﻿1
00:00:21,646 --> 00:00:25,066
‫{\an8}ومعدل ضربات قلبك هو…ستة؟
‫ربما أكون قد أغفلت نبضتين؟

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
‫{\an8}تعرفين ما يقولونه في الطب…تقريبًا

3
00:00:27,777 --> 00:00:32,032
‫{\an8}ننتقل إلى اختبار السمع، ارفعي
‫يديك عندما تسمعين النبرة، آه.

4
00:00:32,782 --> 00:00:34,325
‫شممتها ولم أسمعها.

5
00:00:34,409 --> 00:00:36,369
‫- ماذا تفعلين يا "تينا"؟
‫- أتدرب

6
00:00:36,453 --> 00:00:38,288
‫{\an8}للحصول على وسام التمريض في نادي
‫فتيات الـ"ثندر"

7
00:00:38,371 --> 00:00:39,914
‫{\an8}وذلك من خلال مساعدة
‫ممرضة المدرسة الجديدة اليوم.

8
00:00:39,998 --> 00:00:43,543
‫{\an8}إذا كان هناك من يحتاج
‫إلى وسام تمريض فهو أنا.

9
00:00:43,626 --> 00:00:46,129
‫{\an8}نعم، لقد فعلت يا بطتي الصغيرة المرضعة.

10
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
‫{\an8}أوقات طيبة.

11
00:00:47,130 --> 00:00:51,051
‫{\an8}مسموح لي فقط بتوزيع الثلج والضمادات
‫ولكنني أعتقد أنني سأتعلم الكثير.

12
00:00:53,595 --> 00:00:58,099
‫إنها حمى المؤخرة، أسوأ حالة رأيتها،
‫مؤخرته لن تنجو.

13
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
‫ليس وأنا موجودة.

14
00:00:59,476 --> 00:01:02,645
‫سأبدأ الضغط، أيها الطبيب
‫أحتاج إلى 50 سم مكعب من الثلج.

15
00:01:02,729 --> 00:01:04,272
‫فلتعيش، اللعنة، فلتعيش.

16
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
‫إنها معجزة.

17
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
‫على أية حال لدي حماسة كبيرة للشفاء.

18
00:01:09,527 --> 00:01:10,487
‫{\an8}هيا بنا.

19
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
‫{\an8}ماذا في الصندوق يا "بوب"؟

20
00:01:11,738 --> 00:01:13,114
‫{\an8}مهما يكن، أنا أطالب بالأحقية.

21
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
‫{\an8}- حسنًا، نوعًا ما مشوق.
‫- ماذا؟

22
00:01:14,949 --> 00:01:16,701
‫{\an8}أعالي المقاعد الجديدة.

23
00:01:16,785 --> 00:01:17,619
‫{\an8}انظري.

24
00:01:18,620 --> 00:01:20,246
‫{\an8}- رائع أليس كذلك؟
‫- نعم.

25
00:01:20,330 --> 00:01:22,457
‫{\an8}لا شقوق، ولا تمزقات، مبطن أكثر.

26
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
‫هل هذا ما قلته عندما قابلت الأم؟

27
00:01:24,084 --> 00:01:26,795
‫- والآن أيهما أقدم؟ الجديد…
‫- حقًا؟

28
00:01:26,878 --> 00:01:28,088
‫حسنًا،ً الذي يمسكه هو…

29
00:01:28,171 --> 00:01:30,423
‫لا، هذا هو الجديد، هذا هو القديم بوضوح.

30
00:01:30,507 --> 00:01:32,008
‫هذا هو… هذا هو القديم…الجديد

31
00:01:32,092 --> 00:01:33,093
‫لا، هذا…

32
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
‫- هذا هو الجديد.
‫- هذه هو الجديد…يبدوان…

33
00:01:34,969 --> 00:01:37,180
‫- نعم، هذا غير موصول…
‫- الجديد هو غير موصول

34
00:01:37,263 --> 00:01:39,599
‫أحب هذا…يغيره…ولكنه لم يغيره.

35
00:01:39,682 --> 00:01:43,478
‫{\an8}نعم وكأنك استنسخت المقاعد ولم تفعل
‫شيئا لتحسينها…

36
00:01:43,561 --> 00:01:45,271
‫{\an8}ولكن جعلها أفضل، هل هذا صحيح.

37
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
‫{\an8}نعم صحيح.

38
00:01:46,689 --> 00:01:48,149
‫{\an8}أنتم أيها الناس لا تفهمون.

39
00:01:48,233 --> 00:01:50,777
‫{\an8}حسنًا، هيا بنا نقوم بلفة أخيرة
‫على المقاعد القديمة.

40
00:01:51,903 --> 00:01:52,779
‫{\an8}سأحضر الثلج.

41
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
‫"مدرسة (واجستاف)"

42
00:01:53,780 --> 00:01:57,200
‫المريض ذكر عمره 13 عامًا،
‫إصابة مصارعة، متسلل ضد متفرع.

43
00:01:57,283 --> 00:02:01,704
‫{\an8}يا إلهي لا أزال لا أعرف كيف ركلت نفسي
‫في الخصيتين، ولكن هذه مصارعة بالنسبة لك.

44
00:02:01,788 --> 00:02:04,457
‫{\an8}ركلة في الفخذ، عظيم، سأطلب إجلاءً طبيًا.

45
00:02:04,541 --> 00:02:07,460
‫{\an8}أعطيني بعضًا من أسبرين الأطفال
‫القابل للمضغ بطعم البرتقال.

46
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
‫الممرضة "ليز" لن تعطيك فقط
‫لتشعر بتحسن الدواء.

47
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
‫إنها تعطيك القليل.

48
00:02:11,798 --> 00:02:13,133
‫يوم بطيء جدًا.

49
00:02:13,216 --> 00:02:15,844
‫حسنًا، يوم بطيء في مكتب الممرضة
‫يعتبر يومًا جيدًا حقًا؟

50
00:02:15,927 --> 00:02:20,098
‫خطأ يا "تينا"، لم أصبح ممرضة مدرسة
‫لأنه لم تقبلني أي مشفى.

51
00:02:20,181 --> 00:02:22,058
‫- بالطبع لا.
‫- أعني أن ذلك كان جزءًا من الأمر.

52
00:02:22,142 --> 00:02:25,103
‫ولكنني دخلت مجال التمريض لمساعدة
‫الأطفال المرضى ذوي الحالات الخطيرة

53
00:02:25,186 --> 00:02:27,522
‫ولكن على الأطفال أن يمرضوا أمراض خطيرة.

54
00:02:27,605 --> 00:02:31,442
‫تريدين أن تكون حياتك مثل "هارت
‫لوكر" ولكن لا تؤذي أحدًا.

55
00:02:31,526 --> 00:02:37,490
‫تمامًا، يأتي دائمًا المجروح والمكدوم،
‫ولكن من دون عدوى أو انتشار عدوى.

56
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
‫حسنًا، سيتم استئناف الأشياء، فلا
‫تعرفين من أصابه القمل، أليس كذلك.

57
00:02:42,745 --> 00:02:48,334
‫السيد الذي أواعده يقول إنه ينبغي أن أكون
‫أكثر تلقائية، لذا سأبدأ الآن.

58
00:02:48,418 --> 00:02:50,336
‫فحص مفاجئ.

59
00:02:50,420 --> 00:02:57,135
‫فحص مفاجئ؟ سيدة "لابونز" هل يبدو أنني
‫أتعرق؟ أشعر بحرارة، وأريد التقيؤ.

60
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
‫حسنًا، حدث هذا سريعًا.

61
00:02:58,511 --> 00:03:01,264
‫حدث فحصك بسرعة، الأشياء السريعة تحدث.

62
00:03:01,347 --> 00:03:04,142
‫ربما ينبغي أن أذهب لمكتب الممرضة،
‫إن تمكن من ذلك.

63
00:03:04,225 --> 00:03:09,314
‫إنني مصابة بالدوار، معذرة، آسفة، هل وصلت؟

64
00:03:09,397 --> 00:03:11,149
‫اذهبي فقط بالفعل يا "لويز".

65
00:03:11,232 --> 00:03:13,651
‫هل هذه أنت يا جدتي؟ إنني في الحظيرة.

66
00:03:13,735 --> 00:03:14,569
‫اذهبي.

67
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
‫جهاز الاستنشاق فارغ

68
00:03:16,362 --> 00:03:20,325
‫اعتقد "تومي لامرويكس"
‫أن هذا معطر للجو فأخذه إلى الحمام معه.

69
00:03:20,408 --> 00:03:23,077
‫ليست لدينا أجهزة استنشاق أخرى يا "رودي"
‫ولكن ما رأيك أن تقوم بهذا؟

70
00:03:23,161 --> 00:03:26,080
‫ضع ذراعيك على رأسك وتنفس
‫فقط عندما تحتاج إلى ذلك.

71
00:03:26,164 --> 00:03:29,918
‫تمامًا، ها قد بدأت، لقد احتجت للتنفس.

72
00:03:30,001 --> 00:03:31,336
‫- أهلًا يا "لويز".
‫- أهلًا

73
00:03:31,419 --> 00:03:37,258
‫أعاني من عدوى لمدة 45 دقيقة، بدأت في الحصة
‫الأولى، أو ربما يكون الامتحان المفاجئ.

74
00:03:37,342 --> 00:03:39,302
‫يا إلهي، إن تحريك الرموش أحد هذه الأعراض.

75
00:03:39,385 --> 00:03:44,224
‫نعم، سأذهب للاستلقاء هناك
‫حتى أُشفى بمعجزة بعد هذه القيلولة.

76
00:03:45,099 --> 00:03:47,227
‫سئمت من الأشخاص الذين لا يمرضون.

77
00:03:47,310 --> 00:03:49,938
‫حسنًا، الشيء المهم هو أننا نكون
‫هنا عندما يحتاجنا شخص ما حقًا.

78
00:03:50,021 --> 00:03:52,065
‫مرحبًا، كنت في حصة
‫اللياقة البدنية وكنا نتسلق الحبال

79
00:03:52,148 --> 00:03:54,275
‫وبدأت أشعر بنقرس بسيط.

80
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
‫أنت لطيفة.

81
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
‫إنني أتشنج.

82
00:03:57,820 --> 00:04:02,367
‫هذا هو الأخير، بالكاد تعرفت
‫على المكان. أين أنا؟

83
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
‫تقدم يا "تيدي" وجرب واحدة.

84
00:04:04,661 --> 00:04:06,371
‫نعم، كن المجرب الأول لمقعدنا.

85
00:04:06,454 --> 00:04:08,998
‫نعم الشرف لي.

86
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
‫"تيدي".

87
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
‫يا إلهي! لقد غرست بالفعل في هذا الشيء.

88
00:04:12,126 --> 00:04:14,712
‫- لم يكن أنا! لقد خرج من المقعد!
‫- بالتأكيد.

89
00:04:14,796 --> 00:04:16,547
‫لا حقًا، انظر.

90
00:04:17,465 --> 00:04:18,424
‫لا.

91
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
‫هذا المقعد يحدث صوت إخراج ريح أيضًا.

92
00:04:21,344 --> 00:04:22,887
‫وكذلك هذا المقعد

93
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
‫وهذا المقعد.

94
00:04:23,888 --> 00:04:24,889
‫ولكن ليس هذا المقعد.

95
00:04:24,973 --> 00:04:25,807
‫بلى هذا المقعد أيضًا.

96
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
‫لا، جميعها تحدث صوت إخراج ريح.

97
00:04:28,101 --> 00:04:31,187
‫تبدو ظريفة ولكنها مليئة
‫بأصوات إخراج ريح، مثل الأطفال.

98
00:04:32,855 --> 00:04:35,024
‫ما الأخبار يا دار
‫الرعاية العالمية للحمقى.

99
00:04:35,108 --> 00:04:38,778
‫مرحبًا، "تام تام"، أنت عبارة عن قبعة،
‫بالفعل ما هذه طريقة لوضع الأكسسوارات.

100
00:04:38,861 --> 00:04:41,698
‫نعم، إنني أضع القبعات في الداخل،
‫سيغير كل شيء.

101
00:04:41,781 --> 00:04:42,699
‫أهلًا "تامي"، ما المشكلة؟

102
00:04:42,782 --> 00:04:44,701
‫أظافري قذرة، هل يمكن أن يبردها شخص ما.

103
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
‫- ليس هذا ما نفعله حقًا.
‫- حسنًا.

104
00:04:46,411 --> 00:04:48,621
‫سيكون هكذا عندما تقومين به.

105
00:04:48,705 --> 00:04:51,207
‫ألاحظ أنك تفركين رأسك.

106
00:04:51,291 --> 00:04:53,584
‫نعم، ربما أفكر في شيء ما.

107
00:04:53,668 --> 00:04:56,045
‫أنا الآن أرتدي قبعة، القبعات ممتعة.

108
00:04:56,129 --> 00:04:58,047
‫توقف، كما في الإعلانات.

109
00:04:58,131 --> 00:05:00,591
‫وما المتعة في ذلك؟

110
00:05:01,676 --> 00:05:05,763
‫حسنًا، أعتقد أنني انتهيت من الجزء الأكثر
‫فحصًا لمرضي، يوم جيد.

111
00:05:05,847 --> 00:05:07,974
‫توقفي يا "لويزا" لدينا قبعة ممتعة.

112
00:05:08,057 --> 00:05:09,309
‫حصلت على قبعة جميلة.

113
00:05:09,392 --> 00:05:11,477
‫- التزمي برفقتي، تعالي يا فتاة.
‫- "زيك".

114
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
‫الآن هيا بنا نغير الأحذية…

115
00:05:12,895 --> 00:05:16,649
‫لست متأكدة لماذا تحكين رأسك إلا إذا كان…

116
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
‫يا إلهي، إنه القمل.

117
00:05:19,819 --> 00:05:20,737
‫مثل القمل؟

118
00:05:20,820 --> 00:05:23,531
‫إن القبعة ملوثة وجميعكم معرضون للإصابة به!

119
00:05:23,614 --> 00:05:25,491
‫جميعنا في الحجر الصحي!

120
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
‫- "الحجر الصحي" لا، لقد كنت سأذ…
‫- هراء.

121
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
‫- لا!
‫- ضعي قفاز مطاطي على رأسك يا "تينا".

122
00:05:32,040 --> 00:05:33,624
‫سأفعل هذا أنا أيضًا حسنًا.

123
00:05:34,375 --> 00:05:36,961
‫سيدة "لابونز"، إنني مستعدة
‫للامتحان المفاجئ.

124
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
‫سيدة "لابوز".

125
00:05:41,007 --> 00:05:42,258
‫"مدرسة (واجستاف)"

126
00:05:42,342 --> 00:05:44,844
‫لا أصدق أن "تامي" أصابتنا بالقمل.

127
00:05:44,927 --> 00:05:46,929
‫أشعر بحكة أكثر من سروال الخيش.

128
00:05:47,013 --> 00:05:49,640
‫لا يمكن أن يكون لدي قمل، فأنا
‫أذهب إلى مدرسة خاصة.

129
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
‫- هذه مدرسة عامة.
‫- ماذا؟

130
00:05:51,351 --> 00:05:56,147
‫أتمنى فقط أن يكون جسدي قويًا بما يكفي
‫لمقاومة القمل والربو في نفس الوقت.

131
00:05:56,689 --> 00:05:57,523
‫لا.

132
00:05:57,607 --> 00:06:01,611
‫لا أحب هذا يا" تينا"، لدي رهاب
‫الأبواب مغلقة بطاولات ضخمة.

133
00:06:01,694 --> 00:06:03,488
‫لم تذكري هذا قبلًا.

134
00:06:03,571 --> 00:06:07,909
‫ممرضة "لويز"، هل يمكنني أن أقترض بعض
‫القطن لأعيد حشو دميتي البدينة.

135
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
‫ما الذي يجري؟

136
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
‫لدينا قمل خطير يخترق
‫"واجستاف" يا سيد "فروند".

137
00:06:12,080 --> 00:06:14,791
‫حسنًا نتصل بالآباء ليأخذوا الأطفال.

138
00:06:14,874 --> 00:06:20,004
‫يمكننا إخبار الآباء، ولكن دعني أخبرك
‫بما أتمناه…مما أخاف، من القمل الضخم.

139
00:06:20,088 --> 00:06:21,005
‫"القمل الضخم"

140
00:06:21,089 --> 00:06:22,173
‫أي ضخم؟

141
00:06:22,256 --> 00:06:27,678
‫إنها سلالة من القمل المقاوم للعلاج،
‫في كل مرة لا يتم القضاء عليه بالكامل

142
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
‫فيرجع أقوى من ذي قبل.

143
00:06:29,597 --> 00:06:30,640
‫مثل "مارك هارمون".

144
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
‫يا إلهي!

145
00:06:31,724 --> 00:06:33,184
‫لا يمكن للآباء التعامل مع القمل الضخم

146
00:06:33,267 --> 00:06:38,606
‫ساعد الآباء في وجود القمل الضخم،
‫الآباء أغبياء أو ربما تحب الآباء.

147
00:06:38,689 --> 00:06:40,441
‫لا أحبهم…الآباء مزعجون.

148
00:06:40,525 --> 00:06:43,611
‫نجعلهم خارج الموضوع
‫ونعالجه هنا، هذه هي الخطة.

149
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
‫لا تبدو هذه الخطة جيدة.

150
00:06:45,113 --> 00:06:47,824
‫"تينا" لا تكوني مشكلة كبيرة،
‫إننا نضع الخطة.

151
00:06:47,907 --> 00:06:50,952
‫نعم، صوت إخراج ريح، استمع إليه.

152
00:06:52,328 --> 00:06:54,956
‫لا، كان هذا هو المقعد، أريد إصلاحها.

153
00:06:55,039 --> 00:06:56,624
‫لقد قمت بتركيبها يا "بوبي"،
‫دعني أتحدث إليه.

154
00:06:56,707 --> 00:06:59,669
‫أهلًا ً "تيدي" معك، العامل الماهر وأفضل
‫أصدقاء "بوب"

155
00:06:59,752 --> 00:07:03,297
‫أعلم، يمكن أن يكون حادًا قليلًا،
‫جذوره شرق أوسطية، تعلم كيف هم؟

156
00:07:03,381 --> 00:07:04,549
‫لست شرق أوسطي.

157
00:07:04,632 --> 00:07:05,550
‫وجدتها

158
00:07:05,633 --> 00:07:09,303
‫نوظّف شخصًا ليعزف البوق بصوت عال
‫جدًا في الوقت الذي يجلس فيه الشخص.

159
00:07:09,387 --> 00:07:10,805
‫ولن يعرفوا أبدًا.

160
00:07:10,888 --> 00:07:15,893
‫حسنًا هذا يفسر الأمر، لماذا
‫لم أفكر في ذلك؟ حسنًا، مع السلامة.

161
00:07:15,977 --> 00:07:16,811
‫إذًا؟

162
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
‫يقول الرجل إن المقاعد تُصدر
‫هذا الصوت فحسب؟

163
00:07:18,312 --> 00:07:21,816
‫- تُصدر هذا الصوت؟
‫- أجل، حتى تلين، عام أو عامين على الأكثر.

164
00:07:21,899 --> 00:07:26,696
‫عام أو عامين؟ لا يمكن أن نكون مطعم المقاعد
‫التي تخرج ريحًا، هذا ليس جيدًا للعمل

165
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
‫سنضطر لتلينها بأنفسنا.

166
00:07:29,031 --> 00:07:31,367
‫فكرة جيدة يا "بوبي".
‫هيا، كل المؤخرات على المقاعد.

167
00:07:31,993 --> 00:07:34,579
‫هل يمكن أن تجلس على بعد مقعد يا "بوب"؟
‫أود القليل من الخصوصية.

168
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
‫"مدرسة (واجستاف)"

169
00:07:37,081 --> 00:07:39,083
‫{\an8}لنتعامل مع انتشار هذا القمل الضخم

170
00:07:39,167 --> 00:07:42,920
‫{\an8}نحتاج إلى معرفة من الذي تعرض لشعر "تامي".

171
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
‫فكرة جيدة، لم لا تتركيني أخرج
‫وسأقوم بتمشيط جميع المداخل

172
00:07:45,882 --> 00:07:47,258
‫لا نية للتلاعب بالكلمات.

173
00:07:47,341 --> 00:07:48,509
‫افتحي الباب.

174
00:07:48,593 --> 00:07:50,428
‫- لا لن أفعل.
‫- نعم، سأتولى هذا.

175
00:07:50,511 --> 00:07:53,264
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- لا تتحركي.

176
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
‫أنا أعلم يا "تامي" أعطيني هاتفك.

177
00:07:55,057 --> 00:07:57,018
‫يمكن أن تصيب شخصا ما بالقمل
‫من خلال الهاتف.

178
00:07:57,101 --> 00:07:58,936
‫مقلب المكالمات أصبح ممتعًا مجددًا.

179
00:07:59,020 --> 00:08:00,438
‫لا، صور ذاتية،

180
00:08:00,521 --> 00:08:02,899
‫اعتقدوا أنهم كانوا يلتقطون
‫الصور مع رأس "تامي"

181
00:08:02,982 --> 00:08:04,692
‫ولكن ما حصلوا عليه كان أكثر من هذا.

182
00:08:04,775 --> 00:08:06,152
‫{\an8}"أخبار مدرسة (واجستاف)"

183
00:08:06,235 --> 00:08:09,739
‫{\an8}مرحبًا، معكم "جوسلين" مباشرة
‫من مكتب الممرضة.

184
00:08:09,822 --> 00:08:13,826
‫{\an8}أحل مكان "تامي" لأنه يا رفاق،
‫"تامي" مصابة بالقمل الضخم.

185
00:08:13,910 --> 00:08:14,744
‫{\an8}يا رفاق، "تامي" مصابة بقمل ضخم.

186
00:08:14,827 --> 00:08:17,455
‫{\an8}مرحبًا يا "تامي"، أنا أراك، أسرعي وتحسني

187
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
‫{\an8}لا، خذي وقتك.

188
00:08:18,998 --> 00:08:23,127
‫{\an8}أنا الآن مع الممرضة "لويز"،
‫ما هو القمل الضخم؟

189
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
‫{\an8}- حسنًا يا "جوسلين" إنها طفيليات
‫- مقرف.

190
00:08:25,213 --> 00:08:27,048
‫{\an8}تعيش في شعرك وتمضغ رأسك.

191
00:08:27,131 --> 00:08:29,842
‫{\an8}- وتشرب الدم من فروة رأسك من خلال مصه…
‫- تمزحين!

192
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
‫{\an8}باستخدام أجسامها الصغيرة التي مثل القش.

193
00:08:32,136 --> 00:08:33,262
‫{\an8}يا إلهي! توقفي عن الحديث.

194
00:08:33,346 --> 00:08:38,434
‫{\an8}وبعد ذلك تتغوط يا "جوسلين" وتضع
‫ملايين من بيض القمل.

195
00:08:38,518 --> 00:08:39,435
‫{\an8}سأتقيأ.

196
00:08:40,394 --> 00:08:42,647
‫{\an8}الأطفال المصابون بالقمل
‫يُعتبرون سيئين، أليس كذلك؟

197
00:08:42,730 --> 00:08:48,319
‫{\an8}لا، إنهم ليسوا سيئين ولكنهم يسببون
‫الاشمئزاز ونريد أن نحمي هويتهم.

198
00:08:48,402 --> 00:08:55,076
‫هل الأولاد الـ16 الذين سأتلو أسماءهم،
‫سيأتون إلى مكتب الممرضة ليتم فحصهم؟

199
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
‫{\an8}- "جيمي بيستو جونيور"
‫- قمل.

200
00:08:56,702 --> 00:08:57,954
‫{\an8}- "ليني ديستيفانو".
‫- قمل.

201
00:08:58,037 --> 00:08:59,205
‫{\an8}- "مايكل كارلش".
‫- قمل.

202
00:08:59,288 --> 00:09:00,831
‫{\an8}- "تراسي شوارتز".
‫- قمل ضخم.

203
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
‫"السعر الإجمالي لبرغر (هافارتي)
‫5.95 دولارًا"

204
00:09:01,832 --> 00:09:03,292
‫- إذًا تود حجز المطعم بأكمله؟
‫- أجل.

205
00:09:03,376 --> 00:09:04,961
‫- لأجل وجبة ما بعد الجنازة.
‫- صحيح.

206
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
‫اليوم؟

207
00:09:05,962 --> 00:09:10,341
‫ملحوظة صغيرة ولكن الحانوتي المجاور
‫لكم قد أوصانا كثيرًا بالمجيء إلى هنا.

208
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
‫آسف لخسارتك.

209
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
‫- فلتأخذي قسطًا من الراحة يا "لين".
‫- آسفة.

210
00:09:14,095 --> 00:09:19,100
‫معذرة، فنحن في عملية
‫معايرة لمعدات الجلوس.

211
00:09:19,183 --> 00:09:25,189
‫سنكون ستة الأشخاص ومعظمهم
‫من كبار السن وفي حالة حزن.

212
00:09:25,273 --> 00:09:27,149
‫توقف يا" تيدي"، سنكون مستعدين.

213
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
‫في الثانية.

214
00:09:28,150 --> 00:09:28,985
‫يا إلهي.

215
00:09:29,068 --> 00:09:30,528
‫أعني أني سأراك فيما بعد.

216
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
‫نتمنى لك جنازة عظيمة!

217
00:09:31,946 --> 00:09:33,239
‫منطقة الحجر الصحي.

218
00:09:33,322 --> 00:09:35,366
‫تسببت "تامي" في إصابة كثير
‫من الأطفال بالقمل.

219
00:09:35,449 --> 00:09:37,702
‫انتشر الفيروس تمامًا.

220
00:09:37,785 --> 00:09:39,745
‫يذهب قملي إلى رأس "أندي".

221
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
‫ويذهب قملي إلى رأس "أولي".

222
00:09:41,872 --> 00:09:43,833
‫- مع السلامة، مرحبًا، مع السلامة!
‫- مع السلامة، مرحبًا، مع السلامة!

223
00:09:43,916 --> 00:09:47,044
‫واحد، اثنان، ثلاثة،
‫يا إلهي! إنه أثقل مما توقعت.

224
00:09:47,128 --> 00:09:49,088
‫"لويز" لا أعتقد أنه من المفترض
‫أن تحركي هذه الطاولة.

225
00:09:49,171 --> 00:09:52,508
‫ولكنها تبدو فظيعة هنا، هيا
‫نجرب بجوار سلة القمامة.

226
00:09:52,592 --> 00:09:55,720
‫لا يمكنك المغادرة يا "لويز"
‫إنه مجرد قرص مر عليك ابتلاعه.

227
00:09:56,554 --> 00:09:59,473
‫ولكن ليس قرصًا حقيقيًا لأنه يمكن
‫أن يكون دواء ولا يمكنني الاستغناء عنه.

228
00:09:59,557 --> 00:10:02,643
‫أعرف يا "تينا" أنت ثملة وليس لديك طاقة.

229
00:10:02,727 --> 00:10:05,229
‫توجد صورة ذاتية على هاتف "تامي"
‫لا يمكنني تحديد من معها.

230
00:10:05,313 --> 00:10:07,231
‫ترى فقط قطعة صغيرة من الشعر وسترة.

231
00:10:07,315 --> 00:10:11,068
‫مهما يكن فإنه يمشي وبه قمل ولا يعرف.

232
00:10:11,152 --> 00:10:13,279
‫مثل عدم معرفتي بمدى جمال مؤخرتي.

233
00:10:13,362 --> 00:10:17,116
‫أخبار جيدة للجميع، وجدت علاجًا للقمل الضخم.

234
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
‫- أخيرًا!
‫- هذا عظيم.

235
00:10:18,743 --> 00:10:21,704
‫لست بطلة يا" تينا"، إنني فقط
‫أقوم بأداء وظيفتي.

236
00:10:21,787 --> 00:10:23,039
‫لم أقل أنك بطلة.

237
00:10:23,122 --> 00:10:24,790
‫- اعتقدت أنك قلت هذا.
‫- سأذهب أولًا.

238
00:10:24,874 --> 00:10:27,752
‫أريد مكافأة لكوني شجاعة مثل
‫العصير أو سيارة "بريوس".

239
00:10:27,835 --> 00:10:31,088
‫إذًا إنه سريع، وطبيعي، ومتطور جدًا.

240
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
‫أحضروا هذا العقار الرائع،
‫إنه حشيش على الأرجح.

241
00:10:33,758 --> 00:10:36,510
‫نعم، هل قرص أو شامبو أستخدمه
‫في المنزل أو أعطيه لـ…

242
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
‫سأحلق الرؤوس!

243
00:10:38,471 --> 00:10:39,305
‫ماذا؟

244
00:10:39,388 --> 00:10:40,556
‫وأحرق القبعات!

245
00:10:41,223 --> 00:10:43,100
‫- لا!
‫- لا!

246
00:10:45,186 --> 00:10:48,439
‫لا! شعري وأذناي؟

247
00:10:48,522 --> 00:10:51,025
‫لماذا يحدث كل شيء سيئ لي؟

248
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
‫إنه يحدث لنا أيضًا يا "تامي"!

249
00:10:53,402 --> 00:10:54,695
‫حسنًا،. ليس بالفعل لأنك لست شقراء.

250
00:10:54,779 --> 00:10:55,613
‫ولا أنت.

251
00:10:55,696 --> 00:10:58,908
‫اصمتي الآن! من الأفضل
‫أن تغلقي فمك وتصمتي.

252
00:10:58,991 --> 00:11:01,452
‫يا ممرضة "ليز"؟ يبدو هذا العلاج
‫عدوانيًا جدًا.

253
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
‫نعم! وعليك يا "تينا"
‫أن تهدئي من روع الأطفال.

254
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
‫أي أحد يأتي إليّ، سأرش عينيه
‫ببخاخ الحلق بطعم الكرز.

255
00:11:09,710 --> 00:11:11,295
‫- افعليها لنا.
‫- افعليها لنا.

256
00:11:11,379 --> 00:11:13,339
‫سمعت صراخ الأطفال من آخر الرواق.

257
00:11:13,422 --> 00:11:16,717
‫وبصفتي مرشدًا فقد تعلمت
‫أن الصراخ يمكن أن يكون بكاء للمساعدة.

258
00:11:16,801 --> 00:11:20,054
‫تريد أن تحلق رؤوسنا ولا أعرف كم ستقص.

259
00:11:20,137 --> 00:11:22,098
‫حسنًا هذا ما سيحدث…

260
00:11:22,181 --> 00:11:25,101
‫سيد "فروند" إن شعرك وسترتك تتطابق
‫مع الصورة الذاتية الغير محددة.

261
00:11:25,184 --> 00:11:28,938
‫حسنًا، قد أكون انحنيت لالتقاط
‫صورة ذاتية أنا أتابع الصيحات.

262
00:11:29,980 --> 00:11:32,483
‫أنا متأكد أنني لم أصب بالقمل.

263
00:11:32,566 --> 00:11:33,734
‫امسكيه يا "تينا".

264
00:11:33,818 --> 00:11:39,573
‫لا من فضلك، لدي موعد، ينبغي أن تتطابق
‫صورتي، ليست مطابقة جدًا بالفعل.

265
00:11:39,657 --> 00:11:42,827
‫- موعد مع شخص غير عمتي "غيل"؟
‫- ربما.

266
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
‫إنك تؤلمينني يا "تينا".

267
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
‫اللعنة، لقد علقت.

268
00:11:48,165 --> 00:11:50,084
‫قبل أن يسقط الكثير من شعري.

269
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
‫ها نحن ذا!

270
00:11:53,045 --> 00:11:55,548
‫هراء! تأجل العلاج حتى أصلح هذه.

271
00:11:57,591 --> 00:12:00,803
‫عليك فقط تغيير الجانب الذي أنت عليه…
‫ولن يلاحظ أحد ما.

272
00:12:03,889 --> 00:12:08,185
‫إنني أذبل هنا يا "بوب" لقد فقدت
‫تقنياتي، كلها في رأسي!

273
00:12:08,269 --> 00:12:11,063
‫أجل، عليّ أخذ استراحة أيضًا، مؤخرتي تستسلم.

274
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
‫ينبغي أن نكمل، سيأتي أناس حزينون
‫هنا خلال ساعة.

275
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
‫هل تحاول أن تنهي صوت إخراج
‫الريح من المقاعد أليس كذلك؟

276
00:12:16,902 --> 00:12:18,571
‫أجل، هل لديك خبرة في هذا الأمر؟

277
00:12:18,654 --> 00:12:21,532
‫نعم. لدي مقعد من الفينيل في شاحنة البريد
‫وبه نفس المشكلة.

278
00:12:21,615 --> 00:12:24,201
‫سخر الأطفال مني وقبلها كنت رجل
‫البريد الرائع.

279
00:12:24,285 --> 00:12:27,997
‫"مايك" محق! لا يمكن أن نفعل هذا
‫بأنفسنا سنقبل مساعدة من الأصدقاء.

280
00:12:28,080 --> 00:12:29,999
‫لا أعتقد أني عرضت المساعدة.

281
00:12:30,082 --> 00:12:33,627
‫عندما أراد الأميش، أن يبنوا حظيرة
‫صباحًا هل فعلوا هذا لوحدهم؟ لا.

282
00:12:33,711 --> 00:12:37,548
‫أخذت "كالي مكجيليز" ليفة استحمام
‫مثيرة وجعلت "هاريسون فورد" يشترك معها.

283
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
‫يعرف الأميش كيف يستحمون.

284
00:12:39,300 --> 00:12:41,594
‫ولكن لا وقت لدينا، كيف ننشر الخبر.

285
00:12:41,677 --> 00:12:42,636
‫هل قال شخص ما: "جعة مجانية"؟

286
00:12:42,720 --> 00:12:45,139
‫أين؟ أين الجعة المجانية؟

287
00:12:45,222 --> 00:12:47,308
‫نعم! سأضع لافتة!

288
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
‫بعد تناول عبوتين من الجعة سيقوم
‫هذا الشيء بتسليم نفسه.

289
00:12:49,769 --> 00:12:51,228
‫حفلة إخراج ريح!

290
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
‫علينا الخروج من هنا.

291
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
‫ربما يقوم شخص بحفر نفق وراء صورة القطة.

292
00:12:56,859 --> 00:12:57,693
‫"خذ خرارتي"

293
00:12:57,777 --> 00:13:00,696
‫حسنًا ننتزعها، حسنًا لا نفق.

294
00:13:00,780 --> 00:13:04,366
‫سنحفر واحدًا بأنفسنا باستخدام أعواد
‫المصّاصة هذه! آه لقد انكسرت.

295
00:13:04,450 --> 00:13:08,162
‫سيلقبني الناس بكرة البلياردو،
‫أردت أن يكون لقبي الكرة الثامنة.

296
00:13:08,245 --> 00:13:11,832
‫لم أكن أصلعًا منذ أن كنت
‫رضيعًا، كنت أبكي طوال الوقت!

297
00:13:11,916 --> 00:13:14,460
‫وقد بنى لي والدي مؤخرًا خزانة لرباط الشعر.

298
00:13:15,544 --> 00:13:19,632
‫إنني أحصل على ردود فعل
‫سلبية بشأن حلق شعر الجميع

299
00:13:19,715 --> 00:13:22,384
‫ربما نرسل الأطفال إلى المنازل
‫وقد يخفف هذا من حدة المشكلة قليلًا؟

300
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
‫إني أحافظ عليهم بحلق الرؤوس.

301
00:13:25,304 --> 00:13:27,556
‫سأكون الممرضة
‫المدرسة التي هزمت القمل الضخم.

302
00:13:27,640 --> 00:13:30,935
‫وعندما أذهب للم الشمل في مدرسة
‫التمريض فلن أحتاج لبطاقة الاسم

303
00:13:31,018 --> 00:13:35,356
‫مع أنني سأرتديها إذا كان لديهم واحدة لي.
‫ولم لا؟ لا أريد أن أكون غريبة في هذا!

304
00:13:35,439 --> 00:13:36,273
‫ولكن…

305
00:13:36,357 --> 00:13:39,527
‫سنقوم بالأمر يا "تينا" فلن أكون
‫الاستثناء الوحيد هنا برأس محلوقة.

306
00:13:39,610 --> 00:13:41,821
‫أجل، لقد أصلحتها.

307
00:13:41,904 --> 00:13:44,073
‫{\an8}"جعة مجانية (إذا جلست على المنضدة)"

308
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
‫"بوب" الأمر ينجح، أعتقد
‫أن صوت إخراج الريح يقل!

309
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
‫قد ننجح يا "لين".

310
00:13:48,244 --> 00:13:51,163
‫"مارشمالو" هنا، وقد أحضرت مؤخرتها.

311
00:13:51,247 --> 00:13:53,457
‫- مرحبًا يا "مارشمالو".
‫- مرحبًا يا صغيري.

312
00:13:54,333 --> 00:13:57,878
‫بمن نبدأ؟ بـ"لويز".

313
00:14:00,965 --> 00:14:02,383
‫ويحي!

314
00:14:02,466 --> 00:14:06,637
‫لقد أوقفتني! سأذهب إلى هنا وأضعه
‫في الحائط …آه

315
00:14:08,180 --> 00:14:14,061
‫أنت الآن معرضة، هيا بنا نتحدث
‫عمن سيحلق رأسه، من…

316
00:14:14,144 --> 00:14:19,984
‫أفضل…

317
00:14:20,067 --> 00:14:22,486
‫الحواجب، هذا التزام.

318
00:14:22,570 --> 00:14:26,365
‫أيتها الممرضة "ليز"، يبدو أنك
‫بحاجة للاستلقاء، تحت المراقبة.

319
00:14:26,448 --> 00:14:28,993
‫تبدو مثل "مايكل شيكليس" نوعًا ما.

320
00:14:29,076 --> 00:14:30,911
‫تعالي يا "لويز".

321
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
‫ممرضة" ليز" أنت ملفوفة.

322
00:14:35,541 --> 00:14:39,044
‫حركوا الطاولة، اركضوا جميعًا.

323
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
‫لا أشعر حقًا بالرغبة في الجري…حسنًا!

324
00:14:41,630 --> 00:14:43,924
‫أوقف هؤلاء الأطفال المصابين بالقمل.

325
00:14:46,010 --> 00:14:46,927
‫"مدرسة (واجستاف)"

326
00:14:49,847 --> 00:14:52,725
‫أخيرًا رأينا النور؟ حتى هذا الوقت.

327
00:14:52,808 --> 00:14:56,562
‫نعم، لم ألاحظ حتى أصبحت صلعاء
‫ومتعرقة ولكن الممرضة "ليز" مجنونة نوعًا ما.

328
00:14:56,645 --> 00:14:59,732
‫أي طريق سنسلك؟ لا أستطيع الاختيار الآن.

329
00:14:59,815 --> 00:15:03,694
‫ستكون لدينا فرصة أفضل إذا تفرقنا، نصف
‫يذهب إلى اليسار ونصف يذهب لليمين.

330
00:15:05,654 --> 00:15:07,156
‫نحن الوحيدتان اللتان اختارتا اليمين.

331
00:15:07,239 --> 00:15:09,491
‫هل ذهبنا إلى اليمين؟ اعتقدت أنه…لا يهم.

332
00:15:09,575 --> 00:15:11,118
‫هلا تذهب وراء الاثنتين!

333
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
‫لا تحتاجين إلى دفعي فأنا بجانبك! يا إلهي!

334
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
‫اذهب!

335
00:15:15,039 --> 00:15:17,958
‫اتبعوني! أعرف هذه المدرسة جيدًا!

336
00:15:18,542 --> 00:15:21,086
‫نعم هذا هو الطريق المسدود، جيد.

337
00:15:21,170 --> 00:15:22,504
‫حسنًا، هيا بنا.

338
00:15:22,588 --> 00:15:25,257
‫بلطف وهدوء…لا، انتظروا! قمل وسهل.

339
00:15:25,341 --> 00:15:28,677
‫- جيدة.
‫- من الشيق رؤية العملية.

340
00:15:29,261 --> 00:15:30,763
‫كم طول المدة التي سنجريها؟

341
00:15:30,846 --> 00:15:33,432
‫أود أن أقول إنك آخر شخص أردت الهروب معه.

342
00:15:33,515 --> 00:15:37,436
‫حسنًا أود أن أقول إنني لا أهرب معك
‫إنما نهرب منفصلتين مع بعضنا.

343
00:15:37,519 --> 00:15:39,605
‫حسنًا فلنركض ولا نتحدث اتفقنا؟

344
00:15:39,688 --> 00:15:40,856
‫حسنًا، أتوقف الآن!

345
00:15:41,398 --> 00:15:43,150
‫أنتم هناك، أوقفوهما!

346
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
‫مستحيل يا رجل سيعرضوننا للقمل!

347
00:15:46,904 --> 00:15:48,155
‫المكتبة! من هنا!

348
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
‫المكتبة؟

349
00:15:50,074 --> 00:15:51,617
‫يا إلهي!

350
00:16:00,501 --> 00:16:02,711
‫يمكن أن نخرج من خلال النافذة،
‫ثم سنكون بأمان.

351
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
‫ولكن يمكن أن يرى السيد "أمبروس"
‫النافذة من مكتبه.

352
00:16:05,005 --> 00:16:07,299
‫حسنًا، هيا بنا ننحني
‫للأسفل وننتظر حتى ينهض.

353
00:16:07,383 --> 00:16:09,718
‫هذا لن يستغرق طويلًا فهو يكره عمله.

354
00:16:09,802 --> 00:16:12,763
‫ما هذا؟ "الموسوعة الطبية."

355
00:16:12,846 --> 00:16:15,432
‫يا إلهي، لا تفتحيها…ستعم رائحة الكتب
‫في كل مكان.

356
00:16:15,516 --> 00:16:18,018
‫شكرًا لكل شخص، شكرًا للمساعدة.

357
00:16:18,102 --> 00:16:20,312
‫يا رجل، مؤخرتي قامت بعمل مرهق.

358
00:16:20,396 --> 00:16:23,983
‫حسنًا، سيأتي رجال الجنازة في أية لحظة…
‫ولكن أعتقد أننا مستعدون.

359
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
‫ولكنني لا أزال قلقة بعض الشيء
‫بسبب هذا المقعد الثالث هناك.

360
00:16:26,819 --> 00:16:28,028
‫كان الأكثر إصدارًا للصوت.

361
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
‫ماذا؟ حقًا؟ يا إلهي إنهم هنا.

362
00:16:31,657 --> 00:16:34,326
‫مرحبًا، اجلسوا، اجلسوا في أي مكان.

363
00:16:34,410 --> 00:16:38,747
‫المقصورات لطيفة، لقد كنت دائمًا رجلًا
‫يحب المقصورات، ويسمونني جني المقصورة.

364
00:16:39,957 --> 00:16:41,667
‫- آسف.
‫- تبدو المنضدة لطيفة.

365
00:16:41,750 --> 00:16:42,710
‫أجل.

366
00:16:42,793 --> 00:16:43,919
‫يا إلهي، المقعد الثالث.

367
00:16:44,003 --> 00:16:48,674
‫هل أنت الأرملة؟ لدينا مقصورة
‫الأشخاص المهمين. لأجل…لأجل الأرامل.

368
00:16:48,757 --> 00:16:50,009
‫توقف عن دفعي!

369
00:16:50,092 --> 00:16:51,635
‫لست أدفعك! إنني أساعد!

370
00:16:51,719 --> 00:16:52,928
‫- إنني أساعد!
‫- "لين".

371
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
‫حسنًا، اجلسي في أي مكان تريدينه.

372
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
‫- يا إلهي.
‫- اللعنة على ذلك.

373
00:16:58,517 --> 00:17:01,186
‫آسفة يا "بوب"، إلا إذا…

374
00:17:02,021 --> 00:17:03,397
‫{\an8}لا يمكنني أن أفرق.

375
00:17:03,480 --> 00:17:06,734
‫{\an8}هل يمكن أن تأتي هنا يا "تيدي"؟
‫هل كان هذا صوت المقعد أم خارج منها؟

376
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
‫{\an8}إني أفحصه الآن يا "بوب"

377
00:17:10,029 --> 00:17:13,824
‫{\an8}إنه حقيقي إنه حقيقي تمامًا! إنه حقيقي!

378
00:17:13,907 --> 00:17:16,869
‫نعم، الآن أشمه، إنه منها بالتأكيد.

379
00:17:16,952 --> 00:17:18,120
‫{\an8}رائع!

380
00:17:18,203 --> 00:17:20,330
‫{\an8}"روجر" أحب هذا المكان.

381
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
‫يا إلهي.

382
00:17:24,835 --> 00:17:29,256
‫يرن، مرحبًا طوارئ أمين المكتبة؟
‫سأكون هناك على الفور؟

383
00:17:29,339 --> 00:17:30,466
‫فرصتنا الآن!

384
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
‫إنذار قمل، لقد أعدنا عزل
‫معظم الطلاب المسببين للعدوى.

385
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
‫لا.

386
00:17:35,304 --> 00:17:37,765
‫ولا تزال "لويز بياشر"
‫و"تامي لارسون" في الخارج.

387
00:17:37,848 --> 00:17:41,769
‫إذا كان لديكم أي تواصل معهما فسلموهما.
‫ثم سلموا أنفسكم لأنكم مصابون بالقمل.

388
00:17:41,852 --> 00:17:44,813
‫- أمسكت بالآخرين.
‫- حظهم سيئ، هيا بنا نذهب!

389
00:17:44,897 --> 00:17:48,859
‫- انتظري، علينا العودة.
‫- ماذا؟ لا!

390
00:17:48,942 --> 00:17:52,613
‫أعلم، ولكن لدي شعور مقزز، بأنه ينبغي
‫أن نساعد الآخرين.

391
00:17:52,696 --> 00:17:56,033
‫ولدي فكرة وأحتاجك، وهي أيضًا مقززة.

392
00:17:56,116 --> 00:17:58,535
‫إليك الأمر!
‫أكره المساعدة، سأخرج من النافذة!

393
00:17:58,619 --> 00:17:59,578
‫انتظري!

394
00:18:01,580 --> 00:18:02,956
‫{\an8}أخبار مدرسة "واجستاف"

395
00:18:03,040 --> 00:18:07,461
‫أيها الرفاق، نحن هنا في مكتب الممرضة
‫حيث الممرضة "ليز" ستحلق شعر الأطفال.

396
00:18:07,544 --> 00:18:10,506
‫بينما نشاهد،
‫هذا الميكروفون ثقيل سأضعه على الأرض.

397
00:18:10,589 --> 00:18:11,465
‫لا لن أفعل هذا؟ حسنًا.

398
00:18:11,548 --> 00:18:13,175
‫انتظري، أيتها الممرضة المجنونة!

399
00:18:13,967 --> 00:18:15,803
‫انظروا من أدخل القمل.

400
00:18:15,886 --> 00:18:17,471
‫حقًا لا تعجبني هذه الخطة!

401
00:18:17,554 --> 00:18:22,518
‫لدي معلومات، "تامي"
‫مريضة ولكن ليس لديها قمل.

402
00:18:22,601 --> 00:18:28,565
‫لديها قشرة، انظروا إلى هذا!
‫انظروا إلى قشرة الشعر الكثيرة!

403
00:18:28,649 --> 00:18:29,858
‫إنها تثلج.

404
00:18:29,942 --> 00:18:32,444
‫المسنون لديهم قشرة شعر، أفضل القمل.

405
00:18:32,528 --> 00:18:35,447
‫ولكن لماذا نحك رؤوسنا جميعًا؟
‫القشرة ليست معدية.

406
00:18:35,531 --> 00:18:40,702
‫هذا شيء نفسي جسدي، طاقة الاقتراح،
‫فلتقل كلمة "قمل" والكل سيحك رأسه.

407
00:18:40,786 --> 00:18:42,996
‫يا إلهي توقفي عن هذا يا "لويز".

408
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
‫{\an8}أرجوك أيتها الممرضة "ليز" أن تقرئي من هذه

409
00:18:44,998 --> 00:18:47,376
‫{\an8}الموسوعة الطبية القطعة
‫الموضوع عليها علامة…

410
00:18:47,459 --> 00:18:50,504
‫{\an8}كيف يُساء تشخيص القشرة على أنها قمل.

411
00:18:50,587 --> 00:18:54,216
‫مثل الربو الذي أصبت به وتم
‫تشخيصه على أنه سلوك سيئ.

412
00:18:54,299 --> 00:18:58,554
‫لا أحتاج إلى قراءته لأن بكل وضوح
‫"تامي" مصابة بالقشرة والقمل.

413
00:18:58,637 --> 00:19:00,389
‫القشرة والقمل؟

414
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
‫إنها في حال يرثى لها…

415
00:19:02,224 --> 00:19:04,184
‫يا إلهي! هذا ليس جيد.

416
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
‫- نعم. يمكن أن تُصاب بالاثنين.
‫- آسفة.

417
00:19:07,312 --> 00:19:09,648
‫اللعنة يا "لويز"، كنت خارج النافذة!

418
00:19:09,731 --> 00:19:11,233
‫أين كنا؟

419
00:19:12,109 --> 00:19:13,569
‫لا يا ممرضة "لويز"، اقرئي الكتاب!

420
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
‫انتهي الأمر يا" تينا".

421
00:19:14,778 --> 00:19:15,612
‫اقرئي الكتاب.

422
00:19:15,696 --> 00:19:21,326
‫يا إلهي، يمكنني قراءته ولكن
‫القراءة؟ أليس كذلك يا أطفال؟

423
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
‫- نعم!
‫- فهمت الأمر.

424
00:19:22,744 --> 00:19:25,622
‫لا يمكنك قراءته لأن النظارة ليست معك؟

425
00:19:25,706 --> 00:19:28,375
‫ماذا…ماذا تحاولين أن تقولي؟
‫لا يمكنني حتى…

426
00:19:28,458 --> 00:19:31,628
‫لاحظت تحديقك، ثم لاحظت
‫علامات بسيطة على أنفك، لدي مثلهم.

427
00:19:31,712 --> 00:19:35,883
‫اعتقدت دائما أن "تينا" ترتدي
‫نظارة مزيفة لتخفي تلك العلامات.

428
00:19:37,342 --> 00:19:39,678
‫تركت النظارة في المنزل حسنًا؟

429
00:19:39,761 --> 00:19:42,598
‫صعدت في السيارة واعتقدت
‫أن الأمر سيكون مثل "أين نظارتي؟"

430
00:19:42,681 --> 00:19:45,767
‫وبعدها أجدها على رأسي
‫ولكنها لم تكن كذلك، صحيح؟

431
00:19:45,851 --> 00:19:48,937
‫لا، ولهذا السبب لم تتمكني من رؤية القمل
‫على رأس "تامي".

432
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
‫أحسنت يا "تي".

433
00:19:51,273 --> 00:19:56,278
‫أجل، ربما أكون قد رأيت ما أردت
‫أن أراه، هل هذه جريمة؟

434
00:19:56,361 --> 00:19:58,655
‫تريدون حقًا ممرضة بدون خيال؟

435
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
‫- أجل تقريبًا؟
‫- نعم.

436
00:19:59,656 --> 00:20:00,574
‫على الأرجح.

437
00:20:00,657 --> 00:20:06,121
‫تبًا لهذا. لن أذهب للم الشمل، لا أريد
‫أن أظهر ورأسي صلعاء، مرة أخرى.

438
00:20:06,205 --> 00:20:09,875
‫فهمت، لديك الحماس للشفاء،
‫ولكنك نسيت إبقاءه واقعيًا.

439
00:20:09,958 --> 00:20:12,628
‫هل يمكنك توقيع هذه الاستمارة حتى
‫أحصل على وسام التمريض؟

440
00:20:12,711 --> 00:20:16,131
‫هذا ليس المكان الصحيح، ألا ترين، هذه يدي.

441
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
‫ما الذي يحدث بعد ذلك يا "تامي"؟

442
00:20:18,842 --> 00:20:22,012
‫سأقوم بالمقابلة، ما الذي
‫سيحدث لك أنت بعد ذلك؟

443
00:20:22,095 --> 00:20:25,224
‫لا، لدي الميكروفون، إذًا
‫ما الذي سيحدث لك بعدها؟

444
00:20:25,307 --> 00:20:28,310
‫لا، ما الذي سيحدث لك يا "جوسلين"
‫في رحلتك لكي تعطيني الميكروفون؟

445
00:20:28,393 --> 00:20:30,562
‫- لا…أعتقد أن هذا ميكروفوني.
‫- لا يا "جوسلين"، أنا لا أمزح.

446
00:20:30,646 --> 00:20:31,980
‫- أقدم الأخبار في الوقت الحالي.
‫- أرجعيه.

447
00:20:32,064 --> 00:20:33,023
‫- ارتكيه الآن.
‫- أعطيه لي!

448
00:20:33,106 --> 00:20:34,524
‫- اتركيه!
‫- حصلت عليه!

449
00:20:34,608 --> 00:20:36,109
‫- هذا مقزز.
‫- أنت مقززة.

450
00:20:36,193 --> 00:20:37,527
‫- أنت أفضل أصدقائي.
‫- أنت أفضل أصدقائي.

451
00:20:37,611 --> 00:20:38,445
‫أحبك.

452
00:20:38,528 --> 00:20:42,658
‫ها أنت ذا يا "لويز"، لا يزال
‫أمامك وقت لإجراء امتحانك المفاجئ.

453
00:20:42,741 --> 00:20:48,497
‫اختبار مفاجئ؟ اتفقنا…توقف! ساقي…

454
00:20:48,580 --> 00:20:50,207
‫ساقك يا "لويز".

455
00:20:50,290 --> 00:20:52,334
‫"تينا"…هل التوت!

456
00:20:52,417 --> 00:20:55,796
‫إنها مثل مواجهة الطريق الخطأ بالكامل،
‫علينا أن نضع لهذه الفتاة بعض الثلج!

457
00:20:55,879 --> 00:20:57,714
‫أنت تمزح معي.

458
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
‫لا تقفي هناك "لابونز" واحضري الثلج اللعين.

