﻿1
00:00:25,734 --> 00:00:28,820
‫{\an8}مستحيل أن يكون هذا الرجل
‫لا يزال يجلس على كرسي التدليك.

2
00:00:28,903 --> 00:00:30,405
‫{\an8}إنه يعرف أننا ننتظر.

3
00:00:30,488 --> 00:00:31,990
‫{\an8}علينا مقابلة والدتنا بعد خمس دقائق.

4
00:00:32,073 --> 00:00:33,742
‫{\an8}إما أن نحصل على تدليك
‫على الكرسي الآن أو أبدًا.

5
00:00:33,825 --> 00:00:35,910
‫{\an8}كلنا نعرف أننا لن نشتري هذا الكرسي،

6
00:00:35,994 --> 00:00:38,413
‫{\an8}لكننا سنتظاهر أننا سنشتريه.

7
00:00:38,496 --> 00:00:40,582
‫{\an8}حسنًا يا سيدي، لقد حان وقت الذهاب.

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,167
‫{\an8}فهناك بعض الأشخاص يودون
‫استخدام الكرسي أيضًا.

9
00:00:42,250 --> 00:00:44,794
‫{\an8}هل تعرفون؟ علي أن أعود للعمل بعد دقيقة،

10
00:00:44,878 --> 00:00:48,089
‫{\an8}ولكن علي أن أجلس وأدلك هذا الجزء قليلًا.

11
00:00:48,173 --> 00:00:51,718
‫{\an8}كما تعرف، من الآداب بالمركز التجاري
‫السماح لغيرك باستخدام الكرسي.

12
00:00:51,801 --> 00:00:52,802
‫{\an8}أنا على وشك الانتهاء.

13
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
‫{\an8}حسنًا، يبدو وكأنك تشعر براحة شديدة.

14
00:00:55,180 --> 00:00:56,431
‫{\an8}حقًا، لقد كنت.

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
‫{\an8}لماذا لا نجعل الأمر أكثر راحةً لك؟

16
00:00:58,308 --> 00:01:00,727
‫يمكننا رفع صوت آلة الضوضاء البيضاء هذه لك.

17
00:01:00,810 --> 00:01:02,145
‫هل تحب أغنية الأمطار الناعمة؟

18
00:01:02,228 --> 00:01:04,230
‫ليس صوتًا هادئًا.

19
00:01:04,314 --> 00:01:06,232
‫{\an8}إنها تشبه العاصفة الاستوائية.

20
00:01:06,316 --> 00:01:08,193
‫{\an8}ما هي أصوات الغابة؟

21
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
‫{\an8}موجة المد.

22
00:01:13,573 --> 00:01:14,741
‫{\an8}وهذا صوت صفير الضباب.

23
00:01:14,824 --> 00:01:16,951
‫{\an8}حسنًا، سأترك لكم كرسي التدليك.

24
00:01:17,035 --> 00:01:19,496
‫{\an8}لماذا؟ أليس هذا مبكرًا؟
‫أتمنى ألا يكون هذا بسببنا.

25
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
‫{\an8}هل تعرفون، لو كنت طفلًا مثلكم

26
00:01:21,122 --> 00:01:25,001
‫لم أكن لأتصرف بهذا الشكل السيئ
‫مع اقتراب عيد الميلاد المجيد.

27
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
‫حسنًا، أنت لست طفلًا، فأنت…

28
00:01:29,089 --> 00:01:31,966
‫أنا "بابانويل"، وقد طردتم لتوكم
‫"بابانويل" من كرسي التدليك.

29
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
‫{\an8}أليست هذه أغنية؟

30
00:01:33,551 --> 00:01:38,139
‫{\an8}أنت لست "بابانويل"، أنت تقوم
‫بدور "بابانويل" في المركز التجاري.

31
00:01:38,223 --> 00:01:39,808
‫حقًا. أنا كذلك،

32
00:01:39,891 --> 00:01:43,436
‫ولكن يُطلب مني تقديم التقارير
‫عن السلوك المقبول وغير المقبول.

33
00:01:43,520 --> 00:01:45,605
‫كل هذه التقارير تقدم للمقر الرئيسي.

34
00:01:45,688 --> 00:01:47,565
‫كما تعرفون… أو اذا كنتم فهمتهم كلامي.

35
00:01:47,649 --> 00:01:49,025
‫إلى "بابانويل" الحقيقي.

36
00:01:50,693 --> 00:01:52,946
‫حسنًا. هذا يبدو غير وارد قليلًا.

37
00:01:53,029 --> 00:01:54,656
‫كما أنك لا تعرف أسماءنا.

38
00:01:54,739 --> 00:01:57,200
‫- حقًا، لم نخبرك أننا من أسرة "بلتشر".
‫- نعم.

39
00:01:57,283 --> 00:01:58,118
‫حسنًا، يا رفاق.

40
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
‫حسنًا، حاولوا أن تكون تصرفاتكم لطيفة،
‫يا أطفال عائلة "بلتشر".

41
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
‫عيد ميلاد مجيد.

42
00:02:02,330 --> 00:02:04,290
‫يا إلهي! إن هذا يثير لديّ شعورًا سيئًا

43
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
‫بشأن جعل شخص يقوم ويترك كرسي التدليك.

44
00:02:07,669 --> 00:02:09,129
‫صار إحساسي أفضل الآن.

45
00:02:09,212 --> 00:02:11,047
‫صباح يوم عيد الميلاد!

46
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
‫هدايا!

47
00:02:12,966 --> 00:02:14,717
‫هل هذا خطاب من "بابانويل"؟

48
00:02:14,801 --> 00:02:17,387
‫أرى أن خطابات "بابانويل" ما هي
‫إلا خطابات من جانب واحد ولكن…

49
00:02:17,470 --> 00:02:18,847
‫- لا بأس.
‫- اقرئيه، هيا.

50
00:02:18,930 --> 00:02:20,473
‫أعزائي "تينا"، و"جيني" و"لويز".

51
00:02:20,557 --> 00:02:24,561
‫فيما يتعلق بتقرير "بابانويل"
‫رقم 5748 في المركز التجاري،

52
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
‫بشأن ما حدث عند كرسي التدليك.

53
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
‫فقد وضعت أسماءكم في قائمة السلوك السيئ،

54
00:02:28,398 --> 00:02:30,608
‫ولذا لن ترسل لكم أية هدايا هذا العام!

55
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
‫هوو هوو، "بابانويل"!

56
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
‫- ما هذا، فحم؟
‫- لقد أرسل لي فحمًا أيضًا!

57
00:02:35,155 --> 00:02:38,324
‫قد يكون فحم غير حقيقي؟ لا إنه ليس كذلك!

58
00:02:38,825 --> 00:02:41,536
‫- هوو، هوو، هوو.
‫- لا!

59
00:02:41,619 --> 00:02:42,704
‫لا!

60
00:02:44,873 --> 00:02:47,542
‫لا يرسل "بابانويل" فحمًا
‫بدلًا من الهدايا، أليس كذلك؟

61
00:02:47,625 --> 00:02:49,627
‫انه حلم مزعج يا حبيبتي.
‫وكل شيء على ما يرام.

62
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
‫تناولي بعضًا من البيض، هيا.

63
00:02:51,337 --> 00:02:53,506
‫سآكل البيض خاصتها. لقد فعلت ذلك.

64
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
‫ما أعني، "بابانويل" يعرف أننا نائمون،

65
00:02:55,466 --> 00:02:57,010
‫ويعرف متى سنستيقظ، أعرف ذلك.

66
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
‫يبدو أن لديه أجهزة استشعار في مكان ما،

67
00:02:59,095 --> 00:03:01,973
‫لكنني لم أتخيل إطلاقًا أنه سيستعين
‫بمن يؤدي شخصيته في المركز التجاري

68
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
‫ويكون له مثل عينه وأذنه. فهذه فكرة ممتازة.

69
00:03:04,517 --> 00:03:06,853
‫انتهى أمرنا للغاية.

70
00:03:06,936 --> 00:03:08,104
‫"لويز"، سيكون الأمر على ما يرام.

71
00:03:08,188 --> 00:03:10,023
‫أنا متأكد أنكم ستحصلون
‫على هدايا هذا العام.

72
00:03:10,106 --> 00:03:12,233
‫حقًا، يا أبي؟ هل أنت متأكد من هذا؟

73
00:03:12,317 --> 00:03:13,693
‫نعم، أنا متأكد كليًا.

74
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
‫متأسفة، ولكن فجأةً أصبحت خبيرًا
‫بما سيفعله "بابانويل"؟

75
00:03:16,821 --> 00:03:19,741
‫هل أجريت معه حوارًا حصريًا
‫لم تخبرنا عنه من قبل؟

76
00:03:19,824 --> 00:03:23,119
‫هل تدربت في القطب الشمالي
‫عندما كنت في الجامعة؟

77
00:03:23,203 --> 00:03:25,914
‫هذا ليس كيف… هل تعرفين، دعينا من هذا.

78
00:03:25,997 --> 00:03:27,832
‫يا رفاق، مستحيل ألا نحصل على هدايا.

79
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
‫علينا أن نحسن علاقتنا بـ"بابانويل"
‫الموجود في المركز التجاري وبسرعة.

80
00:03:35,340 --> 00:03:36,299
‫أهلًا، يا أطفال.

81
00:03:36,382 --> 00:03:38,801
‫- أنتم أسرة "بلتشر"، أليس كذلك؟
‫- نعم، أهلًا بك.

82
00:03:38,885 --> 00:03:43,306
‫حسنًا، أظن أننا غير راضين
‫عما حدث أمس، أليس كذلك؟

83
00:03:44,474 --> 00:03:48,478
‫قد نكون قد تصرفنا بشكل ما
‫أسيئ تفسيره على أنه مزعج،

84
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
‫وأنت كان لك رد فعل جلل.

85
00:03:50,480 --> 00:03:53,816
‫لكن إذا كان الشخص قد أنهى جلوسه
‫على كرسي التدليك مبكرًا،

86
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
‫فلم نكن لنأتي هنا.

87
00:03:55,985 --> 00:03:59,197
‫فأنتم قلقون من كونكم في قائمة سيئي السلوك.

88
00:03:59,280 --> 00:04:01,908
‫أنا لست قلقة لأني كنت رائعة هذا العام.

89
00:04:01,991 --> 00:04:03,785
‫لكني ما يهمني هو أنك كنت قلقًا.

90
00:04:03,868 --> 00:04:07,330
‫هلا تجمعتم وقلتم "سجل الجبن".

91
00:04:07,413 --> 00:04:08,957
‫- سجل الجبن.
‫- سجل الجبن.

92
00:04:09,040 --> 00:04:11,459
‫لا، نحن لا نحتاج لصورة. ما نريده هو…

93
00:04:11,542 --> 00:04:13,127
‫انتظروا، أنتم لا تريدون
‫التقاط صورة مع "بابانويل"؟

94
00:04:13,211 --> 00:04:15,880
‫- نحن على وشك الانتهاء.
‫- يا رفاق، سآخذكم بعيدًا.

95
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
‫انتظري!

96
00:04:18,049 --> 00:04:21,594
‫حسنًا. سأعود إلى آخر الصف.

97
00:04:21,678 --> 00:04:24,389
‫وسأعود إليك بعد 40 دقيقة.

98
00:04:26,432 --> 00:04:27,642
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

99
00:04:27,725 --> 00:04:32,480
‫لقد أُبعدنا في المرة السابقة…
‫ما رأيك في وجبة طعام صغيرة؟

100
00:04:32,563 --> 00:04:37,068
‫هناك شائعة تقول
‫أنكما تحبان الحليب والكعك.

101
00:04:37,735 --> 00:04:39,362
‫هذا صحيح يا "جين".

102
00:04:39,445 --> 00:04:41,364
‫لذا، فربما ستستمتعان بهذا،

103
00:04:41,447 --> 00:04:43,950
‫والتي لا تعبر بأية حال
‫عن اعترافنا بأي ذنب،

104
00:04:44,033 --> 00:04:46,703
‫ولكن ما هذا إلا شيء لطيف نقدمه لكما.

105
00:04:46,786 --> 00:04:49,831
‫مقابل أن تتغاضى عن إخبار "بابانويل"
‫الحقيقي شيئًا أو شيئين.

106
00:04:49,914 --> 00:04:51,874
‫أتحاولون تقديم رشوة لنا؟

107
00:04:53,459 --> 00:04:56,170
‫لا. بالطبع لا.

108
00:04:56,254 --> 00:04:57,422
‫يا "تينا"، قدمي لهما الحليب.

109
00:05:00,008 --> 00:05:03,303
‫جففوه ببعض قطع الكعك.
‫هيا جففوه ببعض قطع الكعك.

110
00:05:04,679 --> 00:05:07,432
‫نحن بحاجة لرجال الأمن في قرية
‫"بابانويل"، إشارة خطر!

111
00:05:07,515 --> 00:05:10,184
‫- إشارة خطر!
‫- لا، ليست إشارة خطر.

112
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
‫يا "لويز"، سيكون الأمر على ما يرام.

113
00:05:12,186 --> 00:05:15,940
‫"بابانويل" لم يعد يرسل لك
‫هدايا منذ وقت بعيد.

114
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
‫فأنت لا تعرف ما تتحدث عنه.

115
00:05:19,068 --> 00:05:20,695
‫- أنت حقًا لا تعرف، يا "بوب".
‫- شكرًا لك، يا "تيدي".

116
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
‫إنها عشية عيد الميلاد المجيد،

117
00:05:22,196 --> 00:05:24,824
‫وستبدأ عربة "بابانويل" في الانطلاق
‫في غضون سبع ساعات.

118
00:05:24,907 --> 00:05:26,659
‫كيف سنقنع "بابانويل" من المركز التجاري،

119
00:05:26,743 --> 00:05:30,413
‫أننا نستحق أن نكون بقائمة حسن السلوك
‫اذا كنا قد أبعدنا من قرية "بابانويل"؟

120
00:05:30,496 --> 00:05:32,665
‫يمكننا تدوين الأشياء الجميلة
‫التي قمنا بها هذا العام،

121
00:05:32,749 --> 00:05:35,918
‫ونقولها له من خارج القرية بأفضل
‫طريقة ممكنة عند الكلام أمام الآخرين.

122
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
‫حسنًا، ربما تكون هذه فكرة جيدة جزئيًا.

123
00:05:37,503 --> 00:05:40,256
‫يمكننا أن نكتب اعتذارًا على الثلج
‫في ملعب التزحلق على الثلج.

124
00:05:40,340 --> 00:05:42,133
‫فهو يجلس في المقابل منها، وحتمًا سيراه.

125
00:05:42,216 --> 00:05:43,718
‫مكان التزحلق على الثلج. بالطبع.

126
00:05:43,801 --> 00:05:46,387
‫حسنًا، يا رفاق، علينا
‫أن نقوم بعرض الثلج، حسنًا؟

127
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
‫عرض الثلج؟

128
00:05:47,472 --> 00:05:49,766
‫- عرض الثلج.
‫- نعم.

129
00:05:50,641 --> 00:05:52,810
‫أنتم حقًا لا تحتاجون للقيام بعرض الثلج.

130
00:05:52,894 --> 00:05:54,979
‫هل تريد أن تفسد
‫علينا عيد الميلاد المجيد يا أبي؟

131
00:05:55,063 --> 00:05:56,397
‫أنا… لا.

132
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
‫تعرف أنني قد شاهدت
‫موسمًا كاملًا من عرض الثلج ،

133
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
‫مثل كثير من الأشخاص
‫الذين يحاولون اكتشاف أنفسهم.

134
00:06:00,651 --> 00:06:03,404
‫سنقوم بقليل من عرض الثلج لنظهر
‫أننا كنا نتصرف بشكل حسن

135
00:06:03,488 --> 00:06:05,740
‫وهذا ما يجب أن يسمع عنه "بابانويل"
‫الحقيقي.

136
00:06:05,823 --> 00:06:08,951
‫انتظروا، يمكننا أن نسميه
‫"عرض الأفعال الحسنة."

137
00:06:09,035 --> 00:06:11,162
‫أجل، عرض الأفعال الحسنة. أحب ذلك.

138
00:06:11,245 --> 00:06:12,163
‫يا إلهي!

139
00:06:12,246 --> 00:06:15,041
‫"لا شيء أجمل من عرض الأفعال الحسنة

140
00:06:15,124 --> 00:06:17,168
‫في ليلة عيد الميلاد المجيد"

141
00:06:17,251 --> 00:06:18,252
‫أو عرض الفئران؟

142
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
‫لا. أو عروض مثيرة.

143
00:06:20,046 --> 00:06:23,257
‫انتظروا… نسميه عرض "هايدي فليس".

144
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
‫حسنًا، لقد انتهيت.

145
00:06:28,679 --> 00:06:30,306
‫حسنا، لا مشكلة.

146
00:06:30,390 --> 00:06:34,435
‫ما نحتاجه هو تجهيز عرض ثلج
‫كامل مع الغناء والرقص الليلة.

147
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
‫مع تحديد أزياء.

148
00:06:35,853 --> 00:06:38,773
‫أعني أننا سنقوم بأشياء كثيرة،
‫ولكن هذا ليس كثيرًا، أليس كذلك؟

149
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
‫من الصعب الحكم على ذلك، من الصعب.

150
00:06:40,858 --> 00:06:44,487
‫عشية ليلة عيد الميلاد المجيد سعيدة.

151
00:06:44,570 --> 00:06:45,822
‫لقد أحضرت لك شيئًا، يا "بوب".

152
00:06:45,905 --> 00:06:48,157
‫حسنًا، شكرًا على ذلك.

153
00:06:48,991 --> 00:06:49,992
‫افتحها.

154
00:06:50,076 --> 00:06:54,372
‫لم يقدم لك أحد هدايا من قبل
‫ولا تعرف ماذا تفعل؟

155
00:06:54,455 --> 00:06:56,457
‫لا، أنا أعرف… أعرف ماذا أفعل.

156
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
‫افتحها بيديك الغريبة الكبيرة، يا أبي.

157
00:06:59,627 --> 00:07:01,712
‫لا أعتقد أن يدي أبي الغريبتان
‫الضخمتان بهذه الغرابة.

158
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
‫عليها الكثير من الشرائط.

159
00:07:04,507 --> 00:07:05,591
‫صندوق من الأظرف؟

160
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
‫حسنًا، حتى تضع فيه الشيك الخاص بالإيجار.

161
00:07:08,511 --> 00:07:10,221
‫فقد اعتقدت أن هذا ما يمنعك من إرساله؟

162
00:07:10,304 --> 00:07:14,267
‫لا. ما يمنعني هو ما نضعه بداخل هذه الأظرف.

163
00:07:14,350 --> 00:07:15,226
‫هو المال.

164
00:07:15,309 --> 00:07:18,479
‫اسمع يا سيد "فيشودير".
‫هل تملك المركز التجاري؟

165
00:07:18,563 --> 00:07:21,065
‫- أملك المركز التجاري؟ لا.
‫- يا لسوء الحظ.

166
00:07:21,149 --> 00:07:25,194
‫أملك نصيب بسيط في الشركة
‫التي تتولي ديون المركز التجاري.

167
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
‫لماذا تسألين؟ هل تنوين شراءه؟

168
00:07:27,572 --> 00:07:31,284
‫لا، لكن تعرف مكان التزحلق على الجليد
‫الصغير المقابل لقرية "بابانويل"؟

169
00:07:31,367 --> 00:07:32,201
‫ملعب الثلج.

170
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
‫أنا أعرفه؟ فأنا ما أطلقت عليه هذا الاسم.

171
00:07:34,370 --> 00:07:37,248
‫فقد أسميته على اسم قاربي،
‫فهو يتزحلق سريعًا.

172
00:07:37,331 --> 00:07:39,500
‫نريد منك أن تدعنا نستخدمه
‫الليلة للقيام بعرض بسيط،

173
00:07:39,584 --> 00:07:41,002
‫لنجذب انتباه "بابانويل" بالمركز التجاري.

174
00:07:41,085 --> 00:07:43,379
‫ليس عرضًا بسيطًا، ولكن عرضًا كبيرًا.

175
00:07:43,463 --> 00:07:48,134
‫سيكون فيه غناء ورقص وتزحلق
‫على الجليد وأضواء وتزحلق على الجليد.

176
00:07:48,217 --> 00:07:50,178
‫وموسيقى مثيرة أقدمها أنا.

177
00:07:50,261 --> 00:07:52,847
‫أعتقد أنه بإمكاني ترتيب هذا الأمر لجعلكم،

178
00:07:52,930 --> 00:07:55,308
‫تستخدمون مكان التزحلق على الجليد
‫في النصف ساعة الأخير،

179
00:07:55,391 --> 00:07:56,684
‫قبل إغلاق المركز التجاري.

180
00:07:56,767 --> 00:07:57,727
‫- حسنًا!
‫- رائع!

181
00:07:57,810 --> 00:08:01,856
‫سأجعلكم تفعلون ذلك مقابل أغنية
‫ولأنني سأشترك معكم فسأغني أغنية.

182
00:08:01,939 --> 00:08:03,858
‫- حسنًا. لك ثلاث دقائق.
‫- لا، أحتاج إلى خمس دقائق.

183
00:08:03,941 --> 00:08:06,027
‫سآخذ الميكروفون بعد أربع دقائق،
‫ولا أمزح بهذا الأمر.

184
00:08:06,110 --> 00:08:09,071
‫اتفقنا، وسيكون أخي "فيليكس" معي.

185
00:08:09,155 --> 00:08:10,072
‫كثنائي غنائي؟

186
00:08:10,156 --> 00:08:13,326
‫لا، أنا سأغني وهو سيرقص على الثلج.

187
00:08:13,409 --> 00:08:15,912
‫لدي سؤال، إلى أي مدى
‫يمكن أن يكون أداءه مثيرًا؟

188
00:08:15,995 --> 00:08:18,748
‫- إلى الدرجة التي تتطلب إشراف الأبوين.
‫- سأتولى ذلك، أراك في المساء.

189
00:08:18,831 --> 00:08:21,667
‫حسنًا، أصبح لدينا وقت لعرض الثلج
‫وراقص يتزحلق على الثلج.

190
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
‫اذا احتجتم إلى بعض الأشخاص
‫ليتزحلقوا على الجليد،

191
00:08:23,669 --> 00:08:25,379
‫فهناك البعض من فريق الهوكي
‫يمكنهم مساعدتنا.

192
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
‫- في ليلة عيد الميلاد؟
‫- إنها رابطة هوكي يهودية.

193
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
‫فريقنا يُسمى "غريبي الأطوار الأقوياء".
‫ولا تخبرهم أنني لست يهوديًا.

194
00:08:29,842 --> 00:08:31,928
‫ممتاز، ماذا عن الموسيقى يا "جين"؟

195
00:08:32,011 --> 00:08:33,387
‫لم أبدأ بعد.

196
00:08:33,471 --> 00:08:34,847
‫- ها قد بدأت.
‫- تبدو جيدة،

197
00:08:34,931 --> 00:08:38,142
‫"تينا"، بالنسبة لكلمات الأغاني، فقد فعلت
‫أشياء جميلة هذا العام. ماذا لديك؟

198
00:08:38,226 --> 00:08:41,145
‫في الصيف وجدت ملك السراطين
‫البحري ملتصقًا على ظهره.

199
00:08:41,229 --> 00:08:43,022
‫فعدلت وضعه وعاد مرة أخرى إلى المحيط.

200
00:08:43,105 --> 00:08:45,149
‫يومًا ما، عندما تحتاجين مساعدة،
‫فستجدين من يساعدك.

201
00:08:45,233 --> 00:08:47,318
‫- وحتمًا سيكون هذا الحيوان البحري.
‫- أعرف ذلك.

202
00:08:47,401 --> 00:08:50,571
‫حقًا، ما فعلته كان جميلًا ولكنه غير كاف.

203
00:08:50,655 --> 00:08:51,739
‫- لا يكفي؟
‫- لا.

204
00:08:51,822 --> 00:08:54,575
‫علينا أن نقول أشياء تجعل "بابانويل"
‫مندهشًا.

205
00:08:54,659 --> 00:08:56,494
‫علينا أن ندهشه بالأشياء التي نقولها.

206
00:08:56,577 --> 00:08:57,870
‫أكثر إثارة، لكن كيف؟

207
00:08:57,954 --> 00:09:01,374
‫أنت لم تعدلي وضعية هذا الشيء فحسب
‫في المحيط، فأنت…

208
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
‫قد تبنيته، حسنًا؟ وربيته كما لو كان ملكك.

209
00:09:04,794 --> 00:09:07,630
‫- ولكن هذه ليست الحقيقة.
‫- لا يهم ما هي الحقيقة.

210
00:09:07,713 --> 00:09:11,551
‫الحقيقة الكاملة أني ركلته
‫إلى المحيط عندها انفصلت قدمه.

211
00:09:11,634 --> 00:09:13,344
‫يمكننا تغيير هذا الجزء من القصة.
‫"جين"، ماذا عنك؟

212
00:09:13,427 --> 00:09:16,597
‫حسنًا، في أحد أيام شطائر التاكو،
‫والتي لا يجب أن أخبركم عنها،

213
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
‫أنها مثل أن يكون لديك عيد ميلاد كل أسبوع.

214
00:09:18,516 --> 00:09:20,977
‫سمحت لزميلي "رودي" الصغير
‫أن يأكل آخر قطعة من شطائر التاكو.

215
00:09:21,060 --> 00:09:23,145
‫واضطررت أن آكل قطع الدجاج المقرمش المحروق.

216
00:09:23,229 --> 00:09:25,189
‫مهلًا، ألست تحب أكل القطع المحروقة؟

217
00:09:25,273 --> 00:09:26,607
‫هذا ليس ما أردت أن أقوله.

218
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
‫هذا جيد، ولكن ليس كافيًا.

219
00:09:28,901 --> 00:09:32,238
‫لن تكون هناك هدايا، إن لم نقم
‫بعمل كبير ملفت للانتباه، يا رفاق.

220
00:09:32,321 --> 00:09:36,200
‫ولا أعرف بشأنكما، لكني طلبت من
‫"بابانويل" هدية كبيرة هذا العام،

221
00:09:36,284 --> 00:09:38,911
‫- كبيرة!
‫- عم ستغنين يا "لويز"؟

222
00:09:38,995 --> 00:09:40,162
‫- عندي الكثير من الأشياء.
‫- حقًا؟

223
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
‫نعم، وأعني أنها كذلك وستكون،

224
00:09:42,540 --> 00:09:46,043
‫فهي أجمل الأفعال الحسنة
‫التي لم يفعلها أحد وهي ما سأغني هنا.

225
00:09:46,127 --> 00:09:50,548
‫أنا متأكد أن هنا بعض القواعد تقول
‫أن مدة العرض ستكون 30 دقيقة.

226
00:09:50,631 --> 00:09:52,466
‫لا…

227
00:09:55,928 --> 00:09:58,472
‫- جاء من يسبب المشاكل.
‫- يا ربي!

228
00:09:58,556 --> 00:10:01,892
‫أهلا، أرسلتني زوجتي هنا للحصول
‫على بعض مستلزمات الأزياء.

229
00:10:01,976 --> 00:10:04,270
‫أنا سعيد أن المحل لا يزال مفتوحًا
‫فأنا أريد بعض الأشياء القليلة.

230
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
‫سمعت هذا. يا "هارولد"؟
‫انه يحتاج إلى أشياء قليلة.

231
00:10:07,064 --> 00:10:09,025
‫حقًا، كلنا كذلك.

232
00:10:09,108 --> 00:10:11,068
‫حسنًا، هل لديكما صمغ الأقمشة؟

233
00:10:11,152 --> 00:10:13,070
‫هل لدينا هذا؟ فقد نسيت.

234
00:10:13,154 --> 00:10:14,071
‫ولديكما لباد أرجواني؟

235
00:10:14,155 --> 00:10:16,324
‫ولباد برتقالي وأصفر.

236
00:10:16,407 --> 00:10:19,744
‫نعم. لدينا هذه الأشياء،
‫لكنها ستكلفك كثيرًا.

237
00:10:19,827 --> 00:10:23,331
‫حسنًا، هذا له معنى لأني العميل.

238
00:10:23,414 --> 00:10:25,249
‫لا، لأن هذه هي ليلة عيد الميلاد المجيد.

239
00:10:25,333 --> 00:10:28,252
‫ففي ليلة عيد الميلاد المجيد
‫نرفع الأسعار فجأةً وبشكل كبير.

240
00:10:28,336 --> 00:10:30,046
‫نرفعها كثيرًا جدًا.

241
00:10:30,129 --> 00:10:33,549
‫لماذا تقولا هذا على الملأ؟
‫من فضلكما لا ترفعا الأسعار…

242
00:10:33,633 --> 00:10:36,052
‫عاليًا، يا أصدقائي!

243
00:10:36,135 --> 00:10:37,595
‫لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك،

244
00:10:37,678 --> 00:10:40,222
‫لأننا في ليلة عيد الميلاد المجيد
‫وأنت بحاجة للباد.

245
00:10:40,306 --> 00:10:41,223
‫يا إلهي.

246
00:10:41,307 --> 00:10:44,560
‫سنقدم تخفيضات كبيرة
‫بعد مرور عيد الميلاد المجيد.

247
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
‫قل له هذا!

248
00:10:45,728 --> 00:10:48,230
‫لكن لا يمكنك الانتظار حتى ذلك الحين،
‫صحيحًا، يا صديقي؟

249
00:10:48,314 --> 00:10:51,317
‫لا أستطيع! وأنت تعرف أنني لا أستطيع!

250
00:10:51,400 --> 00:10:53,986
‫أتمنى لو كان هناك محل آخر لبيع
‫المستلزمات الفنية في مدينتنا.

251
00:11:04,580 --> 00:11:07,708
‫أريد أن أشكركم جميعًا على المجيء
‫في ليلة عيد الميلاد.

252
00:11:07,792 --> 00:11:09,960
‫لا مشكلة بالنسبة لي للخروج
‫في فترة عيد الأنوار المملة.

253
00:11:10,044 --> 00:11:10,878
‫صحيح يا رفاق؟

254
00:11:10,961 --> 00:11:14,090
‫ممتاز! نذهب ونقنع هذا
‫الرجل ذي الشعر الأحمر،

255
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
‫بأن أطفال أسرة "بلتشر" هم أطفال جيدون.
‫هل كلنا مستعدون؟

256
00:11:17,176 --> 00:11:18,010
‫تقريبًا جاهزون،

257
00:11:18,094 --> 00:11:20,805
‫ولكني أحاول أن أرتدي هذا الرداء.

258
00:11:20,888 --> 00:11:23,641
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، يجب أن نكون جاهزين الآن.

259
00:11:23,724 --> 00:11:25,518
‫- "لويز"؟
‫- ماذا بك، يا "تينا"؟

260
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
‫لا أشعر بالراحة بشأن الجزء الذي سنكذب فيه.

261
00:11:27,812 --> 00:11:31,315
‫حقًا، أعني، أننا لم نفعل الأشياء
‫التي سنقول أنها قد فعلناها.

262
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
‫أتريدان الحصول على هدايا أم ماذا؟

263
00:11:32,775 --> 00:11:34,235
‫- لا، نريد هدايا.
‫- حقًا.

264
00:11:34,318 --> 00:11:37,571
‫هذا ما اعتقدته. شغل الموسيقى والإضاءة!

265
00:11:38,155 --> 00:11:39,740
‫حسنًا، الحفلة تبدأ.

266
00:11:39,824 --> 00:11:41,992
‫- من يتولى الإضاءة؟
‫- انهم من فريق الهوكي.

267
00:11:42,076 --> 00:11:44,245
‫سيداتي وسادتي، أيها الأولاد والبنات

268
00:11:44,328 --> 00:11:46,831
‫مرحبًا بكم في حفل عرض الأفعال الحسنة

269
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
‫في أمسية من الأعمال الجميلة والكريمة.

270
00:11:49,709 --> 00:11:52,878
‫وفي البداية، أقدم لكم الأخوان "فيشودور".

271
00:11:52,962 --> 00:11:55,005
‫- رحبوا بهما من فضلكم.
‫- شكرًا لكم.

272
00:11:55,089 --> 00:11:59,468
‫هذه واحدة من أجمل الأغاني
‫الكلاسيكية لعيد الميلاد المجيد.

273
00:11:59,552 --> 00:12:02,012
‫"عند الانتهاء من تقديم آخر الهدايا

274
00:12:02,096 --> 00:12:05,766
‫وعندما كان الثلج يتساقط في الخارج بكثافة.

275
00:12:06,976 --> 00:12:11,021
‫فهيا بنا أن نفتح زجاجة الشراب.

276
00:12:11,772 --> 00:12:14,692
‫هيا، يا زجاجة خمر البربون، أعديني لبيتي.

277
00:12:16,110 --> 00:12:20,322
‫وبشراب البربون والفودكا
‫والسكوتش وشراب الجين،

278
00:12:20,406 --> 00:12:23,659
‫أعيدوني من حيث أتيت
‫واجعلوا رقصة القطب الشمالي تبدأ.

279
00:12:23,743 --> 00:12:25,286
‫فهذه حفلتي…"

280
00:12:25,369 --> 00:12:26,787
‫يا "فيلكس"، لقد أخبرتك ألا تفعل ذلك.

281
00:12:26,871 --> 00:12:29,081
‫حسنًا، اجعلا كل تركيزكما على الأشخاص.

282
00:12:29,165 --> 00:12:32,877
‫- "لويز"؟
‫- لأننا سندهشك يا "بابانويل".

283
00:12:32,960 --> 00:12:34,128
‫سندهشك إلى حد بعيد.

284
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
‫- يا "لويز"؟
‫- ماذا؟

285
00:12:35,421 --> 00:12:36,630
‫اختفى "بابانويل" من المركز التجاري.

286
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
‫لا!

287
00:12:42,386 --> 00:12:44,263
‫أين "بابانويل"؟ أين هو؟

288
00:12:44,346 --> 00:12:48,184
‫كما ترين هذا اللافتة،
‫فان "بابانويل" سيعود في الحال.

289
00:12:48,267 --> 00:12:50,644
‫نحن… نريده الآن!

290
00:12:50,728 --> 00:12:53,522
‫سيعود!

291
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
‫ماذا يحدث هنا؟

292
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
‫هذه الجنية غير المساعدة

293
00:12:57,276 --> 00:13:00,446
‫تعرف أين ذهب "بابانويل" الخاص
‫بالمركز التجاري ولكنها ترفض إخباري.

294
00:13:00,529 --> 00:13:01,697
‫اهدئي، يا "لويز".

295
00:13:01,781 --> 00:13:05,034
‫اسمعي، لقد ذهب للقيام
‫ببعض الأشياء الخاصة به.

296
00:13:05,117 --> 00:13:07,453
‫"بابانويل" ذهب لقضاء حاجته.
‫كل شخص يفعل ذلك، حتى "بابانويل".

297
00:13:07,536 --> 00:13:10,873
‫لا، لم يذهب لذلك.
‫هو يقوم ببعض التسوق، حسنًا؟

298
00:13:10,956 --> 00:13:13,584
‫لكن المركز التجاري سيغلق بعد 20 دقيقة.

299
00:13:13,667 --> 00:13:16,295
‫يجب أن يرى عرضنا،
‫والا لن نحصل على أية هدايا.

300
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
‫"لويز"، انتظري هنا حتى يرجع.

301
00:13:18,339 --> 00:13:21,091
‫- يا "بوب"، علينا أن نجد "بابانويل".
‫- حسنًا.

302
00:13:21,175 --> 00:13:23,803
‫شكرًا. هذا كل شيء لنا.

303
00:13:23,886 --> 00:13:27,348
‫لا، نريد حشد كبير سعيد
‫يراه "بابانويل" عندما يعود.

304
00:13:27,431 --> 00:13:28,516
‫- والآن…
‫- تابع.

305
00:13:28,599 --> 00:13:29,892
‫ما هذا؟

306
00:13:29,975 --> 00:13:34,647
‫- استمر.
‫- ما معنى… تابع؟ حسنًا.

307
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
‫من أين أنتم؟

308
00:13:39,151 --> 00:13:40,611
‫أنت، من أين أتيت؟

309
00:13:40,694 --> 00:13:42,404
‫قولي شيئًا جيدًا، من مكان طريف.

310
00:13:42,488 --> 00:13:44,281
‫لنقل أنك من… "نانتكت".

311
00:13:44,365 --> 00:13:46,575
‫"كلفن"، لم تحسن يومًا التصرف بوجود
‫عدد كبير من الأشخاص.

312
00:13:46,659 --> 00:13:48,702
‫أنت، من أين لك بهذه القبعة؟ من والدتك؟

313
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
‫يجب أن تتعامل مع الجمهور هكذا.

314
00:13:53,541 --> 00:13:54,959
‫- "بابانويل".
‫- "بابانويل".

315
00:13:55,042 --> 00:13:56,877
‫- نعم.
‫- أخيرًا وجدناك.

316
00:13:56,961 --> 00:13:58,587
‫نحن بحاجة إليك… ما هذا… حلوى!

317
00:13:58,671 --> 00:14:01,924
‫توقفت عن التقاط الصور
‫السخيفة مع الكبار،

318
00:14:02,007 --> 00:14:04,927
‫فلم يعد حجري قويًا كما كان من قبل.
‫هذا ليس شخصيًا.

319
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
‫موسيقى من فضلكم.

320
00:14:12,476 --> 00:14:13,644
‫ما رأيكم في هذا؟

321
00:14:13,727 --> 00:14:16,730
‫أي شخص يمكنه أن يجعله يبدو
‫سهلًا، لكنه يجعله يبدو صعبًا.

322
00:14:16,814 --> 00:14:18,148
‫هيا تعالا، يا والدي.

323
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
‫أحضرا معكما هذا الشخص
‫صاحب اللحية التي تؤجر.

324
00:14:20,025 --> 00:14:22,403
‫يبدو أن أطفالك قد قاموا بعمل كبير.

325
00:14:22,486 --> 00:14:23,863
‫لذا هل ستأتي معنا؟

326
00:14:23,946 --> 00:14:25,865
‫كما تريان، علي القيام بكثير من التسوق.

327
00:14:25,948 --> 00:14:28,117
‫فعلي أن أحضر شيئًا لابن أخي.

328
00:14:28,200 --> 00:14:30,035
‫يستطيع "بوب" أن يحضر له ذلك الشيء.

329
00:14:30,119 --> 00:14:31,078
‫هل يمكنني ذلك؟

330
00:14:31,161 --> 00:14:32,788
‫- سيكون هذا رائعًا.
‫- نعم؟

331
00:14:32,872 --> 00:14:34,456
‫حسنًا، هيا بنا، لنذهب، يا "بابانويل".

332
00:14:34,540 --> 00:14:36,584
‫انتظر، ماذا يحب؟

333
00:14:36,667 --> 00:14:38,752
‫كما تعرف، مثل بقية الأولاد.

334
00:14:38,836 --> 00:14:43,048
‫حسنًا، هل يحب الرياضة أو…
‫أو ألعاب السبورة أو ألعاب التقويم؟

335
00:14:43,132 --> 00:14:46,886
‫- هل سألت إن كان يحب التقاويم؟
‫- نعم، ولكني لم أعرف.

336
00:14:46,969 --> 00:14:48,512
‫لا أحد يحب ألعاب التقويم.

337
00:14:48,596 --> 00:14:50,180
‫لا أستطيع أن أفكر في شيء آخر.

338
00:14:50,264 --> 00:14:52,683
‫سآتي بشيء أفضل، لا تقلق، سآتي له بشيء جيد.

339
00:14:52,766 --> 00:14:56,228
‫ولذا قالت الممرضة: "الشرج؟
‫اللعنة، أوشكت أن أقتله!"

340
00:14:56,312 --> 00:14:59,064
‫هذه هي كل النكات المقبولة التي أعرفها.

341
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
‫ها هو هنا، فقد أتي الرجل المهم.

342
00:15:00,774 --> 00:15:02,568
‫نعم، ها هو هنا، يا رفاق.

343
00:15:02,651 --> 00:15:04,028
‫حسنًا، هيا نقوم بهذا!

344
00:15:04,111 --> 00:15:06,780
‫لا، أنتم تغلقون قبل الموعد،
‫أنا أتسوق نيابة عن "بابانويل".

345
00:15:08,699 --> 00:15:09,575
‫اللعنة!

346
00:15:12,828 --> 00:15:16,248
‫مرحبًا، لقد كان هذا العام مميزًا
‫لنا، أطفال أسرة "بلتشر".

347
00:15:16,332 --> 00:15:18,459
‫فقد قمنا بالعديد من الأشياء الجميلة.

348
00:15:18,542 --> 00:15:21,128
‫وهي أكثر من أن تُحصى
‫ولذا سنقوم بغنائها لكم.

349
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
‫والآن سيكون معكم "جين" وهو أخي.

350
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
‫لقد قمت بالعديد
‫من الأفعال الجميلة هذا العام.

351
00:15:25,925 --> 00:15:28,427
‫ولكن ما أذكره الآن هو شيء واحد فقط.

352
00:15:28,510 --> 00:15:31,430
‫"كنا نتناول فيه شطائر التاكو
‫في يوم الثلاثاء في المدرسة،

353
00:15:31,513 --> 00:15:34,683
‫وهو اليوم الذي جعلني دائمًا متحمسًا.

354
00:15:34,767 --> 00:15:38,270
‫ولكن عندما لم يبق سوى شطيرة تاكو واحدة

355
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
‫"فقلت: (رودي) يا صديقي، تناولها أنت.

356
00:15:41,523 --> 00:15:44,860
‫ولم يبق هناك،

357
00:15:44,944 --> 00:15:48,948
‫سوى بعض قطع دجاج
‫من أسفل الثلاجة،

358
00:15:49,031 --> 00:15:50,824
‫وعند تسخين هذه القطع،

359
00:15:50,908 --> 00:15:54,536
‫تصير هذه القطع الرديئة أفظع
‫وتصير في النهاية كإعصار هائج."

360
00:15:55,996 --> 00:15:57,998
‫أنا من صنع أزياء قطع الدجاج المقرمش تلك.

361
00:15:58,082 --> 00:15:59,959
‫لقد صنعتها قبل ساعات قليلة،
‫ليس بالأمر الجلل.

362
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
‫لذا فقد فعلت ما يتوجب علي لإنقاذ الموقف.

363
00:16:03,128 --> 00:16:06,006
‫"فقد أكلت قطع الدجاج،
‫أكلت قطع الدجاج الفظيعة، نعم،

364
00:16:06,090 --> 00:16:10,469
‫"فقد أكلت قطع الدجاج،
‫أكلت قطع الدجاج الفظيعة، نعم."

365
00:16:10,552 --> 00:16:11,887
‫ولذا، فهذا شيء جميل قد قمت به.

366
00:16:11,971 --> 00:16:14,682
‫والآن أترككم مع أختي الجميلة "تينا".

367
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
‫لا تنظر في هذه الحقيبة،
‫فليس فيها أي ألعاب تقويم.

368
00:16:17,142 --> 00:16:19,603
‫ولكن لو كان هذا ما بداخلها،
‫فهي تقاويم رائعة.

369
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
‫"قبلت أفراد أسرتي على خدودهم،

370
00:16:22,314 --> 00:16:25,025
‫ثم ذهبت لأتمشى قليلًا على الشاطئ.

371
00:16:25,109 --> 00:16:27,528
‫فوجدت ملك السراطين
‫البحري مقلوبًا على ظهره،

372
00:16:27,611 --> 00:16:30,114
‫على وشك الإصابة بأزمة قلبية.

373
00:16:30,197 --> 00:16:31,699
‫فلم أركله برجلي،

374
00:16:31,782 --> 00:16:34,034
‫فدفعته برفق ليعود إلى البحر،

375
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
‫ولم أركله بقدمي،

376
00:16:35,494 --> 00:16:39,248
‫وكانت أقدامه كاملة
‫عندما تركته يعود، نعم."

377
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
‫النهاية.

378
00:16:40,249 --> 00:16:43,252
‫حسنًا، ثم أخذته معي إلى البيت
‫وأطعمته واعتنيت به،

379
00:16:43,335 --> 00:16:46,088
‫ثم ذهبت إلى المدرسة،
‫والآن هو شيف مشهور وأرجله كاملة.

380
00:16:46,171 --> 00:16:48,424
‫- طاب مساؤكم."
‫- "لين"، هذا ليس…

381
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
‫مدهش. لا. إنه رائع.

382
00:16:50,926 --> 00:16:53,262
‫حسنًا، هذا ما كنت على وشك قوله.

383
00:16:53,345 --> 00:16:56,765
‫الآن تمتع بما ستقدمه أختي النجيبة، "لويز".

384
00:16:56,849 --> 00:16:58,809
‫أحسنت، يا "تينا".
‫أعتقد أنه قد صدق ما قلته.

385
00:16:58,892 --> 00:17:00,811
‫أنا سعيدة لانتهاء الأمر فحسب.
‫لدي شعور سيئ.

386
00:17:00,894 --> 00:17:02,229
‫- هذا هو المطلوب.
‫- شكرًا لك.

387
00:17:03,564 --> 00:17:06,650
‫"فعلت العديد من الأشياء الجميلة
‫التي أجد من الصعب إحصاؤها.

388
00:17:06,734 --> 00:17:09,028
‫فقد زرعت من جديد غابة الأمطار
‫وعثرت على الجراء الضائعة.

389
00:17:09,111 --> 00:17:10,779
‫وأعطيت أغطية للأطفال الذين يشعرون بالبرد،

390
00:17:10,863 --> 00:17:11,989
‫والمثلجات لمن أجسامهم ساخنة.

391
00:17:12,072 --> 00:17:13,449
‫كما قدمت الأحذية لمن لا أحذية لهم،

392
00:17:13,532 --> 00:17:14,533
‫والشعر لمن لا شعر لهم…

393
00:17:14,616 --> 00:17:17,453
‫ولكن يظل أفضل ما فعلته في هذا العام…

394
00:17:19,413 --> 00:17:24,293
‫أفضل شيء فعلته هذا…

395
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
‫أفضل شيء فعلته هذا…

396
00:17:26,670 --> 00:17:28,505
‫أنا…"

397
00:17:30,632 --> 00:17:31,925
‫أنا لا أستطيع أن أقوم بهذا.

398
00:17:32,009 --> 00:17:35,220
‫ماذا؟ ماذا سنفعل؟

399
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
‫علي أن أدور حول نفسي؟ يا إلهي!

400
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
‫- "لويز"، ماذا بك؟
‫- لا يمكنني القيام بهذا.

401
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
‫لقد كنت على صواب، فلم يكن علينا أن نكذب.

402
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
‫نعم، ولكن لم أكن أعرف أنه
‫بإمكاننا التوقف عن الكذب.

403
00:17:47,357 --> 00:17:52,488
‫اسمع، عليك إخبار "بابانويل" الحقيقي
‫أن يحضر هدايا لـ"جين" و"تينا" غدًا.

404
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
‫فهما طفلان جيدان.

405
00:17:53,739 --> 00:17:55,824
‫أما أنا فلا مكان لي
‫في قائمة الأطفال الجيدين.

406
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
‫أعني الشخص الجيد لا يقوم
‫بعمل عرض الأفعال الحسنة لذلك.

407
00:17:58,577 --> 00:18:01,580
‫- فهؤلاء لا يحتاجون لذلك.
‫- كانوا سيسمونه عرضًا فقط.

408
00:18:01,663 --> 00:18:04,792
‫حسنًا، انتهى العرض، عيد ميلاد سعيد.

409
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
‫لا!

410
00:18:06,960 --> 00:18:09,588
‫- "لويز" انتظري.
‫- فأنت شخص جيد، يا "لويز".

411
00:18:09,671 --> 00:18:11,715
‫ويجب أن يكون اسمك
‫على قائمة الأشخاص الجيدين.

412
00:18:11,799 --> 00:18:12,716
‫غن يا "بوب".

413
00:18:14,218 --> 00:18:16,220
‫انتظر، أريد أن أقول
‫شيئًا آخر لك، يا "لويز".

414
00:18:16,303 --> 00:18:18,138
‫تظنين نفسك شخصًا يستطيع التحمل،

415
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
‫لكنك في الحقيقة شخصًا رقيقًا مثلنا
‫وقد تكونين أرق منا.

416
00:18:21,433 --> 00:18:24,228
‫حقًا، فأنت تقومي بأشياء جميلة
‫طوال الوقت، لكنك لا تدركين ذلك.

417
00:18:24,311 --> 00:18:27,898
‫مثلًا النقد البناء الذي قمت به حول
‫مفكرتي الخاصة كانت مفيدة بالنسبة لي.

418
00:18:27,981 --> 00:18:32,194
‫اذًا، قرأت لها مذكراتك اليومية
‫وأخبرتنا بالأشياء الجميلة.

419
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
‫لذا لم نعد بحاجة لقراءتها.

420
00:18:33,821 --> 00:18:37,282
‫وهذا لا يأثم أيدينا بالأمر.
‫نعم، هذا هو الوضع.

421
00:18:37,366 --> 00:18:40,035
‫يا "لويز"، أعرف أنك لا تحبين
‫مشاهدة قناة الطقس،

422
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
‫لكنك تجلسين وتشاهديها معي
‫على أية حال، لذا…

423
00:18:42,704 --> 00:18:47,167
‫وتصابين بالملل من توقعات الطقس الكثيرة

424
00:18:47,251 --> 00:18:50,671
‫لا أدري لما تشاهد هذا، يا "بوب"، فهي مملة.

425
00:18:50,754 --> 00:18:53,507
‫عندما نذهب للمدرسة أخبرتني
‫أن أكون مؤدبًا في مظهري وجسمي

426
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
‫قبل أن ندخل المدرسة، وقد فعلت.

427
00:18:55,676 --> 00:19:02,683
‫طلبت منه أن يفعل ذلك، هذا شيء جيد.

428
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
‫هذا لطف منكم جميعًا أن تذكروا كل
‫هذه الأشياء، ولكن لا داع لها.

429
00:19:06,478 --> 00:19:08,564
‫تعلمون أني سأقدم تقريري الليلة.

430
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
‫نعم، أعرف.

431
00:19:10,858 --> 00:19:14,236
‫وأريد أن أقول لك،
‫إن ما قمت به الليلة كان رائعًا.

432
00:19:14,319 --> 00:19:16,864
‫أعرف أنك تهتمين كثيرًا برأي "بابانويل" عنك،

433
00:19:16,947 --> 00:19:20,742
‫ولكني أرى أن عليك أن تهتمي برأيك في نفسك.

434
00:19:20,826 --> 00:19:25,497
‫أنا سأقول أنك قائدة
‫تفكر مليًا في الصواب والخطأ.

435
00:19:25,581 --> 00:19:26,790
‫تعرفين شيئًا، يا عزيزتي؟

436
00:19:26,874 --> 00:19:29,293
‫- يحتاج العالم لأشخاص مثلك.
‫- حقًا؟

437
00:19:29,376 --> 00:19:33,505
‫هناك بعض رجال الأمن الفظاظ
‫ينظرون لي حتى أنهي هذا الأمر.

438
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
‫من الأفضل أن نفعل ما يريدون.

439
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
‫لذا يا "لويز"، ماذا تريدين
‫بمناسبة عيد الميلاد المجيد؟

440
00:19:37,801 --> 00:19:40,095
‫ما الذي تريدين أن يحضره لك "بابانويل"
‫في عيد الميلاد؟

441
00:19:40,179 --> 00:19:41,388
‫سمكة قرش كحيوان أليف.

442
00:19:41,471 --> 00:19:44,600
‫- حسنًا، سأوصيه بأن يحضر لك واحدة.
‫- نعم!

443
00:19:46,018 --> 00:19:48,687
‫لكن، فقط للاحتياط،
‫ألديك أمنية أخرى احتياطًا؟

444
00:19:48,770 --> 00:19:51,064
‫- لا.
‫- حسنًا، سوف…

445
00:19:51,148 --> 00:19:52,316
‫ها قد أطفؤوا الأنوار.

446
00:19:52,399 --> 00:19:55,694
‫لذا، أظن أن علينا أن نصل إلى الحائط
‫ومن ثم نلتمس طريقنا حتى نخرج.

447
00:19:55,777 --> 00:19:57,529
‫أمسكوا جميعًا بوالدنا، وهو سيأخذنا جميعًا.

448
00:19:57,613 --> 00:19:58,655
‫ماذا؟ لا.

449
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
‫هيا اسحبنا لعيد الميلاد المجيد.

450
00:20:00,073 --> 00:20:01,783
‫لا، الحلوى الخاصة بي.

451
00:20:02,951 --> 00:20:04,703
‫الحصول على الهدايا هو شيء جميل،

452
00:20:04,786 --> 00:20:07,164
‫لكن ليس هذا هو الغرض
‫من عيد الميلاد المجيد، أليس صحيحا؟

453
00:20:07,247 --> 00:20:10,167
‫- انظروا، توجد هدية أخرى لـ"لويز".
‫- أعطيها لي!

454
00:20:11,251 --> 00:20:13,795
‫"هدية مميزة لشخص مميز، توقيع، (بابانويل)."

455
00:20:15,005 --> 00:20:17,841
‫- سمكة ذهبية؟
‫- إنها سمكة ذهبية.

456
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
‫انظروا إليها!

457
00:20:19,009 --> 00:20:20,344
‫أفضل بكثير من سمكة القرش.

458
00:20:20,427 --> 00:20:22,721
‫مضحك للغاية، يا "بابانويل" الحقيقي!

459
00:20:22,804 --> 00:20:24,348
‫أنت حقًا مضحك.

460
00:20:24,431 --> 00:20:25,974
‫لقد فهمت ذلك، لقد فهمت.

461
00:20:26,058 --> 00:20:29,019
‫عليك أن تبلغ الـ10 حتى تحصل
‫على سمكة قرش؟ أهذا ما قصدت؟

462
00:20:29,102 --> 00:20:31,230
‫حسنًا، سأنتظر، وما لدي سمكة
‫قرش للصغار، لقد أعجبتني.

463
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
‫ولكن العام القادم أريد سمكة قرش
‫كبيرة بيضاء تحت شجرة عيد الميلاد.

464
00:20:34,233 --> 00:20:37,611
‫هل سمعت هذا؟ أظن أنه قال مستحيل.

465
00:20:37,694 --> 00:20:40,822
‫أنت لا تعرف "بابانويل" يا أبي.

466
00:20:41,782 --> 00:20:43,700
‫"يا خمر البربون.

467
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
‫يا خمر البربون.

468
00:20:49,456 --> 00:20:51,458
‫آه. يا خمر البربون،

469
00:20:52,292 --> 00:20:54,002
‫آه. يا خمر البربون.

470
00:20:54,920 --> 00:20:58,423
‫آه. الجميع الآن…

471
00:20:58,507 --> 00:20:59,633
‫يا بربون.

472
00:20:59,716 --> 00:21:01,802
‫آه، يا بربون.

473
00:21:01,885 --> 00:21:04,179
‫هيا الآن، هيا نسمع.

474
00:21:04,263 --> 00:21:06,139
‫آه، يا بربون.

475
00:21:06,223 --> 00:21:07,474
‫نعم، أريد كأسًا آخر.

476
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
‫آه، يا بربون. بربون…"

