاركة بقيمة 30 ألف دولار.

77
00:03:43,932 --> 00:03:45,475
‫أمتلكه مع 6 عائلات أخرى.

78
00:03:45,558 --> 00:03:48,895
‫يمكنني الذهاب إليه 3 مرات في السنة،
‫يمكنني الذهاب إليه أي وقت أريد.

79
00:03:48,978 --> 00:03:52,106
‫هذا مدهش... انتظر، ما هذا؟

80
00:03:52,190 --> 00:03:56,736
‫هذه يا صديقي هي أحدث ميدالية تخرج لي
‫من فنون الإقناع.

81
00:03:56,819 --> 00:03:59,072
‫إنه الفن القديم للبحث عن المرأة.

82
00:03:59,155 --> 00:04:01,574
‫نحن نتبع برنامج الـ3 خطوات للبرنامج
‫ذي الـ3 خطوات لأمير "برسواشا".

83
00:04:01,658 --> 00:04:04,244
‫- وأنها تنجح!
‫- أمير "برسواشا"؟

84
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‫نعم، أنه رسول.

85
00:04:05,411 --> 00:04:08,915
‫يمكن أن يكون صديقك،
‫إذا أعطيته 900 لـ3 مرات.

86
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
‫900؟

87
00:04:10,166 --> 00:04:12,627
‫هذا صحيح، يا "بوب"
‫إهمالك في عادة تنظيف الأسنان بالخيط

88
00:04:12,710 --> 00:04:15,046
‫تمويل تذكرتي الذهاب
‫إلى "بوند تون" بلا عودة.

89
00:04:15,129 --> 00:04:16,381
‫حسنًا، أنا...

90
00:04:17,006 --> 00:04:18,633
‫سوف أحدثك عنها عندما تعود
‫من مدينة النوم قريبًا.

91
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
‫"بوند تون"...

92
00:04:22,470 --> 00:04:23,888
‫لا اريد رؤية "بوند تون".

93
00:04:23,972 --> 00:04:27,016
‫مدينة المال.

94
00:04:28,226 --> 00:04:29,477
‫"بعد ساعتين"

95
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
‫- مرحبًا أيها الطبيب "ياب".
‫- أهلًا أيها الطبيب "ياب".

96
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
‫مرحبًا أيها الطبيب "ياب"،
‫من الممتع أن ألقاك هنا.

97
00:04:34,607 --> 00:04:37,652
‫مرحباَ، أيها الأولاد
‫والسيدة التي لا أعرف أسمها.

98
00:04:37,735 --> 00:04:39,320
‫أنا أخت زوجه "بوب"، "غايل".

99
00:04:39,404 --> 00:04:42,573
‫لكن لم يذكر "بوب" قط أن لديه أخت زوجه
‫نصف جذابة.

100
00:04:42,657 --> 00:04:46,536
‫شكرًا لك، و"بوب" لم يذكر
‫أن لدية طبيب أسنان.

101
00:04:50,415 --> 00:04:51,457
‫أنه في غرفة رقم 1.

102
00:05:01,592 --> 00:05:02,677
‫مرحبًا يا عزيزتي.

103
00:05:06,222 --> 00:05:07,307
‫تبدين غريبة.

104
00:05:07,390 --> 00:05:10,184
‫هل جلبتي بعض العسل من أجل هذا البسكويت؟

105
00:05:11,436 --> 00:05:14,856
‫مر وقت طويل منذُ أن داعب أحدهم مؤخرتي.

106
00:05:14,939 --> 00:05:17,817
‫أنتٍ حمقاء. هيا نذهب إلى المنزل.

107
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
‫"(بوبس برغرز)"

108
00:05:20,570 --> 00:05:22,655
‫في عيد الميلاد المجيد،
‫أريد أن أعطي للطبيب "ياب"

109
00:05:22,739 --> 00:05:25,199
‫اشتراك في مجلة "هايلايت" أنه يحبها.

110
00:05:25,283 --> 00:05:28,494
‫سوف أعطيه بعض غاز الضحك من خزاني الخاص.

111
00:05:28,578 --> 00:05:31,998
‫أنا سوف أعطيه جميع أعمالي،
‫بما فيهم حلوى "كاسرة الفك" هذه.

112
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
‫هيا يا عزيزتي، أعطني قبل.

113
00:05:40,214 --> 00:05:41,841
‫لا، نحن لا يجب...

114
00:05:45,720 --> 00:05:48,639
‫يشعرني لسانك بشعور مختلف عن لسان قطتي.

115
00:05:48,723 --> 00:05:51,642
‫أظن أننا يجب أن ندور مرة أخرى حول المبنى.

116
00:05:52,643 --> 00:05:54,187
‫انتظر لحظه، حسنًا...

117
00:06:04,322 --> 00:06:06,741
‫ماذا! "غايل"! ماذا تفعلين هنا؟

118
00:06:06,824 --> 00:06:08,785
‫لا أصدق أننا فعلنا هذا يا "بوب".

119
00:06:08,868 --> 00:06:10,203
‫كان هذا خطاءً فادحًا.

120
00:06:10,286 --> 00:06:13,081
‫لا يمكننا فعله مرة أخرى،
‫على الرغم من أننا نريد ذلك.

121
00:06:13,164 --> 00:06:14,082
‫عمَ تتحدثين؟

122
00:06:14,165 --> 00:06:16,584
‫إنها أختي، "بوب"!

123
00:06:16,667 --> 00:06:18,336
‫لا يمكن لـ"ليندا" أن تعرف.

124
00:06:18,419 --> 00:06:20,755
‫- تعرف ماذا؟
‫- أنت لا تذكر؟

125
00:06:20,838 --> 00:06:22,965
‫- لقد مارسنا الحب.
‫- ماذا؟

126
00:06:23,049 --> 00:06:24,467
‫بأفواهنا.

127
00:06:24,550 --> 00:06:26,177
‫انتظري لحظة، لقد قبلنا بعضنا؟

128
00:06:26,260 --> 00:06:28,096
‫نعم "بوب"، في السيارة.

129
00:06:28,179 --> 00:06:31,015
‫بعد أن داعبت مؤخرتي في عيادة طبيب الأسنان.

130
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
‫ولكن "ليندا" هي التي أقلتني من الـ...

131
00:06:33,226 --> 00:06:34,519
‫يا إلهي.

132
00:06:34,602 --> 00:06:35,728
‫يا إلهي...

133
00:06:35,812 --> 00:06:37,355
‫يا إلهي

134
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
‫كل هذه السنين، "بوب"
‫وأنت تكنّ لي كل هذه المشاعر

135
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
‫محتقنة منذ وقت طويل.

136
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
‫والآن...أنت حبيبي.

137
00:06:45,822 --> 00:06:48,825
‫يا إلهي، انظري، "غايل"،
‫أنا كنت مخدرًا تمامًا، حسنًا؟

138
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
‫ـ لا تخبر أحد ـ لا، انتظري

139
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
‫"غايل"؟ لا...

140
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
‫- ما الذي سأقوله إلى "ليندا"؟
‫- لا شيء.

141
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
‫حسنًا، لنقم تحديًا جديدًا.

142
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
‫أيًا من يتمكن من الاستماع إلى "تيدي"
‫يروي تلك القصة

143
00:07:03,631 --> 00:07:05,842
‫عن أن مناشفه وكونها الأطول،
‫فسيفوز بحلوى "كاسرة الفك".

144
00:07:05,925 --> 00:07:07,677
‫حسنًا، موافقة على المشاركة.

145
00:07:08,302 --> 00:07:12,181
‫مرحبًا يا "تيدي"، ماذا كان ذاك الأمر
‫الذي كنت تقوله في يوم سابق بشأن مناشفك؟

146
00:07:13,182 --> 00:07:16,018
‫نعم، تقصد عن كيفية ملاحظتي
‫أن منشفتيّ كان لونها مختلف قليلًا؟

147
00:07:16,102 --> 00:07:17,645
‫مذهل.

148
00:07:17,728 --> 00:07:20,398
‫حسنًا، كنت أفكر، ألم يكونا بذات اللون
‫عندما اشتريتهما؟

149
00:07:20,481 --> 00:07:22,358
‫أم أنني غسلت أحداهما أكثر من الأخرى
‫على مدار السنين؟

150
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
‫رائع، هذه هي نهاية القصة، أليس كذلك؟

151
00:07:23,901 --> 00:07:24,986
‫- لا، استمر، هنالك المزيد.
‫- ماذا؟

152
00:07:25,069 --> 00:07:26,612
‫فقلت لنفسي، حسنًا، ما الذي أفعله الآن؟

153
00:07:26,696 --> 00:07:28,948
‫هل أغسل الأخرى بشدة لأجعلها تطابق الأخرى؟

154
00:07:29,031 --> 00:07:31,409
‫هل أعيدهما؟
‫هل أدعي أنني لم ألحظ الفرق أبدًا؟

155
00:07:31,492 --> 00:07:33,202
‫أما زال بإمكاني استعمالهما
‫كمنشفتين للضيوف؟

156
00:07:33,286 --> 00:07:35,329
‫ومتى سيحضر ضيوف إليّ؟ لا أعلم.

157
00:07:35,413 --> 00:07:36,706
‫لا أعلم! ما الذي عليّ فعله؟

158
00:07:37,832 --> 00:07:40,209
‫ألم تشتر بعضًا منها
‫في تخفيضات مبيعات الولاية؟

159
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
‫لا، لم يفعل هذا!

160
00:07:41,627 --> 00:07:43,087
‫ماذا؟ أأخبرتكِ بشأن تلك المرة؟

161
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
‫لا! أنت تفوز!

162
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
‫سأنتظر حتى عودة "لويز".

163
00:07:48,092 --> 00:07:49,177
‫فهي تحب قصصي.

164
00:07:50,720 --> 00:07:54,056
‫نحتاج للتحدث يا "لين"،
‫حدث أمر ما سابقًا اليوم.

165
00:07:54,140 --> 00:07:56,142
‫أعلم، ذهبت إلى طبيب الأسنان.

166
00:07:56,225 --> 00:07:58,227
‫يغمرني الفخر بـ"بوبي" صغير الأسنان.

167
00:07:58,311 --> 00:08:01,939
‫قبلت أختكِ يا "ليندا" وأنا تحت تأثير
‫المُخدر الذي أعطاني طبيب الأسنان.

168
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
‫ظننت أنها أنتِ، والآن باتت أختكِ تظن
‫أننا في علاقة ثابتة أو ما شابه.

169
00:08:06,360 --> 00:08:07,361
‫هذا...

170
00:08:07,445 --> 00:08:08,863
‫أمر...

171
00:08:08,946 --> 00:08:10,198
‫رائع!

172
00:08:10,281 --> 00:08:11,240
‫أنتِ لستِ غاضبة؟

173
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
‫لا، لست غاضبة.

174
00:08:13,534 --> 00:08:15,870
‫صارت "غايل" أخيرًا تبدو أكثر سعادة وصحة

175
00:08:15,953 --> 00:08:17,663
‫وأنت ترغب في منحها أي ما تريد يا "بوبي".

176
00:08:17,747 --> 00:08:19,040
‫أي ما تريد؟

177
00:08:19,123 --> 00:08:20,625
‫ماذا لو أرادت ممارسة الجماع معي؟

178
00:08:20,708 --> 00:08:21,626
‫أي ما تريده.

179
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
‫- حتى الجماع؟
‫- لطالما رغبت "غايل" في أي ما لديّ.

180
00:08:24,462 --> 00:08:28,799
‫تركتها تظن أنها تواعد
‫صديقي "كارل" بالمرحلة الثانوية لـ3 أعوام.

181
00:08:28,883 --> 00:08:31,594
‫- 3 أعوام؟
‫- وبعد مواعدتها لـ "كارل"

182
00:08:31,677 --> 00:08:33,679
‫نمت لديها الثقة للسعي وراء مواعدة "فيني".

183
00:08:33,763 --> 00:08:36,224
‫- صرت مشوشًا تمامًا.
‫- أنت كمثل "كارل".

184
00:08:36,307 --> 00:08:39,185
‫وفي النهاية، ستعثر لنفسها على "فيني" آخر.

185
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
‫الآن، اذهب واغتسل لتناول العشاء،
‫فيجب أن تبدو لطيفًا.

186
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
‫أعلم أن أحدهم سوف يعجب بك.

187
00:08:45,566 --> 00:08:49,028
‫أتواعدين أي أحد يا "غايل" حاليًا؟

188
00:08:49,111 --> 00:08:50,363
‫من الطريف سؤالك عن هذا.

189
00:08:50,446 --> 00:08:52,657
‫في الحقيقة قابلت شخصًا ما للتو.

190
00:08:52,740 --> 00:08:54,784
‫أشعر كأنني مراهقة مرة أخرى.

191
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
‫إلا أن نهديّ لم يعودا متساويين الآن.

192
00:08:56,577 --> 00:08:59,914
‫- آه...
‫- الأمر كأخذ قضمة من الفاكهة المحرمة...

193
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
‫فاكهة غير مغسولة...

194
00:09:01,666 --> 00:09:02,625
‫وقذرة للغاية...

195
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
‫هذا لا يحدث حقًا.

196
00:09:04,293 --> 00:09:07,880
‫لا يجب أن أفعل هذا لكن لا يجب ألا أفعل.

197
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
‫تعالي يا "ليندا" إلى الردهة على الفور.

198
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
‫وضعت أصابع قدمها على أعضائي.

199
00:09:13,344 --> 00:09:14,679
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا يا "لين".

200
00:09:14,762 --> 00:09:16,973
‫لا، الأمر يفلح.

201
00:09:17,056 --> 00:09:18,057
‫الآن لنذهب لتناول الحلوى

202
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
‫من يرغب بتناول مثلجات بقطع الكعك.

203
00:09:20,643 --> 00:09:22,270
‫- أنا.
‫- مرحى!

204
00:09:22,353 --> 00:09:23,980
‫وأنا كذلك!

205
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
‫بطريقة أو بأخرى

206
00:09:27,483 --> 00:09:31,195
‫سأعثر عليك يا "بوب"، سأحصل عليك يا "بوب"
‫سأحصل عليك يا "بوب"

207
00:09:31,279 --> 00:09:33,531
‫بطريقة أو بأخرى

208
00:09:33,614 --> 00:09:34,448
‫سأفوز بك.

209
00:09:34,532 --> 00:09:36,784
‫سأحصل عليك.

210
00:09:36,867 --> 00:09:40,663
‫بطريقة أو بأخرى، سأراك

211
00:09:40,746 --> 00:09:42,623
‫سأقابلك يا "بوب"

212
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
‫يومًا ما، ربما الأسبوع القادم يا "بوب"

213
00:09:45,167 --> 00:09:48,379
‫سوف أقابلك...

214
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
‫لا!

215
00:09:50,590 --> 00:09:51,632
‫"333"

216
00:09:51,716 --> 00:09:55,136
‫صارت سنتك هي الأفضل كالملك الآن،
‫وسوف أضع تاج لها...

217
00:09:56,053 --> 00:09:58,347
‫- كان هذا مضحكًا.
‫- إذًا، ما هي خططك لنهاية الأسبوع؟

218
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
‫لديّ عائلة، ولذا لا أخطط لمثل هذا.

219
00:10:00,600 --> 00:10:04,979
‫نعم، كنت سأذهب إلى منزل المشاركة خاصتي
‫بالجبال ودعوت اختصاصية الصحة الجديدة لديّ.

220
00:10:05,062 --> 00:10:07,189
‫لكنها لا تستطيع الحضور واستقالت.

221
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
‫يمكنكم الذهاب إن أردتم.

222
00:10:08,608 --> 00:10:09,900
‫فعمليًا، أنتم دفعتم نصف ثمن حصتي.

223
00:10:09,984 --> 00:10:11,235
‫لا، شكرًا لك.

224
00:10:11,319 --> 00:10:13,738
‫بالإضافة إلى أن أخت زوجتي بالمدينة، لذا...

225
00:10:13,821 --> 00:10:16,490
‫أتعني تلك البالغة السمراء الهاوية
‫التي أقلتك سابقًا؟

226
00:10:17,199 --> 00:10:19,285
‫- كأني سأدع هذا يحدث.
‫- انتظر! نعم!

227
00:10:19,368 --> 00:10:22,788
‫أنت كـ"فيني"! لنذهب للتزلج، جميعًا،

228
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
‫- أنت، "غايل"، الجميع!
‫- هائل.

229
00:10:24,999 --> 00:10:26,959
‫نعم، هائل! ماذا بشأن الأطفال؟

230
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
‫- أيمكنك تحمل بعض الأطفال؟
‫- نعم بكل تأكيد.

231
00:10:28,878 --> 00:10:33,507
‫لقد أثبت بيولوجيا أن الأطفال يقودون
‫لحدوث علاقة جنسية والعكس صحيح.

232
00:10:33,591 --> 00:10:35,676
‫يقود الأطفال لوقوع علاقة جنسية.

233
00:10:36,469 --> 00:10:37,511
‫لم أكن لأستطيع صياغة الأمر بهذه الطريقة.

234
00:10:37,595 --> 00:10:39,221
‫حقًا؟ لم تكن؟

235
00:10:41,057 --> 00:10:43,934
‫ربما تكون حلوى "كاسرة الفك"
‫صاعدة للجبل معك،

236
00:10:44,018 --> 00:10:46,103
‫لكنها ستنزل معي.

237
00:10:46,187 --> 00:10:47,480
‫ما الذي قلته يا "لويز"؟

238
00:10:47,563 --> 00:10:50,316
‫لم أستطع سماعكِ وحلوى "كاسرة الفك" في أذني.

239
00:10:50,399 --> 00:10:53,527
‫- اخرجها من هناك!
‫- أفركها، أفركها بأذني.

240
00:10:53,611 --> 00:10:55,863
‫كفا عن هذا! سنكون ضيوف على الطبيب "ياب"
‫هذه الليلة

241
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
‫لذا أحسنا التصرف وإلا...

242
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
‫نعم، ستحرجانني، دعونا نتصرف كعائلة طبيعية

243
00:11:00,576 --> 00:11:02,453
‫في عطلة مع طبيب أسنانهم المثير.

244
00:11:02,536 --> 00:11:03,454
‫نعم...

245
00:11:07,875 --> 00:11:08,751
‫انتبه لوجهك!

246
00:11:08,834 --> 00:11:10,586
‫انظري لهذا، بدأ الأمر بالنجاح
‫منذ هذه اللحظة.

247
00:11:10,670 --> 00:11:13,172
‫أخبرتك إن سمحت لها بالشعور بصورة
‫جيدة حيال نفسها

248
00:11:13,255 --> 00:11:14,840
‫وسوف تصير مشكلة الطبيب "ياب".

249
00:11:14,924 --> 00:11:18,219
‫انتهى دورك، لا مزيد من تقبيل أختي.

250
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
‫إنه مجرد تعبير عن...

251
00:11:20,513 --> 00:11:23,641
‫التبول أثناء الاستحمام بالدش، لن أتبول
‫أثناء الاستحمام بالدش مرة أخرى.

252
00:11:23,724 --> 00:11:26,102
‫- لماذا؟ لمَ لا يسمح له بفعل هذا؟
‫- نعم.

253
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
‫- نعم، هذا صحيح، لمَ لا يمكنني هذا؟
‫- ولمَ تطرحين ذلك الآن؟

254
00:11:27,728 --> 00:11:29,146
‫البول ينزل مباشرة في صرف الحوض.

255
00:11:29,230 --> 00:11:31,190
‫أتعلمون ماذا؟
‫لنتبول جميعًا أثناء الاستحمام بالدش.

256
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
‫يبدو أنكِ والطبيب "ياب" تتقاربان جيدًا.

257
00:11:37,488 --> 00:11:41,325
‫أنت خططت للتغطية المثالية حتى يمكننا
‫التمتع بهروب رومانسي.

258
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
‫ماذا؟ لا، لا تغطية هنا.

259
00:11:43,327 --> 00:11:45,204
‫تظاهر أنت أنك تداعب "ليندا"،

260
00:11:45,287 --> 00:11:47,123
‫وسأتظاهر كاذبة بمداعبة الطبيب "ياب"

261
00:11:47,206 --> 00:11:49,875
‫بعد ذلك يمكننا التسلل ونذهب للمنحدرات،

262
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
‫منحدرات جسمي!

263
00:11:57,466 --> 00:11:59,051
‫فليكن هناك نور.

264
00:12:00,261 --> 00:12:01,303
‫مرحبًا بكم في استراحة فخ "ياب"!

265
00:12:01,387 --> 00:12:02,221
‫لقد أسرتني به.

266
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
‫سأعطيكم جولة موسعة

267
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
‫هذه غرفتكما يا "ليندا" و"بوب".

268
00:12:06,517 --> 00:12:08,978
‫تتميز بجدران عازلة للصوت
‫لذا، لا تحجما نفسكما.

269
00:12:09,061 --> 00:12:11,731
‫يمكنني الصراخ بأي شيء، ولن يسمعني أحدًا!

270
00:12:11,814 --> 00:12:13,482
‫ـ أحب عائلتي! ـ "جين".

271
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
‫وها هي غرفة الأطفال.

272
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
‫مرايا على السقف.

273
00:12:16,527 --> 00:12:18,195
‫انظر للأعلى يا طبيب "ياب".

274
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

275
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
‫ـ مرحبًا ــ مرحبًا

276
00:12:21,615 --> 00:12:23,409
‫حسنًا، أراك مرة أخرى في الحياة الحقيقية.

277
00:12:23,492 --> 00:12:24,326
‫مرحبًا.

278
00:12:25,035 --> 00:12:25,953
‫هذا غريب.

279
00:12:26,036 --> 00:12:28,622
‫لم تتبق سوى غرفة نوم واحدة أخرى،
‫لكن هناك شخصان.

280
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
‫أنا و"غايل".

281
00:12:29,832 --> 00:12:31,667
‫نعم يا "غايل"، تبدو هذه الغرفة مريحة.

282
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
‫لم لا نضع حقائبكِ هنا؟

283
00:12:33,461 --> 00:12:35,171
‫لا، أفكر بالبقاء معك ومع "ليندا".

284
00:12:35,755 --> 00:12:36,881
‫مهلًا سيدة "غايل".

285
00:12:36,964 --> 00:12:38,257
‫لا تقلقي.

286
00:12:38,340 --> 00:12:39,550
‫سنحل الأمر لاحقًا.

287
00:12:40,217 --> 00:12:42,428
‫وأخيرًا وليس آخرًا...

288
00:12:42,511 --> 00:12:43,929
‫حوض "جاكوزي".

289
00:12:49,185 --> 00:12:50,853
‫لا يقوم بتسخين المياه،
‫لكن ما زال مولد الفقاعات يعمل.

290
00:12:50,936 --> 00:12:52,438
‫يمكننا تسخينه.

291
00:12:52,521 --> 00:12:55,274
‫من مستعد للذهاب للتزحلق؟
‫لنذهب لنرتدي ملابسنا.

292
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
‫ظننت أنك يا "ياب" تسعى لمغازلة "غايل".
‫ما الذي حدث؟

293
00:12:57,902 --> 00:13:00,154
‫إنها من النوع المقاوم يا "بوب".
‫وأنا أحب ذلك.

294
00:13:00,237 --> 00:13:01,906
‫كما أنه لديّ أمير بجانبي.

295
00:13:01,989 --> 00:13:04,784
‫مرحبًا يا أخواني لم ألاحظكم تقريبًا.

296
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
‫أنا...

297
00:13:05,785 --> 00:13:07,411
‫أمير "بيرسواشا"!

298
00:13:07,495 --> 00:13:10,498
‫هناك 3 خطوات لإقناع امرأة. الخطوة الـ 1،

299
00:13:10,581 --> 00:13:12,082
‫حاصر أميرتك.

300
00:13:12,166 --> 00:13:15,878
‫حاصرها بالمعنى الحرفي في غرفة،
‫وفي النهاية، إلى حياتك.

301
00:13:15,961 --> 00:13:18,297
‫الخطوة الـ 2، أهن أميرتك.

302
00:13:18,380 --> 00:13:21,717
‫أهن وجهها، جسدها، عقلها، سيارتها.

303
00:13:21,801 --> 00:13:25,054
‫كلما قللت من ثقتها بنفسها،
‫كلما زادت فرصك يا صاح.

304
00:13:25,137 --> 00:13:26,847
‫تم اثبات هذا الأمر بيولوجيا

305
00:13:26,931 --> 00:13:27,807
‫بواسطتي.

306
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
‫الخطوة لـ 3، تباه.

307
00:13:29,517 --> 00:13:30,935
‫ليس بالكذب، لكن بما يشابهه.

308
00:13:31,018 --> 00:13:34,647
‫اختلق قصة عن كيف أنك قمت
‫بيديك العاريتين بقتل حيوان بري.

309
00:13:34,730 --> 00:13:36,440
‫ستعمل قصتك على إطلاق هرمون

310
00:13:36,524 --> 00:13:38,609
‫من أعماق جسد المرأة يدعى بهرمون "إنساشا".

311
00:13:38,692 --> 00:13:40,236
‫سيطلق البويضات لدى النساء.

312
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
‫ويتقن للجماع.

313
00:13:42,446 --> 00:13:44,073
‫مثير.

314
00:13:50,204 --> 00:13:53,332
‫لا يرغب "جين" و"لويز" بالتزلج، لكن
‫أترغبان بأخذ درس بالتزلج؟

315
00:13:53,415 --> 00:13:54,500
‫لسنا بحاجة لدرس.

316
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
‫أأنتِ جادة؟ أتعلمان كلاكما بكيفية التزلج؟

317
00:13:56,293 --> 00:14:00,214
‫حضرت و"تينا" هنا في الحدث الخيري الخاص
‫بـ"توم سليك"، حدث "التزلج من أجل الأطفال".

318
00:14:00,297 --> 00:14:03,801
‫ولقاء كل مرة يقفز فيها المرء
‫كان سيعطون 100 دولار لطفل رضيع.

319
00:14:03,884 --> 00:14:05,052
‫نعم، لكن لم يحضر أحد.

320
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
‫وكان هناك الكثير من المصورين بكاميراتهم.
‫والأطفال الرضع.

321
00:14:07,930 --> 00:14:09,598
‫حسنًا، لا بأس.

322
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
‫لن آخذ درسًا بالتزلج وسأكتشف الأمر
‫بالمحاولة.

323
00:14:16,146 --> 00:14:17,481
‫ـ "لين"! ـ أمسكي يدي!

324
00:14:18,148 --> 00:14:19,149
‫خذيني معكِ!

325
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
‫معذرة، أخفقت في اصطحابك.

326
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
‫رباه!

327
00:14:24,029 --> 00:14:26,323
‫الخطوة الـ 1، حاصريه.

328
00:14:27,408 --> 00:14:29,535
‫هذه فرصتنا يا "بوب".

329
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
‫- "غايل"!
‫- لا، لا يمكننا.

330
00:14:31,996 --> 00:14:35,332
‫ليس هنا، المكان مكشوف للعيان للغاية.
‫ينبغي أن نقوم بالأمر وسط الغابة.

331
00:14:35,416 --> 00:14:37,001
‫- نعم.
‫- أو في الموقف.

332
00:14:37,084 --> 00:14:39,169
‫الخطوة الـ 2، أهيني أميركِ.

333
00:14:39,253 --> 00:14:40,963
‫وجهك سمين للغاية.

334
00:14:41,046 --> 00:14:42,381
‫لا، أنه ليس كذلك، إنه مثالي، آسفة.

335
00:14:42,464 --> 00:14:43,299
‫معذرة. ماذا قلتِ؟

336
00:14:44,925 --> 00:14:45,759
‫أعيش اللحظة!

337
00:14:45,843 --> 00:14:48,596
‫حسنًا، سيحشو كلا منا بنطاله بالثلج.

338
00:14:48,679 --> 00:14:52,016
‫أول من يستسلم، أو يصاب بانخفاض حاد
‫في الحرارة أو يموت يكون هو الخاسر.

339
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
‫حسنًا.

340
00:14:55,394 --> 00:14:56,645
‫أنا بخير.

341
00:14:56,729 --> 00:14:58,772
‫ـ أحب الأمر. ـ نعم، أنا لا أشعر بأي شيء.

342
00:14:58,856 --> 00:14:59,940
‫هذا رائع.

343
00:15:00,816 --> 00:15:02,484
‫يشعرني هذا بشعور رائع.

344
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
‫ـ تفضلي. ـ شكرًا لك.

345
00:15:10,784 --> 00:15:13,662
‫حسنًا، سأترككما يا عصفورا الحب بمفردكما
‫أراكما بالأسفل.

346
00:15:16,540 --> 00:15:20,544
‫نعم، في آخر مرة كنت فيها بالبرية اضطررت
‫لدق عنق ذئب بينما كنت أحمل طفلًا يتيمًا.

347
00:15:20,628 --> 00:15:21,670
‫"بوب"!

348
00:15:21,754 --> 00:15:23,130
‫انتظرني!

349
00:15:25,090 --> 00:15:28,260
‫ذات مرة في صف التربية البدنية،
‫هزمت كلب في كرة السلة.

350
00:15:28,344 --> 00:15:30,012
‫تمثل دور صعبة المنال كما أرى.

351
00:15:30,638 --> 00:15:32,222
‫يمثل دور صعب المنال كما أرى.

352
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
‫ها نحن ننطلق!

353
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
‫تعجبني بذلة تزلجك أيها الطبيب "ياب"
‫ما هو مقاسك؟

354
00:15:47,404 --> 00:15:48,614
‫أرتدي قياس 6 صغير للرجال.

355
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
‫يا لك من رجل كبير! أتود مبادلة الملابس
‫لاحقًا؟

356
00:15:51,951 --> 00:15:53,202
‫تبادل الملابس!

357
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‫آخر من يصل للأسفل سيكون
‫مثل شطيرة "تشيميتشانغا"!

358
00:15:56,205 --> 00:15:58,874
‫مرحبًا يا "بوب"! لنبحث عن مكان منعزل
‫من الغابة،

359
00:15:58,958 --> 00:16:00,167
‫حتى يمكننا أن نكون بمفردنا.

360
00:16:00,250 --> 00:16:01,460
‫لا، شكرًا لك، أنا مستريح هكذا.

361
00:16:03,253 --> 00:16:04,338
‫مكان مثالي.

362
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
‫فقط سأتبع أثر هرمون "إنساشا" خاصتكِ.

363
00:16:15,265 --> 00:16:16,141
‫أنا بخير.

364
00:16:16,225 --> 00:16:18,811
‫حسنًا، من يستطيع بناء رجل ثلجي أفضل؟

365
00:16:19,728 --> 00:16:20,980
‫أتمزح؟

366
00:16:21,063 --> 00:16:24,817
‫ـ أنا عمليًا متخصصة في بناء الرجل الثلجي.
‫ـ لا.

367
00:16:24,900 --> 00:16:26,110
‫هناك بالأعلى.

368
00:16:27,444 --> 00:16:29,989
‫سأمسكك يا "بوب"!

369
00:16:30,072 --> 00:16:32,741
‫هذا ليس مضحكًا يا "غايل"!
‫لقد خرجت عن السيطرة!

370
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
‫وأنا أيضًا!

371
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
‫تمثالي الثلجي يدعى "غرغيليسا"،
‫وهو رجل الثلج الخنثوي.

372
00:16:37,579 --> 00:16:39,039
‫هو/هي من "تايلاند".

373
00:16:39,123 --> 00:16:41,542
‫تمثالي الثلجي يمثل صورة لنفسي في المستقبل.

374
00:16:41,625 --> 00:16:44,503
‫حيث سأمتلك صقرًا يحمل لي حلوى "كاسرة الفك".

375
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
‫لا!

376
00:16:49,508 --> 00:16:50,592
‫أنا أفوز!

377
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
‫مهلًا، أين قطعة حلوى "كاسرة الفك"؟

378
00:16:56,473 --> 00:16:57,516
‫ما هذا؟

379
00:16:57,599 --> 00:16:59,601
‫يا إلهي! كسرت سنتي.

380
00:17:01,186 --> 00:17:02,146
‫أخيرًا صرنا بمفردنا يا "بوب".

381
00:17:02,229 --> 00:17:04,148
‫انتظري يا "غايل"، لقد آذيت نفسي.

382
00:17:04,732 --> 00:17:06,942
‫أنا لا أرتدي أي شيء أسفل بذلة التزلج.

383
00:17:07,026 --> 00:17:07,901
‫يا إلهي!

384
00:17:07,985 --> 00:17:09,903
‫باستثناء ملابسي الداخلية الطويلة.

385
00:17:09,987 --> 00:17:11,739
‫وجوربيّ وجوربيّ الآخرين.

386
00:17:11,822 --> 00:17:12,656
‫وفوطة "ماكسي باد" الصحية.

387
00:17:14,074 --> 00:17:16,702
‫لا يا "غايل" هذا أمر جدي، أنا بحاجة
‫للطبيب "ياب".

388
00:17:16,785 --> 00:17:19,538
‫لم نعد بحاجة إليه يا "بوب".

389
00:17:20,539 --> 00:17:22,416
‫ـ مرحبًا يا "بوب". ـ الطبيب "ياب"!

390
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
‫حمد لله أنك هنا.

391
00:17:23,709 --> 00:17:27,588
‫هذا واقف هناك، لكن هذا هنا بالأسفل.

392
00:17:28,172 --> 00:17:29,798
‫- "غايل"!
‫- "بوبي"!

393
00:17:30,632 --> 00:17:34,428
‫"ليندا" جيد، لقد تمادى هذا الأمر للغاية
‫وكسرت سنتي.

394
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
‫قولي للجميع ما يحدث هنا.

395
00:17:36,513 --> 00:17:38,432
‫كان هذان الاثنان يعبثان يا "ليندا".

396
00:17:38,515 --> 00:17:42,603
‫آسفة للغاية يا "ليندا" لاضطرارك لمشاهدة
‫مداعباتنا الجنسية.

397
00:17:42,686 --> 00:17:44,188
‫لا يمكنني تصديق هذا!

398
00:17:44,271 --> 00:17:45,689
‫أنت ساقطة جارحة يا "بوب"!

399
00:17:45,773 --> 00:17:47,691
‫لم يعد يمكنني تحمل هذا يا "لين".

400
00:17:47,775 --> 00:17:50,444
‫عليكِ بإخبار "غايل" بما يجري يكفي ما حدث.

401
00:17:50,527 --> 00:17:51,820
‫آه يا ضرسي.

402
00:17:51,904 --> 00:17:53,947
‫توقفي عن هذا يا "لين" رجاءً،
‫كفي عن التمثيل!

403
00:17:54,031 --> 00:17:55,949
‫ـ فأنا أتألم بصدق هنا. ـ جيد!

404
00:17:56,033 --> 00:17:59,703
‫يبدو لي أنك بحاجة إلى بعض العمل الجاد
‫على أسنانك.

405
00:17:59,787 --> 00:18:00,913
‫وصفعة!

406
00:18:06,168 --> 00:18:08,921
‫ليس معي أي مخدر "نوفاكين" يا "بوب"، لذا...

407
00:18:09,004 --> 00:18:10,506
‫من المؤسف بالنسبة لك...

408
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
‫ستعاني من بعض الألم.

409
00:18:13,342 --> 00:18:16,345
‫قد يفيده بعض الألم ويعيده إلى رشده.

410
00:18:16,428 --> 00:18:17,846
‫لا، أنا بحاجة إلى مُخدر!

411
00:18:17,930 --> 00:18:22,101
‫لنربط سنه بالباب الأمامي ونطلب بيتزا
‫ونقول لعامل التوصيل أن يدخل بنفسه.

412
00:18:22,184 --> 00:18:23,102
‫هذا غباء.

413
00:18:23,185 --> 00:18:26,146
‫لنربطها بغزال، ونخبر الغزال بأنه تأخر
‫على اجتماع.

414
00:18:26,230 --> 00:18:27,314
‫"جين".

415
00:18:27,397 --> 00:18:28,774
‫هناك أميرتان يا "بوب".

416
00:18:28,857 --> 00:18:31,193
‫وكلانا يسعى للنيل من ذات الأميرة.

417
00:18:31,276 --> 00:18:33,070
‫لكن واحدًا منا فقط لديه كماشة.

418
00:18:33,904 --> 00:18:34,988
‫لمَ قمت بتقبيلي؟

419
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
‫نعم! لديّ سنة أبي!

420
00:18:42,412 --> 00:18:43,539
‫من أنا؟

421
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
‫أنا أبانا!

422
00:18:45,666 --> 00:18:47,000
‫يؤلمني سني!

423
00:18:48,043 --> 00:18:48,877
‫أريده!

424
00:18:48,961 --> 00:18:50,170
‫تحدني للحصول عليه.

425
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
‫أي من يشرب أكثر قدر من مياه
‫حوض الجاكوزي يفوز!

426
00:18:52,422 --> 00:18:53,924
‫- موافقة.
‫- مرحى!

427
00:18:54,550 --> 00:18:57,094
‫سقطت في حبك في وقت سابق اليوم
‫يا طبيب "ياب".

428
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
‫لكن بعد أن شاهدتك تعذب أبي،

429
00:18:59,304 --> 00:19:00,848
‫أظن أنه علينا أن نكون أصدقاء فقط.

430
00:19:00,931 --> 00:19:02,432
‫ونستفيد من الخدمات الطبية للأسنان.

431
00:19:02,516 --> 00:19:03,976
‫حسنًا.

432
00:19:04,059 --> 00:19:05,936
‫مرحبًا، والآن بما أن "بوب" خرج من الصورة،

433
00:19:06,019 --> 00:19:08,313
‫فربما يمكنني القفز معكِ في الجاكوزي سويًا

434
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
‫لنغمس أنفسنا في المياه الباردة اللطيفة،
‫ما رأيك؟

435
00:19:10,607 --> 00:19:12,276
‫لا، أعلمني متى يستيقظ "بوب".

436
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
‫لكني...فعلت كافة الخطوات الـ 3!

437
00:19:15,445 --> 00:19:16,697
‫لا يحبني أحد.

438
00:19:18,115 --> 00:19:19,700
‫الجميع يحبوك.

439
00:19:23,537 --> 00:19:24,913
‫صه، أيها الطفل الصغير.

440
00:19:24,997 --> 00:19:28,041
‫أيها الطفل الصغير لا تقلق بشأن "غايل"،
‫اتفقنا؟

441
00:19:28,125 --> 00:19:30,544
‫ـ أنت رجل طيب، فرصة رائعة. ـ لا!

442
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
‫لا

443
00:19:32,045 --> 00:19:32,921
‫ماذا حدث

444
00:19:33,005 --> 00:19:35,257
‫أنت! ألم تكن "ليندا" كافية بالنسبة لك؟

445
00:19:35,340 --> 00:19:36,466
‫لذا سعيت خلف "غايل" أيضًا؟

446
00:19:37,676 --> 00:19:40,971
‫ربما إن تخليت عن أمر موضوع الإقناع هذا

447
00:19:41,054 --> 00:19:43,223
‫فربما قد تبدي "غايل" اهتمامًا لك بالفعل.

448
00:19:43,307 --> 00:19:45,058
‫لكن "ليندا" تبدي اهتمامًا لي.

449
00:19:45,142 --> 00:19:48,228
‫في الحقيقة، قالت إنها ترغب في الدخول
‫ببذلتي الثلجية.

450
00:19:48,312 --> 00:19:49,146
‫ألم تطلبين ذلك يا "ليندا"؟

451
00:19:49,229 --> 00:19:50,731
‫ـ ماذا؟ ـ أنا فعلت هذا؟

452
00:19:50,814 --> 00:19:52,983
‫أفعلتِ هذا؟ مهلًا لحظة!

453
00:19:53,066 --> 00:19:55,360
‫أنتِ تحبين الطبيب "ياب"؟

454
00:19:56,278 --> 00:19:58,989
‫نعم، أنا أحب الطبيب "ياب".

455
00:19:59,072 --> 00:20:00,782
‫ـ أحقًا أنتِ كذلك؟ ـ مهلًا، ما الذي يحدث هنا؟

456
00:20:00,866 --> 00:20:03,869
‫حسنًا، هذا سيئ للغاية، فأنا أحبه.

457
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
‫علمت هذا منذ اللحظة التي التقينا فيها

458
00:20:06,663 --> 00:20:09,958
‫أن طبيب الأسنان القصير الغريب
‫ذي الرائحة العطرية

459
00:20:10,042 --> 00:20:11,877
‫هو رجل أحلامي.

460
00:20:11,960 --> 00:20:13,045
‫هذا يبدو منطقيًا.

461
00:20:13,128 --> 00:20:15,214
‫ـ إنه لي! ـ لا، أنه لي!

462
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
‫من تريديني أكثر؟ لا تكونا رقيقتين.

463
00:20:19,968 --> 00:20:21,428
‫هيا يا طبيب "ياب".

464
00:20:21,511 --> 00:20:22,638
‫لنذهب.

465
00:20:23,180 --> 00:20:24,598
‫أرأيت؟ أفلح الأمر.

466
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
‫أفلح الأمر؟

467
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
‫لقد صفعتنني، وفقدت سنًا.

468
00:20:27,684 --> 00:20:32,648
‫عندما رأيتها قابعة فوق "بوبي" خاصتي
‫تقبله وتتلمسه...جن جنوني.

469
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
‫حسنًا، لن أقبل أختك مرة أخرى.

470
00:20:35,400 --> 00:20:36,360
‫التحدي التالي!

471
00:20:36,443 --> 00:20:38,654
‫أول من يمسك سنجابًا يفوز.

472
00:20:38,737 --> 00:20:40,530
‫أنا المتحدث إلى السناجب.

473
00:20:42,199 --> 00:20:43,825
‫لكنك من أقحمتِني في هذا الأمر.

474
00:20:43,909 --> 00:20:46,912
‫نعم، لكني لم أتحمل رؤية الأمر بعينيّ.

475
00:20:46,995 --> 00:20:50,749
‫لكن على الأقل تمكننا من التزلج، أليس كذلك؟
‫كان هذا ممتعًا.

476
00:20:50,832 --> 00:20:51,667
‫أليس كذلك؟

477
00:20:51,750 --> 00:20:53,710
‫ـ أمسكت واحدًا! ـ ليس عدلًا! فهذا سنجاب ميت!

478
00:20:53,794 --> 00:20:55,295
‫ليس ميتًا، بل نائمًا.

479
00:20:55,379 --> 00:20:56,546
‫فاز "جين" بالسنة.

480
00:20:56,630 --> 00:20:58,799
‫- بربك!
‫- نعم.

481
00:20:58,882 --> 00:21:00,842
‫لنخرج من هنا يا سنجاب.

482
00:21:03,345 --> 00:21:07,641
‫ارتدِ ملابس مثل والدك، فهذا يفرز هرمونًا
‫يدعى "مون آ تونين".

483
00:21:07,724 --> 00:21:09,810
‫عندما تستقل مصعدًا برفقة امرأة

484
00:21:09,893 --> 00:21:13,689
‫اضغط على رقم دور أعلى مما ضغطته ثم افتعل
‫جلبة بهذا الشأن.

485
00:21:13,772 --> 00:21:15,315
‫ادفع بها في بحيرة.

486
00:21:15,399 --> 00:21:20,112
‫كن أحد أطول الرجال في حانة وتباه بمدى
‫طول الشق بين مؤرختيك.

487
00:21:20,195 --> 00:21:22,906
‫عن أغنية من المفترض أنك سمعتها في الراديو

488
00:21:22,990 --> 00:21:25,409
‫واسخر منها لعدم معرفتها بها.

489
00:21:25,492 --> 00:21:27,077
‫استخدم كلمة "غبية".

490
00:21:27,619 --> 00:21:30,289
‫إياك أن تصنع لها فطائر "بان كيك".

491
00:21:30,372 --> 00:21:33,875
‫{\an8}أجبرها على أن تصنع لك هذه الفطائر
‫في منتصف الليل.

