﻿1
00:00:21,146 --> 00:00:25,066
‫من يود فطائر أمكم المحلاة الشهيرة
‫مع شرائح الشوكولاتة سعيدة الوجه؟

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,485
‫{\an8}أستغرب سعادتهم الغامرة،
‫إنهم على وشك أن يُؤكلوا.

3
00:00:27,569 --> 00:00:31,322
‫{\an8}- ثم لمصير أسوأ.
‫- أود نوعًا ما صفع البسمة عن وجوههم.

4
00:00:31,990 --> 00:00:36,119
‫{\an8}في صغركم أحببتم الفطائر المحلاة،
‫والآن أصبحتم جماعة مشوهة لها.

5
00:00:36,995 --> 00:00:40,707
‫{\an8}رد يا أبي، ربما يكون رئيس
‫الفطور يتصل لتهنئتنا.

6
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
‫- مرحبًا؟
‫- "بوب"، أنا "كريتر".

7
00:00:43,126 --> 00:00:45,211
‫{\an8}- أهلًا "كريتر".
‫- أهلًا "كريتر".

8
00:00:45,295 --> 00:00:46,796
‫{\an8}- أهلًا "كريتر".
‫- كيف حالك؟

9
00:00:46,880 --> 00:00:49,758
‫راض بالحال، عدا أنني في السجن.

10
00:00:49,841 --> 00:00:51,426
‫{\an8}- أنت في السجن؟
‫- "كريتر" اعتقل.

11
00:00:51,509 --> 00:00:52,343
‫{\an8}ماذا جرى؟

12
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
‫{\an8}موضوع سخيف حقًا.

13
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
‫{\an8}جرى استيقافي لأن مصباحًا خلفيًا
‫في سيارتي مكسور

14
00:00:55,764 --> 00:00:58,767
‫{\an8}فاتضح أنني مدين بـ9 آلاف دولار
‫عن غرامات وقوف مستحقة.

15
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
‫{\an8}تلك غرامات وقوف كثيرة.

16
00:01:01,186 --> 00:01:04,689
‫{\an8}"بوب"، أنا عضو بنادي دراجين مجرمين،
‫لا ندفع غرامات الوقوف.

17
00:01:04,773 --> 00:01:07,358
‫{\an8}إننا في الواقع نحتفل بالتخلص منها.

18
00:01:11,446 --> 00:01:12,489
‫أجل!

19
00:01:12,572 --> 00:01:15,867
‫{\an8}لكن عليّ تسديد هذه الغرامات
‫والخروج من السجن، وهذا دورك.

20
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
‫{\an8}لحظة، تريدني أن أساعدك للخروج من السجن؟

21
00:01:18,661 --> 00:01:22,707
‫{\an8}- هروب من السجن، أخبره أننا موافقون.
‫- سأتنكر بهيئة امرأة وألهي الحارس.

22
00:01:23,291 --> 00:01:24,125
‫أتدرب فحسب.

23
00:01:24,209 --> 00:01:26,503
‫أنصت يا "بوب"، أودك
‫أن تبيع سيارتي نيابة عني

24
00:01:26,586 --> 00:01:28,129
‫لأدفع الغرامة وأخرج من هنا.

25
00:01:28,213 --> 00:01:29,339
‫ألا يمكنك الاتصال بـ "مادفلاب"؟

26
00:01:29,422 --> 00:01:32,884
‫{\an8}كلا، إنها في جولة تدريبية في البرية
‫اسمها "نساء البرية".

27
00:01:32,967 --> 00:01:34,594
‫{\an8}يعلمون النجاة في الغابة

28
00:01:34,677 --> 00:01:37,305
‫{\an8}وأي من الطين صالح للأكل وكيفية
‫خداع دب، وأمور من هذا القبيل.

29
00:01:38,098 --> 00:01:38,932
‫من يعتني بطفلك؟

30
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
‫"سايدكار" مع الجليسة،
‫أنصت، لديّ مشتري يترقب الشراء.

31
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
‫سيعطيك 10 آلاف، وهذا سيغطي غرامتي.

32
00:01:43,728 --> 00:01:49,067
‫أعجز حقًا عن مساعدتك لبيع دراجة نارية،
‫والتي هي غالبًا مسروقة، حسبما أفترض.

33
00:01:49,150 --> 00:01:51,569
‫- واش!
‫- "بوب"، السيارة ليست مسروقة.

34
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
‫إنها مصنوعة من قطع مسروقة.

35
00:01:53,488 --> 00:01:55,949
‫وحالما تركبها معًا، تصبح دراجة جديدة.

36
00:01:56,032 --> 00:01:56,991
‫إليك ما ستفعله.

37
00:01:57,075 --> 00:01:59,619
‫اذهب إلى شقتي وخذ دراجتي
‫واذهب بها للمشتري.

38
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
‫أهو دراج مجرم آخر؟

39
00:02:01,162 --> 00:02:03,665
‫كلا، إنه مستثمر مصرفي اسمه "كيني".

40
00:02:03,748 --> 00:02:05,792
‫إنه شخص مستقيم تمامًا، وكادح جدًا نوعًا ما.

41
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
‫لكنه يظن أن أمور الدراجين هذه
‫ستجعل مظهره أروع.

42
00:02:08,086 --> 00:02:10,004
‫لذا حالما تسلمه الدراجة، أشعره بأنه رائع.

43
00:02:10,088 --> 00:02:13,716
‫سيعطيك المال وتدفع غرامتي،
‫ثم أخرج من الحبس ونتصافح.

44
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
‫"كريتر"، يا ليت حقًا كان بوسعنا
‫المساعدة، لكن…

45
00:02:15,510 --> 00:02:17,971
‫"بوب"، انتهت مدة مكالمتي،
‫أجبني بنعم أو لا.

46
00:02:18,054 --> 00:02:20,557
‫- لا؟
‫- تبًا، أجهل لم أعطيتك هذا الخيار.

47
00:02:21,224 --> 00:02:22,100
‫دعني أستوضح هذا.

48
00:02:22,183 --> 00:02:24,769
‫"كريتر" طلب مساعدتك، وقل له تعفن في السجن؟

49
00:02:24,853 --> 00:02:27,230
‫"لويز"، هذا ليس ما حدث…تحديدًا.

50
00:02:27,313 --> 00:02:30,024
‫آمل فقط أن تساعدنا حين نتصل بك من السجن.

51
00:02:30,108 --> 00:02:32,360
‫- أجل.
‫- طبعًا سنساعدكم!

52
00:02:32,443 --> 00:02:35,029
‫وأحضري لنا كعكات مهرب داخلها كعكات أصغر.

53
00:02:36,447 --> 00:02:39,868
‫إذًا يمكننا البقاء هنا
‫في مطعمنا الممل طوال اليوم

54
00:02:39,951 --> 00:02:43,621
‫أو يمكننا مساعدة دراج مجرم
‫لبيع دراجته النارية.

55
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
‫الإجابة لا تستحق عناء التفكير!

56
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
‫- لا.
‫- بربك.

57
00:02:46,499 --> 00:02:50,336
‫- لا نمارس أنشطة ممتعة معًا.
‫- هذه الأسرة تنهار.

58
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
‫نحيا جميعًا غرباء تحت السقف عينه.

59
00:02:52,213 --> 00:02:56,426
‫يا جماعة، بيع دراجة غالبًا مسروقة
‫ليس نشاطًا أسريًا ممتعًا.

60
00:02:56,509 --> 00:02:59,512
‫زيارة حديقة الحيوانات هو نشاط أسري ممتع.

61
00:02:59,596 --> 00:03:02,849
‫أحب حديقة الحيوانات، فيها حيوانات كثيرة.

62
00:03:02,932 --> 00:03:06,019
‫أجل، لا أعرف هذا الرقم المتصل.

63
00:03:06,102 --> 00:03:07,312
‫- هذا مشوق.
‫- مرحبًا؟

64
00:03:07,395 --> 00:03:09,731
‫"بوب"، هذا أنا مجددًا أحدثك
‫من هاتف المؤخرة.

65
00:03:09,814 --> 00:03:10,732
‫وما هاتف المؤخرة؟

66
00:03:10,815 --> 00:03:14,235
‫هاتف نقال هربه أحد للسجن هنا
‫عبر فتحة في جسمه.

67
00:03:14,319 --> 00:03:16,613
‫- مفهوم.
‫- بربك، إنني يائس هنا.

68
00:03:16,696 --> 00:03:18,114
‫أنت الوحيد الذي يمكنني طلب مساعدته.

69
00:03:18,198 --> 00:03:20,533
‫لمَ لا تطلب مساعدة "ذا ون آيد سنيكس"؟

70
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
‫عصابة الدراجين التي تتولى زعامتها؟

71
00:03:22,368 --> 00:03:24,996
‫انفصلت نوعًا ما عن "ذا ون آيد سنيكس".

72
00:03:25,079 --> 00:03:26,789
‫ماذا؟ لا أفهمك.

73
00:03:26,873 --> 00:03:29,542
‫انفصلت عن "ذا ون آيد سنيكس".

74
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
‫ما زلت لا أفهم كلامك.

75
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
‫انفصلت مؤقتًا عن "ذا ون آيد سنيكس".

76
00:03:34,005 --> 00:03:36,257
‫- حقًا؟ انفصلت عن "ذا ون آيد سنيكي"؟
‫- ماذا؟

77
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
‫رائع، كل من في السجن يعلمون الآن.

78
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
‫غالبًا سأكون آخر من يتم اختياره
‫لإحداث شغب وأمور كتلك.

79
00:03:41,095 --> 00:03:43,223
‫- ماذا جرى؟
‫- أنا أب الآن.

80
00:03:43,306 --> 00:03:46,351
‫لا يمكنني البقاء في الخارج حتى السادسة
‫صباحًا ثم الاستيقاظ في السادسة صباحًا.

81
00:03:46,434 --> 00:03:49,020
‫مفهوم، كل شيء يتغير حين تُرزق بأطفال.

82
00:03:49,103 --> 00:03:52,106
‫سمعت أن العضو الذكري يتمدد
‫ولا يعود لطبيعته أبدًا.

83
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
‫"جين".

84
00:03:53,274 --> 00:03:55,777
‫كما شغلت وظيفة شريفة في "وات ذا تيك".

85
00:03:55,860 --> 00:03:57,195
‫إنه متجر كبير للإلكترونيات.

86
00:03:57,278 --> 00:04:01,366
‫- "كريتر"، هذا رائع.
‫- أعلم، القيام بالصواب ونحوه.

87
00:04:01,449 --> 00:04:04,118
‫لكن إليك سبب وجوب خروجي
‫من السجن بأقرب وقت.

88
00:04:04,202 --> 00:04:07,580
‫سأبدأ عملي اليوم في الرابعة،
‫وما لم أحضر، سأمسي عاطلًا.

89
00:04:07,664 --> 00:04:10,458
‫وإن أمسيت عاطلًا، أعجز عن إعالة أسرتي.

90
00:04:10,541 --> 00:04:12,919
‫لكن أعتقد أن بوسعي العودة للسرقة دومًا.

91
00:04:13,002 --> 00:04:14,462
‫- بربك يا "كريتر".
‫- والنهب.

92
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
‫"كريتر".

93
00:04:15,463 --> 00:04:18,216
‫وسأبتكر مزيدًا من الطرق الشيقة
‫لبيع ميثامفيتامين البلوري.

94
00:04:18,299 --> 00:04:19,133
‫"كريتر".

95
00:04:19,217 --> 00:04:21,344
‫لكن ربما بوسعك التعايش مع ذلك،
‫ربما خاب ظني فيك.

96
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
‫اتفقنا، سأساعدك.

97
00:04:23,388 --> 00:04:26,641
‫شكرًا يا "بوب"، أنا ممتن لك جدًا،
‫ألقاك قريبًا، أحبك.

98
00:04:26,724 --> 00:04:28,226
‫وداعًا، أحبك أيضًا.

99
00:04:28,309 --> 00:04:30,019
‫- ماذا حصل؟
‫- تحبه؟

100
00:04:30,603 --> 00:04:32,397
‫أعتقد أنني سأساعد "كريتر" لبيع دراجته.

101
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
‫أجل.

102
00:04:34,190 --> 00:04:36,943
‫"لين"، هلا اهتممت والأطفال بالمطعم؟
‫سأذهب لمنزل "كريتر".

103
00:04:37,026 --> 00:04:37,944
‫لا.

104
00:04:38,027 --> 00:04:41,698
‫أعلم أنكم تودون الذهاب،
‫لكن يا "لين" على أحد رعاية المطعم.

105
00:04:41,781 --> 00:04:43,032
‫أود رؤية الطفل.

106
00:04:43,116 --> 00:04:45,076
‫بربك يا أبي، إما هذا أو حديقة الحيوانات.

107
00:04:45,159 --> 00:04:47,287
‫ولا أحد يود الذهاب لحديقة
‫الحيوانات إلا أمي.

108
00:04:47,370 --> 00:04:49,122
‫- أحب حديقة الحيوانات.
‫- حسنًا.

109
00:04:49,205 --> 00:04:53,001
‫أعتقد أننا سنغلق المطعم لنساعد
‫في بيع دراجة مسروقة على الأغلب.

110
00:04:53,084 --> 00:04:55,920
‫- أجل، لنغلق المطعم.
‫- سنرى الطفل.

111
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
‫- حديقة الحيوانات.
‫- "تينا".

112
00:04:57,297 --> 00:04:58,631
‫حسنًا، الدراجة.

113
00:05:02,051 --> 00:05:03,219
‫مرحبًا يا صغيري.

114
00:05:03,845 --> 00:05:05,763
‫- "كريتر" اتصل بي توًا.
‫- من هاتف المؤخرة؟

115
00:05:05,847 --> 00:05:06,973
‫أنتظر فاكس إخراج ريح.

116
00:05:07,056 --> 00:05:09,976
‫قال أن نبحث عن مرآبه المجاور للجمجمة.

117
00:05:10,059 --> 00:05:11,728
‫أية جمجمة؟ هناك نحو 20 واحدة.

118
00:05:11,811 --> 00:05:14,063
‫هذه جميلة، مرحبًا، كيف حالك؟

119
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
‫لا أعلم، لدي صداع فحسب.

120
00:05:15,815 --> 00:05:19,694
‫- "سايدكار" أكل توًا، ويجب أن أنصرف.
‫- انتظري، ماذا؟ كلا.

121
00:05:19,777 --> 00:05:21,612
‫"كريتر" لم يقل شيئًا عن رعايتنا للطفل.

122
00:05:21,696 --> 00:05:24,741
‫لدي اختبار، ونصحني البروفيسرو
‫ببدء حضور الاختبارات.

123
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
‫لا بأس، بوسعي رعاية الطفل.

124
00:05:26,659 --> 00:05:28,202
‫- "لين"، لا، نحن…
‫- أعطيني الطفل.

125
00:05:28,286 --> 00:05:29,787
‫حصلت على الطفل.

126
00:05:29,871 --> 00:05:33,750
‫يحتاج لأن يغفو قريبًا،
‫ومن الصعب قليلًا أن ينام.

127
00:05:33,833 --> 00:05:37,587
‫وإذا لم يغف في موعده، فإنه…
‫لا أود وصفه بوحش مروع

128
00:05:37,670 --> 00:05:39,630
‫لكن هل رأيت فيلم "الوحش" ذاك؟

129
00:05:39,714 --> 00:05:41,966
‫بوسعي تنويمه، لدي ثلاثة أطفال.

130
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
‫ما زال بوسعي أرجحة "جين" لينام،
‫"جين"، تعال هنا.

131
00:05:44,177 --> 00:05:45,720
‫لا، ابتعدي عني أيتها الساحرة المنومة.

132
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
‫حسنًا، اتصلي بي إن احتجت لأي شيء.

133
00:05:48,056 --> 00:05:50,308
‫لكن أيضًا لا تتصلي لأنني سأكون في اختباري.

134
00:05:50,391 --> 00:05:52,393
‫وجدت المفتاح، يفترض أن آخذ الدراجة النارية

135
00:05:52,477 --> 00:05:54,771
‫لرجل اسمه "كاني" في "ووتر ستريت".

136
00:05:54,854 --> 00:05:56,773
‫عظيم، كيف يفترض بنا أن نأخذها الى المكان؟

137
00:05:56,856 --> 00:05:58,358
‫- سأقودها.
‫- لا يا "لويز".

138
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
‫- أظنني سأجرها الى المكان.
‫- هذا قاس جدًا يا أبي.

139
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
‫أتعلم؟

140
00:06:02,320 --> 00:06:06,366
‫سأضعه في عربة الأطفال وأجول
‫في الشارع، وأوقن أنه سينام فورًا.

141
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
‫إنه فقط بحاجة لأم خبيرة.

142
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
‫هيا يا صغيري، أيها الصغير.

143
00:06:10,495 --> 00:06:11,704
‫إنني أبدع في معاملة هذا الطفل.

144
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
‫يسرني أن لدى أمي شخص
‫غيري لتمارس عليه الأمومة

145
00:06:13,706 --> 00:06:16,751
‫لكي أنضج أخيرًا و…

146
00:06:20,004 --> 00:06:20,963
‫هربت مني.

147
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
‫أمسكت بك، أنت آمن.

148
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
‫"سايدكار" يظنني أمًا ظريفة.

149
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
‫"سايدكار"، هل يروق لك اسمك؟

150
00:06:29,430 --> 00:06:31,849
‫لا، أجل، يروق لي أيضًا، إنه جميل جدًا.

151
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
‫"هوت توتيز".

152
00:06:33,518 --> 00:06:36,187
‫اعتدت اصطحاب أبنائي هنا في صغرهم.

153
00:06:36,896 --> 00:06:40,358
‫يفترض أن تكون نائمًا الآن.
‫لكن أتعلم ماذا سيكون رائعًا؟

154
00:06:40,441 --> 00:06:43,152
‫أن تدخل لهناك وتستنفد طاقتك، أتود الدخول؟

155
00:06:43,236 --> 00:06:45,154
‫انظر إلي ولا تقول شيئًا إن أردت الدخول.

156
00:06:46,656 --> 00:06:48,157
‫قلت لا تقل شيئًا.

157
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
‫لا تقل شيئًا.

158
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
‫حسنًا، عظيم، سندخل.

159
00:06:55,331 --> 00:06:58,626
‫- لا تبدو هذه الدراجة سليمة.
‫- أجل، وليست مريحة أيضًا.

160
00:06:58,709 --> 00:07:00,503
‫لعلمكم، أنتم تصعبون الأمر كثيرًا.

161
00:07:00,586 --> 00:07:02,505
‫ونوعًا ما بها مشكلة.

162
00:07:02,588 --> 00:07:04,424
‫انظروا، هذا الرجل لا ينفك ينعطف وراءنا.

163
00:07:04,507 --> 00:07:06,843
‫يرتدي حذاء بلا رباط، تعرف معنى ذلك.

164
00:07:06,926 --> 00:07:10,596
‫- لديه بنسات.
‫- ربما عليه شراء جوربًا بها، صحيح؟

165
00:07:11,848 --> 00:07:14,100
‫لنرَ هل سينعطف "بريبي بيب" هذا هنا أيضًا.

166
00:07:14,725 --> 00:07:18,020
‫- إنه يتبعنا.
‫- كلا، لا يتبعنا يا "لويز".

167
00:07:18,104 --> 00:07:23,484
‫- إنما بالصدفة ينعطف حين ننعطف.
‫- ربما لم ير ظهر رجل متعرقًا بقدرك.

168
00:07:23,568 --> 00:07:25,695
‫ظهري ليس…رباه، هو كذلك.

169
00:07:28,906 --> 00:07:31,534
‫- هذا لطيف.
‫- يتفقان، صحيح؟

170
00:07:31,617 --> 00:07:33,327
‫أجل، الصغيران صارا صديقين.

171
00:07:33,411 --> 00:07:35,204
‫- ما اسم هذا الطفل؟
‫- "سايدكار".

172
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
‫- ماذا؟
‫- "سايمون".

173
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
‫اسمه "سايمون".

174
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
‫- يا له من اسم جميل.
‫- شكرًا لك.

175
00:07:40,418 --> 00:07:42,753
‫- هذا "جيكوب".
‫- مرحبًا يا "جيكوب".

176
00:07:42,837 --> 00:07:44,755
‫- أنا "ليندا".
‫- وأنا "بيثاني".

177
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
‫- أمي.
‫- مهلًا، ناداني قائلًا أمي.

178
00:07:46,924 --> 00:07:50,511
‫- ألم يفعل هذا قبلًا؟
‫- لا.

179
00:07:50,595 --> 00:07:53,097
‫هذه لحظة مميزة.

180
00:07:53,181 --> 00:07:56,559
‫أجل، طبعًا، لأنني أم "سايمون".

181
00:07:56,642 --> 00:07:57,477
‫أجل.

182
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
‫أنا و"سايمون" سنخوض العالم معًا، صحيح؟

183
00:08:00,271 --> 00:08:01,522
‫- نحن الاثنان فقط.
‫- أجل.

184
00:08:01,606 --> 00:08:03,232
‫حاليًا، ريثما نعاود البيت لاحقًا.

185
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
‫- أأنت متزوجة؟
‫- أجل، لا، أجل.

186
00:08:06,611 --> 00:08:08,029
‫وصلنا إلى العنوان المعني.

187
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
‫- يبدو أننا تملصنا من متعقبنا.
‫- "لويز"، لا أحد يتعقبنا.

188
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
‫أجل، لأننا تملصنا منه.

189
00:08:13,201 --> 00:08:15,411
‫- هل أنت "بوب"؟
‫- أجل، أنت "كيني"، صحيح؟

190
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
‫دراجة "كريتر"، يا للروعة.

191
00:08:18,331 --> 00:08:19,624
‫لا تبدون من عصابة "ذا ون آيد سنيكس".

192
00:08:19,707 --> 00:08:22,043
‫- كيف تجرؤ؟
‫- لا تبدو كشخص اسمه "كيني".

193
00:08:22,126 --> 00:08:24,045
‫أجل، تبدو كشخص اسمه "إيثان" أو "تشاد".

194
00:08:24,128 --> 00:08:26,088
‫سترة جميلة، وكثير من سحابات الغلق.

195
00:08:26,172 --> 00:08:28,549
‫- ليست كثيرة، صحيح؟
‫- لا.

196
00:08:28,633 --> 00:08:29,717
‫لحظة، هل تسخرين مني؟

197
00:08:29,800 --> 00:08:31,344
‫لأنني في وضع حساس جدًا الآن
‫لأنني اشتريته للتو.

198
00:08:31,427 --> 00:08:33,346
‫- أعطني لفة لمظهرك.
‫- جار الالتفاف.

199
00:08:33,930 --> 00:08:37,225
‫لنشغلها، لكن ليس بدون وشاح رأسي.

200
00:08:37,308 --> 00:08:40,019
‫- حسنًا، أجل.
‫- آن أوان الانطلاق بجموح.

201
00:08:40,561 --> 00:08:41,604
‫آن أوان الانطلاق…

202
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
‫حسنًا، آن أوان الانطلاق…

203
00:08:42,980 --> 00:08:44,357
‫حسنًا، آن أوان…

204
00:08:44,440 --> 00:08:45,399
‫جموح، آن أوان…

205
00:08:45,483 --> 00:08:47,443
‫لنحاول مجددًا، مستعدون؟ آن أوان الانطلاق…

206
00:08:47,527 --> 00:08:49,403
‫آن أوان الانطلاق بجموح، هذا خطأ.

207
00:08:49,487 --> 00:08:53,074
‫- بدأت أشفق على الدراجة.
‫- لعله ليس أوان الانطلاق بجموح.

208
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
‫هاك، ها نحن ذا.

209
00:08:55,409 --> 00:08:57,828
‫لا أعذب من صوت محرك سعته 1200 سي سي

210
00:08:57,912 --> 00:09:00,248
‫في هيكل دراجة بخارية جموحة لمجرم.

211
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
‫علينا الافتراق يا صاح،
‫بيت تصنيع المخدرات سينفجر.

212
00:09:02,750 --> 00:09:03,709
‫أمزح فحسب.

213
00:09:03,793 --> 00:09:05,044
‫كلا، لا أمزح، يجب أن نذهب يا صاح!

214
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
‫"كيني"، ربما علينا إنهاء صفقتنا
‫لنغادر ولتواصل فعل ذلك؟

215
00:09:09,882 --> 00:09:12,343
‫أجل آسف، طبعًا، سأجلب المال.

216
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
‫سأترك محركها يعمل لأني أحب صوته.

217
00:09:15,012 --> 00:09:17,515
‫وليس لكونك لست قويًا كفاية لإعادة تشغيلها.

218
00:09:17,598 --> 00:09:18,599
‫صحيح!

219
00:09:20,017 --> 00:09:21,477
‫لا، توقف!

220
00:09:21,561 --> 00:09:23,187
‫ما هذا؟ أين دراجتي؟

221
00:09:23,271 --> 00:09:26,274
‫- "بريبي بيت" سرقها توًا.
‫- المتعقب.

222
00:09:26,357 --> 00:09:29,151
‫عظيم، الآن لا يمكنني الوثوق في المتعقبين.

223
00:09:32,280 --> 00:09:34,365
‫أرأيت، ذلك الرجل كان يتعقبنا.

224
00:09:34,448 --> 00:09:36,742
‫- هذا مستفز يغيظ.
‫- حاذر ألفاظك.

225
00:09:36,826 --> 00:09:39,870
‫رباه، علي إخبار "كريتر"
‫أن شخصًا سرق دراجته.

226
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
‫الدراجة التي كانت ستخرجه من السجن
‫وتعيد حياته لسبيل الرشاد.

227
00:09:43,457 --> 00:09:45,167
‫هل من الفظاظة أن أراسله بالخبر الآن؟

228
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
‫- لا، علي الاتصال به.
‫- ستتصل بالهاتف الشرجي؟

229
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
‫أجل يا "تينا"، ورجاء
‫كفي عن قول "هاتف المؤخرة".

230
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
‫- أيمكنني قولها لمرة أخيرة؟
‫- حسنًا، لمرة أخيرة.

231
00:09:50,881 --> 00:09:52,925
‫هاتف المؤخرة، بالواقع، انتظر،
‫أيمكنني ادخار المرة الأخيرة لوقت لاحق؟

232
00:09:53,009 --> 00:09:54,176
‫- اتفقنا.
‫- أجل.

233
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
‫مرحبًا، أيمكنني التحدث لـ"كريتر" رجاء؟

234
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
‫انتظر رجاء.

235
00:09:57,680 --> 00:09:59,557
‫مرحبًا "بوب"، هل وصلت المخفر؟
‫هل جلبت المال؟

236
00:09:59,640 --> 00:10:02,184
‫تحدثت لـ "كانيس"،
‫شكرًا لعنايتك بـ "سايدكار".

237
00:10:02,268 --> 00:10:04,770
‫إنه طفل جميل، إلا إذا لم يحظ بغفوة.

238
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
‫عندئذ يصبح عنيفًا جدًا،
‫ويبدأ التلويح باللكمات.

239
00:10:07,356 --> 00:10:08,190
‫ورث ذلك عن أمه.

240
00:10:08,274 --> 00:10:13,279
‫أنصت يا "كريتر"، هناك شخص
‫نوعًا ما سرق دراجتك النارية.

241
00:10:13,904 --> 00:10:16,616
‫"بوب"، آمل صدقًا ألّا تكون قد قلت
‫ما أعتقد أنك قلته للتو.

242
00:10:16,699 --> 00:10:20,453
‫- تعقبنا شخص وسرقها.
‫- كان يرتدي بطالًا أنيقًا.

243
00:10:20,536 --> 00:10:23,581
‫مهلًا، أقال "جين" توًا بنطالًا أنيقًا؟

244
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
‫أجل، ارتدى بنطالًا جميلًا.

245
00:10:25,207 --> 00:10:26,334
‫- وحذاء بدون رباط؟
‫- أجل.

246
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
‫بجورب أم بدون؟

247
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
‫بدون جورب؟

248
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
‫- هذه أوصاف "كارل".
‫- "كارل"؟

249
00:10:31,047 --> 00:10:32,965
‫أجل، اتصلت بـ"كارل" قبل "كيني".

250
00:10:33,049 --> 00:10:36,093
‫إنه موظف مالي كادح آخر
‫يشتري أغراض الدراجين المجرمين.

251
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
‫- واحد آخر؟ ما بال أولئك الرجال؟
‫- لا أدري، لكنني أفهم نوعيًا.

252
00:10:39,555 --> 00:10:42,308
‫إنهم محاصرون في عالم الأرقام،
‫لكن حياتهم لا ترضيهم.

253
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
‫إذ يقتصر نشاطهم على الفواتير بلا إثارة.

254
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
‫حالهم قد يفطر فؤادك حقًا.

255
00:10:45,227 --> 00:10:48,814
‫"كارل" حاول شراءها بأقل من قيمتها،
‫لذا قلت له إنني سأبيعها لغيره.

256
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
‫ذلك اللعين عديم الجورب ابن السافلة،
‫حتمًا غضب لدرجة سرقتها.

257
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
‫أينبغي أن نبلغ الشرطة؟

258
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
‫كلا، لا شرطة.

259
00:10:55,571 --> 00:10:57,865
‫تلك الدراجة تشمل بعض
‫القطع المسروقة، أتذكر؟

260
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
‫مفهوم.

261
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
‫"بوب"، يفترض أن أبدأ العمل بعد عدة ساعات.

262
00:11:01,202 --> 00:11:04,830
‫لا أود الضغط عليك،
‫لكن حياتي بأسرها معلقة بين يديك.

263
00:11:04,914 --> 00:11:05,873
‫أعلم.

264
00:11:05,956 --> 00:11:09,043
‫عليك إيجاد "كارل لومبكين"
‫واستعادة دراجتي النارية.

265
00:11:09,126 --> 00:11:12,254
‫- كيف يفترض أن أجد "كارل لومبكين"؟
‫- أعرف "كارل لومبكين".

266
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
‫- حقًا؟
‫- طبعًا، نلعب السكواش معًا.

267
00:11:13,881 --> 00:11:16,217
‫- سرق دراجتك.
‫- ماذا فعل؟

268
00:11:16,300 --> 00:11:18,260
‫هذه طبيعة "كارل" كما أنه يغش في السكواش.

269
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
‫- أهذا "كيني"؟
‫- أجل، "كيني" يعرف "كارل".

270
00:11:20,554 --> 00:11:22,139
‫- أعطه الهاتف.
‫- يود محادثتك.

271
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
‫يا للهول، كيف أبدو؟

272
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
‫- تبدو مبهرًا.
‫- "كيني" يتحدث.

273
00:11:25,810 --> 00:11:28,437
‫- أتعلم أين يقطن "كارل لامبكين"؟
‫- لمَ؟ هل ستقتله؟

274
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
‫لا، أنت ستقتله.

275
00:11:30,272 --> 00:11:31,565
‫لا، أمازحك فحسب.

276
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
‫- نلت منك.
‫- نلت مني تمامًا.

277
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
‫- والآن ستذهب إلى بيته…
‫- أجل.

278
00:11:39,115 --> 00:11:43,452
‫- استرد دراجتك، وأعط نقودي لـ "بوب".
‫- حسنًا، خطة رائعة، أجل.

279
00:11:43,536 --> 00:11:45,079
‫- أعد الهاتف لـ "بوب".
‫- استمتعت بمحادثتك.

280
00:11:45,162 --> 00:11:49,083
‫أنصت يا "بوب"، إن أتعبك "كارل"،
‫فأنت القوي، كن خشنًا.

281
00:11:49,166 --> 00:11:52,294
‫- كيف أفعل ذلك؟
‫- خوفه، هدده.

282
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
‫ربما تهدده بأن تطعنه، أطعنت أحدًا من قبل؟

283
00:11:55,339 --> 00:11:57,007
‫- كلا.
‫- حسنًا، لا تخبره بذلك.

284
00:11:57,091 --> 00:11:58,968
‫علي إنهاء المكالمة يا "بوب"،
‫لا تتوافر لك دقائق كثيرة

285
00:11:59,051 --> 00:12:01,303
‫في الهواتف الشرجية
‫مسبقة الدفع هذه، عليك به.

286
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
‫رجاء أخبرني أنه طلب منك أن نطعن شخصًا ما.

287
00:12:04,306 --> 00:12:05,725
‫- طلب ذلك.
‫- أجل.

288
00:12:05,808 --> 00:12:08,060
‫لنبدأ الطعن يا حضرة المترهل.

289
00:12:09,395 --> 00:12:10,855
‫انظرن إليه.

290
00:12:10,938 --> 00:12:14,191
‫لعل هناك أطفال طهاة كثر
‫في مطبخ الأطفال، صحيح؟

291
00:12:14,275 --> 00:12:16,026
‫أجل، إن عجزت عن تحمل حرارة الطفل…

292
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
‫- اخرجي من مطبخ الطفل.
‫- اخرجي من فرن الطفل.

293
00:12:19,155 --> 00:12:20,322
‫إنه فرن.

294
00:12:20,406 --> 00:12:21,657
‫زوجي يتصل.

295
00:12:21,741 --> 00:12:23,659
‫مرحبًا حبيبي، سنتأخر قليلًا، حسبما أظن.

296
00:12:23,743 --> 00:12:25,953
‫"سايمون" ما يزال يقظًا،
‫أحاول أن أنهكه لينام.

297
00:12:26,036 --> 00:12:27,621
‫- من يكون "سايمون"؟
‫- "سايدكار".

298
00:12:27,705 --> 00:12:30,249
‫أنا في "هوت توتيز" مع بعض الأمهات الشابات

299
00:12:30,332 --> 00:12:33,002
‫يظنون "سايدكار" ابني، ويناديني بأمي.

300
00:12:33,085 --> 00:12:35,379
‫وأناديه بـ "سايمون"، وإننا نساير ذلك.

301
00:12:35,463 --> 00:12:39,633
‫حسنًا، دراجة "كريتر" سرقت،
‫ويفترض أن أهدد سارقها بالطعن.

302
00:12:39,717 --> 00:12:41,302
‫لذا سنتأخر قليلًا أيضًا.

303
00:12:41,927 --> 00:12:44,388
‫أعتقد أن يومي أفضل قليلًا من يومك.

304
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
‫رباه، يلقي الطعام الزائف في كل مكان.

305
00:12:46,891 --> 00:12:51,353
‫صحيح، يقولون إنه ينقلب عنيفًا
‫إن لم يغف، بالتوفيق معه.

306
00:12:52,104 --> 00:12:53,022
‫"ليندا"؟

307
00:12:53,105 --> 00:12:55,024
‫"بوب"، يجب أن أغلق الخط،
‫الأمهات الأخريات يراقبن.

308
00:12:56,317 --> 00:12:58,736
‫تذكر يا أبي، اسمك كدراج "الوسيم ذو الشارب"

309
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
‫وأنك ذات مرة نهشت حاجبيّ
‫شخص نظر إليك بسخرية.

310
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
‫- وتكره مقهى "سيلانترو".
‫- أرني نظرة الوسيم ذو الشارب.

311
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
‫- اهدأ.
‫- أجل.

312
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
‫تأمل حالك يا أبي، تستمتع بوقتك، أليس كذلك؟

313
00:13:11,040 --> 00:13:13,083
‫كلا، أحاول تقمص الشخصية فحسب.

314
00:13:13,167 --> 00:13:14,794
‫انتظروا، اصمتوا، أتسمعون ذلك؟

315
00:13:14,877 --> 00:13:18,506
‫- إن نظرت لدراجتي مجددًا سأقتلك.
‫- الصوت قادم من الباحة الخلفية.

316
00:13:18,589 --> 00:13:20,341
‫لا أتقيد بالقوانين.

317
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
‫"كارل".

318
00:13:24,303 --> 00:13:26,806
‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتكم؟

319
00:13:26,889 --> 00:13:28,474
‫مرحبًا يا "كيني".

320
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
‫- "كارل".
‫- تسرني جدًا رؤيتك يا صاح.

321
00:13:32,144 --> 00:13:33,896
‫لا يمكنني الخروج الآن.

322
00:13:33,979 --> 00:13:37,983
‫لدي طعام على الموقد، ولا أريده أن يحترق.

323
00:13:38,067 --> 00:13:39,610
‫يا لها من صدفة،
‫لأن هل تعلم ماذا أيضًا يحترق؟

324
00:13:39,693 --> 00:13:40,945
‫بنطالك، لأنك كاذب.

325
00:13:41,028 --> 00:13:42,780
‫وسترتك تبدو سخيفة عليك.

326
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
‫حصلت على تعليقات كثيرة، وداعًا.

327
00:13:46,575 --> 00:13:49,328
‫"كارل"، نعلم أن دراجة "كريتر"
‫لديك بالداخل.

328
00:13:49,411 --> 00:13:53,374
‫أعدها فورًا، وإلّا نهشت حاجبيك.

329
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
‫- ماذا؟
‫- أقصد أنني سأطعنك.

330
00:13:55,835 --> 00:13:59,922
‫ما يحاول "الوسيم ذو الشارب"
‫المجرم الدراج الخطير قوله

331
00:14:00,005 --> 00:14:04,385
‫- هو: سلم الدراجة يا صاح.
‫- أجهل عن أي دراجة تتكلمون.

332
00:14:04,468 --> 00:14:08,097
‫حقًا؟ إذا ما الكومة ذات هيئة
‫الدراجة النارية في باحتك الخلفية؟

333
00:14:08,180 --> 00:14:09,056
‫ليست دراجة نارية.

334
00:14:09,139 --> 00:14:11,934
‫- ليست كذلك؟ ما هذا إذًا؟
‫- حصاني؟

335
00:14:12,017 --> 00:14:14,061
‫- ابتعد.
‫- هذه دراجتي الإجرامية الجامحة.

336
00:14:14,144 --> 00:14:15,312
‫مهلًا.

337
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
‫أين ذهب حصاني؟

338
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
‫- "باترسكوتش".
‫- "باترسكوتش".

339
00:14:21,318 --> 00:14:23,654
‫- هكذا تفعلها يا "كيني".
‫- لا.

340
00:14:23,737 --> 00:14:25,072
‫انزل عنها، انزل، إنك تسحق وجهي.

341
00:14:25,155 --> 00:14:25,990
‫انزل.

342
00:14:26,073 --> 00:14:27,575
‫- لا تفعل، توقف.
‫- رباه.

343
00:14:27,658 --> 00:14:29,451
‫لا تفعل، توقف.

344
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
‫كررا ذلك.

345
00:14:30,703 --> 00:14:33,497
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل، أخبرني بشيء واحد فحسب.

346
00:14:33,581 --> 00:14:36,500
‫- هل كنت رائعًا؟
‫- أظنك تعرف إجابة هذا السؤال.

347
00:14:43,382 --> 00:14:46,844
‫إنه بخير، إنه كما يرام.

348
00:14:46,927 --> 00:14:48,512
‫أنت على ما يرام.

349
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
‫رباه، هذا سيئ.

350
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
‫والوقت يداهمنا.

351
00:14:53,934 --> 00:14:55,978
‫"كيني"، عليك إعطاؤنا المال، يجب أن نذهب.

352
00:14:56,061 --> 00:14:58,355
‫- كلا، لن أشتري دراجة تالفة.
‫- لكنك أتلفتها.

353
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
‫جليًا أن "كارل" يريدها،
‫لذا سأنسحب وأتركها له تلطفًا.

354
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
‫كلا، يجب أن تأخذها أنت.

355
00:15:03,777 --> 00:15:05,070
‫- تبدو مبهرًا وأنت تقودها.
‫- لا، إنها حقًا تسري…

356
00:15:05,154 --> 00:15:05,988
‫لا، إنها تسري بشكل رائع

357
00:15:06,071 --> 00:15:09,867
‫- على أرضية باحتك الخلفية هنا، لذا…
‫- لحظة، ما رأيك أن ننسى الأمر برمته

358
00:15:09,950 --> 00:15:12,036
‫- ونفرغ غضبنا في ملعب السكواش؟
‫- أجل.

359
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
‫- لنفرغ الغضب بالاسكواش.
‫- أنصتا.

360
00:15:13,954 --> 00:15:17,124
‫على أحد تصليح وشراء هذه الدراجة
‫لنخرج "كريتر" من السجن.

361
00:15:17,207 --> 00:15:18,334
‫أرشح "كارل" أو أنت.

362
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
‫- أنا ثاني صوت يشرحك.
‫- وأنا الثالث.

363
00:15:19,877 --> 00:15:22,212
‫- رباه.
‫- أبي، تعال لتشاور جانبي سريع.

364
00:15:22,296 --> 00:15:24,757
‫أعرف من بوسعه إصلاحها "ذا ون آيد سنيكس".

365
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
‫"لويز"، لا يمكننا اللجوء
‫لـ "ون آيد سنيكس".

366
00:15:27,176 --> 00:15:28,594
‫ليس لدينا خيار الآن.

367
00:15:28,677 --> 00:15:30,721
‫طالما يرفض هذان الفاشلان الدفع لإصلاحها

368
00:15:30,804 --> 00:15:33,349
‫- فإن "ذا ون آيد سنيكس" أملنا الوحيد.
‫- اتفقنا.

369
00:15:33,432 --> 00:15:37,102
‫"كيني"، إن وافق "ون آيد سنيكس"
‫على إصلاح الدراجة النارية، فهل تشتريها؟

370
00:15:37,186 --> 00:15:38,729
‫- هل سألتقيهم؟
‫- أجل.

371
00:15:38,812 --> 00:15:40,356
‫- أجل.
‫- الآن أريدها.

372
00:15:40,439 --> 00:15:41,273
‫عدا أنني أريدها.

373
00:15:41,357 --> 00:15:42,232
‫- حسنًا، أنا أريدها.
‫- لا، أنا أريدها.

374
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
‫- أريدها.
‫- أريدها.

375
00:15:44,360 --> 00:15:45,819
‫- توقفا.
‫- أريدها.

376
00:15:45,903 --> 00:15:49,865
‫"كيني"، تعال معنا،
‫"كارل"، عد للداخل ولا تعاود السرقة.

377
00:15:49,949 --> 00:15:52,242
‫- لست أمي.
‫- ماذا إن كان أمك؟

378
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
‫حسنًا، لنجر هذه الدراجة إلى "ون آيذ سنيكس".

379
00:15:54,662 --> 00:15:58,082
‫- لحظة، أود توديع "بيترسكوتش" فحسب.
‫- "بيترسكوتش" ليس حقيقيًا.

380
00:15:58,165 --> 00:15:59,917
‫مفهوم.

381
00:16:00,000 --> 00:16:01,627
‫وداعًا يا "بيترسكوتش"، تحسبًا فحسب.

382
00:16:08,258 --> 00:16:09,843
‫ربما عليكم الانتظار بالخارج يا أطفال.

383
00:16:09,927 --> 00:16:12,805
‫كلا، بدأنا هذا معًا، وسننهيه معًا.

384
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
‫أجل، مثلما جلبنا سماعة الحفلات
‫تلك البالغ ارتفاعها 15 قدمًا.

385
00:16:15,724 --> 00:16:17,726
‫حسنًا، ابقوا بقربي فحسب.

386
00:16:17,810 --> 00:16:19,144
‫كلامي موجه لك أيضًا يا "كيني".

387
00:16:21,146 --> 00:16:23,857
‫انتظر، تودنا أن نساعدك
‫لإصلاح دراجة "كريتر"

388
00:16:23,941 --> 00:16:26,068
‫لتبيعها لذئب "وول ستريت" هذا؟

389
00:16:26,151 --> 00:16:28,487
‫مرحبًا، أنا "كيني"،
‫لم نتعارف، أنا معجب جدًا بكم.

390
00:16:30,614 --> 00:16:32,032
‫- "كيني"؟
‫- آسف، توترت.

391
00:16:32,116 --> 00:16:33,659
‫- ليس الآن.
‫- أضحك عندما أتوتر.

392
00:16:33,742 --> 00:16:35,744
‫لكن ألن تساعدوا "كريتر" للخروج من السجن؟

393
00:16:35,828 --> 00:16:38,163
‫- لا.
‫- "كريتر" لم يحادثنا منذ أسابيع.

394
00:16:38,247 --> 00:16:42,668
‫أجل، وعندما نراه يبدو خاملًا،
‫وأشعر وكأنه ليس حاضرًا معي.

395
00:16:42,751 --> 00:16:44,086
‫أجل، وبالكاد يود أي مخدرات.

396
00:16:44,169 --> 00:16:45,462
‫لكن يتعين خروجه من السجن.

397
00:16:45,546 --> 00:16:47,548
‫سيشغل عمله الجديد اليوم في "وات ذا تيك".

398
00:16:47,631 --> 00:16:49,174
‫- ماذا؟
‫- رباه، هذا ما نتكلم عنه.

399
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
‫- أتهزأ بي؟
‫- أدرك دهشتهم.

400
00:16:50,551 --> 00:16:53,303
‫لحظة، لا أعتقد أنه تعين أن أخبر أحدًا بذلك.

401
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
‫شفتان سائبتان، وردفان عريضان.

402
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
‫أنصت يا "بوب"، هذا لن يحدث.
‫انس هذا الموضوع.

403
00:16:57,808 --> 00:16:59,810
‫قبلما تطردونا،
‫هل بوسعي التقاط بعض الصور معكم؟

404
00:16:59,893 --> 00:17:02,980
‫- حسنًا، فقط لا تصور ذقني المضاعف.
‫- إذًا سأرفع الكاميرا هكذا.

405
00:17:03,063 --> 00:17:04,648
‫- أجل، ارفعها.
‫- انظروا، وانحناء راجع.

406
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
‫والتقاط.

407
00:17:08,527 --> 00:17:09,486
‫نم يا عزيزي.

408
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
‫فعلتها.

409
00:17:11,196 --> 00:17:13,115
‫فعلتها طبعًا، لقد نام.

410
00:17:13,198 --> 00:17:16,869
‫- "باثيني"، تنزفين.
‫- أجل، قليلًا.

411
00:17:16,952 --> 00:17:19,121
‫"جيكوب"، كان يلقي بالدمى أيضًا، صحيح؟

412
00:17:19,204 --> 00:17:20,164
‫كان إعصار إلقاء دمى.

413
00:17:20,247 --> 00:17:24,084
‫كلا، "سايمون" ألقى أغلب الدمى،
‫"جيكوب" كان يحتمي فحسب.

414
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
‫- لقد تعلم كلمة "النجدة" اليوم.
‫- النجدة.

415
00:17:25,961 --> 00:17:27,671
‫صه يا "جيكوب".

416
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
‫رجاء لا تأمري ابني بالسكوت.

417
00:17:29,048 --> 00:17:31,425
‫حسنًا، أنصتي، "سايدكار" جن جنونه قليلًا.

418
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
‫قالوا إن من الصعب تنويمه، وهذا حقيقيّ.

419
00:17:33,886 --> 00:17:34,720
‫من الذين قالوا لك؟

420
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
‫أجل، من يكون "سايدكار"؟ من قال ذلك؟

421
00:17:36,472 --> 00:17:37,306
‫ماذا يجري؟

422
00:17:37,389 --> 00:17:39,600
‫أنا، حسنًا، أجل.

423
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
‫أعدت تسمية هذا الطفل بـ "سايمون"
‫وقلت لك إنه ابني.

424
00:17:42,644 --> 00:17:45,397
‫- ليس ابنك؟
‫- دعيني أوضح الأمر.

425
00:17:45,481 --> 00:17:47,232
‫لم أختطفه، مفهوم؟

426
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
‫أبوه في السجن وأمه في الغابة.
‫إنها حية، هي بخير.

427
00:17:51,028 --> 00:17:54,114
‫- سأجري مكالمة سريعة.
‫- كلا، لا داع للهاتف.

428
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
‫انظري لهذا، "جيكوب" يدخل الروضة.

429
00:17:56,408 --> 00:17:57,743
‫ماذا؟ أين؟ أي واحدة؟

430
00:17:59,995 --> 00:18:02,706
‫احذف.

431
00:18:02,790 --> 00:18:05,292
‫لحظة، تعجبني هذه، أرسلها إليّ.

432
00:18:05,375 --> 00:18:08,670
‫- أرسلها إليّ أيضًا.
‫- تأملنا نضحك معًا.

433
00:18:08,754 --> 00:18:11,882
‫يا رفاق، هلا ساعدتم "كيني"
‫لإصلاح الدراجة ليعطيني المال؟

434
00:18:11,965 --> 00:18:12,841
‫"بوب"، قلت لا.

435
00:18:12,925 --> 00:18:16,220
‫من الواضح أننا لا نعني شيئًا لـ"كريتر"،
‫لذا هو لا يعنينا مطلقًا.

436
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
‫حتمًا تعنون قيمة بالنسبة له.

437
00:18:18,472 --> 00:18:23,393
‫أتعلمون؟ أراهن أنه يشتاق
‫للجموح معكم جميعًا أيها…

438
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
‫أيها الحثالة المحبوبين؟

439
00:18:24,561 --> 00:18:27,147
‫صحيح، لذا لم لا تحاولون
‫مقابلته في وقت وسطي؟

440
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
‫- ما قصدك؟
‫- حسنًا، كمثال ربما يمكنكم

441
00:18:29,608 --> 00:18:32,861
‫الاستيقاظ باكرًا مع "كريتر"
‫والجموح معه قبل ذهابه للعمل

442
00:18:32,945 --> 00:18:36,532
‫أو بعد العمل، لكن قبل ميعاد نوم "سايدكار".

443
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
‫كارتكاب جريمة مثلًا أو أيما يحلو لكم فعله.

444
00:18:39,827 --> 00:18:40,744
‫- ارتكاب جريمة.
‫- حسنًا.

445
00:18:40,828 --> 00:18:43,205
‫لذا نفذوا ذلك قبل موعد النوم، اتفقنا؟

446
00:18:43,288 --> 00:18:46,625
‫أنجز جرائمي قبل موعد النوم.
‫وهذا يرهقني جدًا.

447
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
‫أعتقد أن بوسعنا أن نكون
‫أكثر تسامحًا مع وضع "كريتر".

448
00:18:50,003 --> 00:18:51,130
‫ومع أجناس أخرى.

449
00:18:51,213 --> 00:18:54,842
‫وللعلم أيضًا، أن يكون لدى
‫المرء أطفال ليس أمرًا سيئًا.

450
00:18:54,925 --> 00:18:58,804
‫أقصد أنني أمضيت كامل اليوم
‫أنجز هذا المعروف المزعج جدًا لـ "كريتر"

451
00:18:58,887 --> 00:19:01,765
‫لكن تمضيتي الوقت مع أطفالي
‫بالواقع جعل الأمر ممتعًا.

452
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
‫هذا لطيف.

453
00:19:03,016 --> 00:19:05,477
‫- لا شكر على واجب.
‫- أنت تحب أطفالك.

454
00:19:05,561 --> 00:19:08,355
‫لذا هلّا أصلحتم الدراجة النارية رجاء؟

455
00:19:08,438 --> 00:19:11,984
‫- أجل، سنصلحها.
‫- ثم يمكنك بيعها لهذا الفاشل.

456
00:19:12,067 --> 00:19:13,360
‫اسمي "كيني"، أو نادني بما تريد.

457
00:19:13,443 --> 00:19:15,654
‫- أأنتم مشتركون بموقع "لينكد إن"؟
‫- "كيني"…

458
00:19:15,737 --> 00:19:16,572
‫أجل، أنا مشترك به.

459
00:19:16,655 --> 00:19:17,906
‫- وأنا أيضًا.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

460
00:19:18,949 --> 00:19:20,576
‫متأكد أنك تود العمل اليوم يا أبي؟

461
00:19:20,659 --> 00:19:22,953
‫لأن بوسعنا إيجاد دراج آخر
‫لنساعده للخروج من السجن.

462
00:19:23,036 --> 00:19:24,538
‫كرسالة شقية لحياتها.

463
00:19:24,621 --> 00:19:27,499
‫- كلا، أظنني لا أريد.
‫- انظر، "كريتر" و"مادفلاب".

464
00:19:27,583 --> 00:19:29,918
‫أجل، وصديقي "سايدكار".

465
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
‫لا أطيق النظر لك وأنت بهذا المنظر.

466
00:19:32,588 --> 00:19:34,214
‫أعلم، لا أطيق النظر لنفسي.

467
00:19:34,298 --> 00:19:36,175
‫أجل، أقله اقطع الكمين.

468
00:19:36,258 --> 00:19:40,220
‫حاولت، مديري فتى في الـ19 عمرًا
‫اسمه "راندي" ونهاني عن ذلك.

469
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
‫حسنًا، يبقى الحال على ما هو عليه.

470
00:19:42,848 --> 00:19:45,809
‫وددنا إهداءكم هدية شكر
‫عن مساعدتكم لنا البارحة.

471
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
‫إنه شاحن هواتف من "وات ذا تيك".

472
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
‫ربما يكون معطوبًا، فقد كان
‫في وعاء البضائع مخفضة القيمة.

473
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‫هذه طابعة، وليس…

474
00:19:51,607 --> 00:19:54,193
‫شواحن الهواتف صغيرة جدًا، لكن شكرًا.

475
00:19:54,276 --> 00:19:56,904
‫تبًا، أين كنت البارحة
‫حين كنت في فترة التمرين؟

476
00:19:56,987 --> 00:19:59,656
‫أحضرت لك هذه من عطلتي
‫الأسبوعية مع "نساء البرية".

477
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
‫إنه مخروط صنوبر.

478
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
‫- أعطني هذا.
‫- يجب أن ننصرف.

479
00:20:03,368 --> 00:20:05,537
‫علينا مقابلة "ذا سنيكس" في وكر العصابة.

480
00:20:05,621 --> 00:20:10,000
‫ثمة طالبة تمريض ستأتي لتعليم
‫الإسعافات الأولية لأعضاء النادي.

481
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
‫كما ستبيع إلينا حفنة
‫من مخدر "أوكسيكونتين".

482
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
‫ذلك…

483
00:20:14,004 --> 00:20:16,298
‫يسرني أن الأمور تحسنت بينكم.

484
00:20:16,381 --> 00:20:18,300
‫أجل، وأنا أيضًا يا "بوب".

485
00:20:18,383 --> 00:20:21,220
‫ويا "ليندا"، جعلت "سايدكار"ينام جيدًا أمس.

486
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
‫- أجل.
‫- مبهر، سؤال…

487
00:20:23,847 --> 00:20:26,850
‫هلّا اعتنيت به الأسبوع المقبل أثناء ذهابنا
‫لمدينة "نيوهامبشير" بولاية "لاكونيا"

488
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
‫للمشاركة في منافسات "بايك ويك"
‫وإطلاق كامل جموحنا الجنونية؟

489
00:20:29,436 --> 00:20:30,270
‫- لا.
‫- أرجوك؟

490
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
‫- لا ثم لا.
‫- أرجوك.

491
00:20:31,563 --> 00:20:33,190
‫- الأمر استحق المحاولة.
‫- بوسعي العناية به.

492
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
‫- مرحبًا يا "سايدكار"…
‫- لا يا "تينا"، لا.

