﻿1
00:01:02,231 --> 00:01:05,622
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:01:09,543 --> 00:01:15,341
‫- اسمع، قبل أن نخرج من السيارة أريد أن...
‫- كانت صامتة طوال الطريق والآن تحدثت أخيراً!

3
00:01:15,424 --> 00:01:19,553
‫لا أعلم ما الذي كان علي قوله
‫شكراً لك لإيصالي!

4
00:01:19,887 --> 00:01:23,724
‫فكرت في نفسي بأن علي القدوم من أجلك

5
00:01:24,266 --> 00:01:27,728
‫مع أنك أخبرت صديقي
‫أنني عميل إستخبارات عسكرية...

6
00:01:27,978 --> 00:01:29,647
‫- عندما كنت غير متزنة
‫- يا للهول!

7
00:01:29,688 --> 00:01:32,441
‫- كان ذلك سيئاً للغاية
‫- وبالإضافة إلى موضوع (ميغان)!

8
00:01:32,525 --> 00:01:38,114
‫بصراحة لقد بدأت أشكك بصداقتنا ولكنني لا أظن
‫أنك تستحقين أن يتم اتهامك بقضية قتل

9
00:01:39,615 --> 00:01:41,617
‫انظر، أنا لا أريد التحدث لأن...

10
00:01:42,660 --> 00:01:48,416
‫لأن الذين تبقوا من عائلتي
‫قد بدؤوا بالإختفاء من حياتي فجأة

11
00:01:48,457 --> 00:01:50,751
‫والآن أنا أعيش كابوساً

12
00:01:50,835 --> 00:01:55,714
‫- ولكن أن أكون سبباً في أذيتك هو أسوأ ما في الأمر
‫- أنا أقدر إعتذارك

13
00:01:56,507 --> 00:01:58,717
‫- حسناً!
‫- شكراً لك

14
00:02:00,052 --> 00:02:01,929
‫هيا بنا!
‫ماذا، ماذا، ماذا؟

15
00:02:02,246 --> 00:02:07,377
‫لقد بحثت كثيراً ووجدت أن جميع من ماتوا...

16
00:02:07,685 --> 00:02:12,398
‫كانوا قد اتصلوا بـ(ويل)
‫الرجل الذي قتل في (برلين)

17
00:02:12,481 --> 00:02:15,693
‫حسناً، إن (بنجيمان) هو من يخبرني
‫إلى أين أتجه، لذلك...

18
00:02:16,110 --> 00:02:17,945
‫إن السيد (بيري)
‫أراد أن يصبح مساعدك بشدة

19
00:02:18,737 --> 00:02:21,949
‫- إنه ينفذ أوامر (بنجيمان)
‫- أحياناً كل ما أريده هو تدمير المكان بأكمله

20
00:02:22,032 --> 00:02:26,078
‫هل تظن أنه أراد أن يصبح مساعدي
‫كي يثبت التهم عليي؟

21
00:02:26,245 --> 00:02:29,206
‫أن يوقعني بقضية سيئة؟

22
00:02:29,623 --> 00:02:32,126
‫لماذا قد أقتل هؤلاء الناس!
‫ما هو دفعي لأفعل هذا!

23
00:02:32,209 --> 00:02:34,587
‫ليس لدي أدنى فكرة

24
00:02:36,755 --> 00:02:40,384
‫حسناً إذاً، لقد قام (ماكس) بتتبع رقم التسجيل
‫ماذا يعني بـ(سليب)؟

25
00:02:40,593 --> 00:02:44,138
‫- تعني نقاط توقف القوارب
‫- حسناً!

26
00:02:44,346 --> 00:02:49,185
‫إذاً...
‫إنتظر! هذا هو!

27
00:02:50,102 --> 00:02:53,147
‫هذا هو رقم التسجيل نفسه الموجود على جهاز العرض

28
00:02:56,400 --> 00:02:57,985
‫ماذا؟

29
00:03:14,043 --> 00:03:17,338
‫لا تلمسي شيئاً

30
00:03:23,802 --> 00:03:26,096
‫يا للهول!

31
00:03:28,140 --> 00:03:31,560
‫يا للهول! أناأعرف هذا الرجل
‫إنه صاحب العيون الرمادية

32
00:03:31,602 --> 00:03:33,437
‫إنه يعمل لدى (بنجيمان)
‫ولقد رأيته في (برلين)

33
00:03:33,604 --> 00:03:35,689
‫- انتظري لحظة! هو كان في (برلين)؟
‫- أجل!

34
00:03:35,814 --> 00:03:39,360
‫- ما الذي تفعله؟
‫- يجب أن أتصل بالشرطة، إنه مسرح جريمة...

35
00:03:39,443 --> 00:03:42,696
‫وهذه الجثث قاسية، هذا يعني أنه
‫قد مضى على موتهم 6 ساعات تقريباً

36
00:03:42,780 --> 00:03:46,534
‫حسناً ولكن ربما هنالك كاميرات مراقبة
‫نستطيع أن نعرف ما حصل من خلالها أو...

37
00:03:46,534 --> 00:03:51,413
‫كلا، فالإستخبارات تطبق القانون
‫رقم 50 الذي وضعته الولايات المتحدة

38
00:03:51,789 --> 00:03:54,291
‫يعني أنها تختص بتعقب الناس
‫بطائرات من دون طيار...

39
00:03:54,542 --> 00:03:57,253
‫تمسك بجواسيس
‫من كوريا الشمالية عبر الخطوط الجوية

40
00:03:57,461 --> 00:03:59,838
‫ولكن هذا من إختصاص الشرطة، هل فهمت؟

41
00:03:59,880 --> 00:04:04,218
‫- حسناً
‫- أتفهم شعورك بالخوف ولكن علينا التعامل مع هذا

42
00:04:04,635 --> 00:04:07,429
‫لا يمكن للأمر أن يتعلق بك الآن

43
00:04:30,869 --> 00:04:33,872
‫- إن (شاين) محق
‫لماذا لا نهتم بما يحصل للآخرين؟

44
00:04:34,081 --> 00:04:36,417
‫بالطبع أنا أهتم
‫ألا ترين أنني أحاول إيقاف ما يحصل؟

45
00:04:36,542 --> 00:04:40,087
‫لا تهتمين سوى بنفسك
‫"يا للهول! أحدهم يحاول الإيقاع بي"

46
00:04:40,129 --> 00:04:44,425
‫- وتستمرين بقول هذا
‫- كلا، أستطيع منع موت المزيد من الناس

47
00:04:45,009 --> 00:04:50,764
‫أليس من المحزن موت هؤلاء الناس بسبب غبائك
‫لأنك لم تحلي بضع ألغاز على جهاز العرض؟

48
00:04:56,103 --> 00:04:59,690
‫يا للهول! هل هؤلاء الأشخاص ماتوا بسببي؟
‫لقد ماتوا بسببي أليس كذلك؟

49
00:04:59,773 --> 00:05:02,735
‫- لقد ماتوا بسببي! هل كان خطأي؟
‫- كلا، كلا، يا (كاسي)، كاسي!

50
00:05:02,776 --> 00:05:05,529
‫- يا للهول!
‫- كلا!

51
00:05:08,741 --> 00:05:13,120
‫هذا قفازي الأحمر، لقد كان معي
‫في (برلين) وقد وجد (بنجيمان) القفاز الآخر!

52
00:05:13,162 --> 00:05:16,957
‫- يا للهول! إنه قفازي
‫- توقفي يا (كاسي) ألم أخبرك ألا تلمسي شيئاً!

53
00:05:17,916 --> 00:05:20,586
‫دعي القفاز من يدك!

54
00:05:35,017 --> 00:05:36,894
‫- هذا مكتب (دوت كارلسون)
‫- إن (كاسي باودن) تتحدث

55
00:05:36,935 --> 00:05:39,563
‫وهذه حالة طارئة، هلا وصلتني مع (دوت) حالاً!

56
00:05:39,730 --> 00:05:42,983
‫- حسناً، هي في إجتماع الآن
‫- إنه أمر طارئ وأخبريها أنني (كاسي باودن)

57
00:05:43,067 --> 00:05:44,485
‫دعيني أتحدث معها الآن!

58
00:05:44,610 --> 00:05:48,113
‫للأسف، إن الآنسة (كارلسون)
‫تتحدث مع عدد من زملائها

59
00:05:48,989 --> 00:05:52,117
‫- ولكن يمكنك التحدث مع السيد (بيري)
‫- لا، لا، شكراً لك!

60
00:05:52,201 --> 00:05:55,037
‫فقط أخبريها أن تكلمني
‫عند انتهائها مباشرة، وشكراً لك

61
00:07:25,794 --> 00:07:28,964
‫- كان عليه إرتداء معطف
‫- مرحباً يا سيدة (بريسكو)!

62
00:07:29,757 --> 00:07:32,551
‫أنا منبهر من استطاعتك
‫الهروب منا طوال هذه المدة

63
00:07:32,926 --> 00:07:36,847
‫ولكن ها أنت ذا!
‫تراقبين ابنك (إيلاي)

64
00:07:42,269 --> 00:07:44,605
‫دائماً ما يركب الباص بعد انتهائه من العمل

65
00:07:44,646 --> 00:07:48,442
‫ومن المحزن أنه ترك
‫فريق السباحة، يا للخسارة!

66
00:07:49,401 --> 00:07:52,529
‫لقد ظننت أنه يمتلك موهبة حقيقية

67
00:07:52,905 --> 00:07:56,325
‫- كيف علمت بهذا؟
‫- اهتماماتنا مشتركة

68
00:07:57,910 --> 00:08:01,205
‫سيكون من المحزن إعلام رؤسائي بتحركاته

69
00:08:01,747 --> 00:08:05,083
‫لذلك ستأتين معي وستسلميني
‫أية محركات أقراص تحملينها معك

70
00:08:05,375 --> 00:08:09,630
‫لا يمكننا المخاطرة بكشف أمر شبكتنا
‫في (الولايات المتحدة) عن طريق أجهزة التعقب

71
00:08:11,882 --> 00:08:15,010
‫شبكة!

72
00:08:15,177 --> 00:08:19,306
‫مجموعة من الأشخاص المحددون
‫مثلك تماماً، يساعدون بلدي...

73
00:08:19,389 --> 00:08:23,977
‫من السهل أن يتم إنضمامهم إلى الشبكة
‫ولكن لا يوجد خيار للخروج منها

74
00:08:26,605 --> 00:08:30,943
‫حسناً، حسناً، لا بأس

75
00:08:31,276 --> 00:08:34,196
‫إذا أعطيتك كل المعلومات، هل سيتوقف كل هذا؟

76
00:08:36,323 --> 00:08:39,326
‫سأعطيك كل ما أملكه، حسناً؟

77
00:08:39,868 --> 00:08:44,081
‫أي دليل من الممكن
‫أن يستخدم ضدك، أنا فقط...

78
00:08:45,082 --> 00:08:48,710
‫كل ما أطلبه منك هو
‫أن تدع ابني خارج الموضوع، أرجوك!

79
00:08:49,336 --> 00:08:52,923
‫كل ما يمكنني فعله
‫هو التفكير بطلبك هذا

80
00:09:06,687 --> 00:09:09,856
‫إنه في الحقيبة

81
00:10:00,657 --> 00:10:02,618
‫عجباً، إنها أنت يا (كاسي)!
‫مرحباً!

82
00:10:03,452 --> 00:10:07,039
‫- ما الذي تفعلينه هنا يا (جيني)؟
‫- أحاول الحصول على الأسبقية من أجل بثي المباشر

83
00:10:07,122 --> 00:10:10,751
‫سمعت بوقوع جريمة قتل عن طريق
‫رادار الشرطة، إن رمزي هو 187

84
00:10:11,001 --> 00:10:14,129
‫إنه باهظ الثمن قليلاً ولكن الأمر كان يستحق ذلك
‫ويمكنني حذف الرمز عندما أريد

85
00:10:14,463 --> 00:10:16,882
‫على أي حال، لقد سمعت الاتصال
‫وأنا دائماً جاهزة لمغامرة جديدة

86
00:10:16,882 --> 00:10:20,177
‫- صديقي دائماً يقول...
‫- لا، لا، توقفي! اسمعي!

87
00:10:22,930 --> 00:10:26,016
‫اسمعي! لقد مات أشخاص حقيقون اليوم!

88
00:10:26,099 --> 00:10:31,229
‫لا، لا، وأنت تبدين مبتسمة وسعيدة وتتحدثين
‫عن مغامرة وعن خداعك الشرطة ولكن هذا خاطئ

89
00:10:31,688 --> 00:10:35,150
‫آمل أن تتعافي من تفكيرك الغريب
‫ولكن عليك أن تعرفي حقيقة ما يحصل هنا

90
00:10:35,567 --> 00:10:39,071
‫حسناً، أنا هنا
‫لأنني آخذ الموضوع بجدية يا (كاسي)

91
00:10:39,112 --> 00:10:42,199
‫هل تعلمين شيئاً؟ لا بأس!
‫هل يمكنك البقاء بعيدة عني؟ هل يمكنك فعل هذا؟

92
00:10:42,240 --> 00:10:45,494
‫لم أكن أعلم بوجودك هنا
‫لا بأس إن كنت لا تريدين التحدث معي...

93
00:10:45,535 --> 00:10:48,288
‫ولكنك لست المسؤولة
‫عن مسرح جريمة لا شأن لك بها حتى!

94
00:10:49,915 --> 00:10:54,044
‫معك حق، أنا أعتذر!
‫لم أتوقع أن أراك هنا ولم أقصد قول ذلك

95
00:10:54,127 --> 00:10:56,630
‫أتعلمين! أنتي تقومين بمحاضرتي مجدداً

96
00:10:56,797 --> 00:11:00,300
‫وأنا أتخذك كقدوة فأنا أريد
‫أن أتعلم منك وأن أصبح مثلك!

97
00:11:00,342 --> 00:11:02,886
‫- ولكن كل ما تفعلينه هو التقليل من شأني
‫- أنا...

98
00:11:03,428 --> 00:11:06,640
‫لحظة! ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

99
00:11:13,939 --> 00:11:16,775
‫ألا تريدين الرد على هاتفك؟

100
00:11:27,786 --> 00:11:33,083
‫عندها ظهرت غريبة الأطوار (جيني)
‫لتقوم ببث لجريمة قتل مع جثث ميتة، لذلك غادنا

101
00:11:33,166 --> 00:11:38,296
‫إذاً لقد جعلت (شاين) يساعدك
‫في مغامرة الغموض والقتل البحري

102
00:11:38,380 --> 00:11:42,134
‫أعني، هل من الجيد توريط
‫زميلك في العمل بهذا الأمر؟

103
00:11:42,509 --> 00:11:45,554
‫إنه أكثر من مجرد مضيف طيران
‫أعني إنه بالحقيقة ليس...

104
00:11:45,595 --> 00:11:47,597
‫(كاسي) (كاسي)!
‫كلا، كلا!

105
00:11:48,306 --> 00:11:50,225
‫إنه عميل سري
‫إنه عميل استخبارات عسكرية

106
00:11:50,308 --> 00:11:52,185
‫- هل تمزحين معي الآن؟
‫- حسناً، أنا...

107
00:11:52,394 --> 00:11:54,438
‫- حقاً؟
‫- أنا آسفة، لن أخبر أحداً آخر، أعدك بهذا!

108
00:11:54,479 --> 00:11:57,065
‫توقفي عن قطع وعود
‫من الواضح أنك لا تستطعين الإلتزام بها

109
00:11:57,107 --> 00:11:58,525
‫- أنا آسفة!
‫- هل يمكننا العودة للعمل؟

110
00:11:58,567 --> 00:12:01,153
‫- أين هو جهاز العرض؟
‫- إنه هنا، هنا، تفضل!

111
00:12:03,697 --> 00:12:06,825
‫- إنه ليس مخيفاً!
‫- أعتذر لأنه ليس مخيفاً بما يكفي بالنسبة لك!

112
00:12:06,950 --> 00:12:09,327
‫سأخبرك بما وصلت إليه
‫ولكن يا (كاسي) عليك أن تجلسي

113
00:12:09,369 --> 00:12:11,288
‫- أخبرني فحسب!
‫- حسناً

114
00:12:11,455 --> 00:12:16,918
‫كل من مات كان مرتبطاً بـ(ويل)
‫وكل صورة كانت تحدد مكان قتلهم

115
00:12:17,127 --> 00:12:18,879
‫- كم عدد الصور المتبقية؟
‫- واحدة!

116
00:12:19,004 --> 00:12:24,468
‫هذا صحيح، ولا يستطعيون اتهامك بنجاح
‫إلا إذا كنت ميتة يا (كاسي) لذلك...

117
00:12:25,343 --> 00:12:28,680
‫أعتقد أن الصورة الأخيرة تدل على مكان قتلك

118
00:12:38,607 --> 00:12:40,942
‫يا له من وقت جيد للرد على هذه المكالمة

119
00:12:43,862 --> 00:12:47,532
‫إنها ستذهب إلى الحمام
‫حيث كل شيء مهم وسري يحدث

120
00:12:49,618 --> 00:12:51,578
‫- (ميغان)؟
‫- اسمعي يا (كاسي)...

121
00:12:51,745 --> 00:12:54,539
‫هناك شخص من (كوريا الشمالية) في صندوق سيارتي
‫ويجب علي التحرك، أريد مساعدتك

122
00:12:54,623 --> 00:12:56,708
‫لماذا هناك شخص من (كوريا الشمالية)
‫في صندوق سيارتك؟

123
00:12:56,875 --> 00:13:00,087
‫أين كان من المفترض أن أضعه؟
‫الآن، لقد كنت أبحث في جواله...

124
00:13:00,253 --> 00:13:04,299
‫ووجدت أن لديه معلومات عني من (هوك)
‫الشخص الذي طعناه في (أيسلاندا)

125
00:13:04,341 --> 00:13:07,260
‫- لسنا نحن من قمنا بذلك إن (ميراندا) هي من طعنته
‫- إن المقصد هو...

126
00:13:07,427 --> 00:13:11,264
‫أنهم تحدثوا عني من خلال سلسة رسائل طويلة
‫ولديهم تنبيه...

127
00:13:11,306 --> 00:13:14,309
‫عن أحد ضباط الـ(سي آي أي) الذي كان يتتبعني...

128
00:13:14,851 --> 00:13:16,520
‫اسمه (شين أيفانز)

129
00:13:18,021 --> 00:13:22,234
‫لقد قلت في (ريكيافيك)
‫أن (شين) كان يتكلم عن (هوك)...

130
00:13:22,400 --> 00:13:25,237
‫لذلك أريد منك شيئاً
‫وأرجو أن تقولي الحقيقة...

131
00:13:25,779 --> 00:13:28,865
‫أن (شين) لحق بك إلى (أيسلندا)
‫لأنه كان يطاردني

132
00:13:29,074 --> 00:13:32,994
‫لم يكن ذلك خطأي، اسمعي
‫هو كان يعلم بأمر (أيسلاندا) مسبقاً، لقد كان...

133
00:13:34,037 --> 00:13:37,833
‫حسناً، أريدك أن
‫لا لأعلم...

134
00:13:38,208 --> 00:13:42,129
‫أن تجهز اجتماعاً مع (شين)
‫لأن لدي أدلة للتبادل

135
00:13:42,212 --> 00:13:45,257
‫- يا (ميغان) هو ليس...
‫- إن حياتي تتدمر يا (كاسي)!

136
00:13:46,675 --> 00:13:49,845
‫أنا آسفة ولكن أرجو أن تتحدثي
‫إلى (شين) من أجلي...

137
00:13:49,886 --> 00:13:53,265
‫حسناً؟ لأنني متوجهة
‫إلى (نيوورك) في الحال و...

138
00:13:57,144 --> 00:13:58,687
‫يا للهول!

139
00:14:12,117 --> 00:14:14,202
‫- نعم؟
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة يا سيدتي؟

140
00:14:14,828 --> 00:14:18,790
‫كلا، كلا أنا بخير
‫لكن شكراً لك، هذا لطيف جداً منك

141
00:14:18,874 --> 00:14:22,919
‫إذاً هل تعلمين أنه غير مسموح لك
‫بالقيادة أو الركن...

142
00:14:23,086 --> 00:14:24,754
‫في ممر الطوارئ في (نيو جيرسي)

143
00:14:25,338 --> 00:14:28,425
‫حقاً؟
‫لا، لم يكن لدي أي...

144
00:14:28,466 --> 00:14:31,553
‫- أتعلمين شيئاً؟ أنا سأغادر الآن، سوف...
‫- تمهلي يا سيدتي

145
00:14:32,762 --> 00:14:35,891
‫- هل يمكنني أن أرى رخصتك وتسجيلك من فضلك؟
‫- بالطبع

146
00:14:40,145 --> 00:14:44,691
‫لو علمت أنه ممنوع
‫لما توقفت هنا على الأطلاق

147
00:14:48,028 --> 00:14:49,362
‫حسناً...

148
00:14:52,282 --> 00:14:56,828
‫لا يمكنني إيجاد رخصتي
‫لا بد أني تركتها في المنزل...

149
00:14:57,245 --> 00:15:00,707
‫- أنا آسفة حقاً
‫- أريد منك أن تخرجي من السيارة

150
00:15:01,333 --> 00:15:03,001
‫حسناً

151
00:15:06,588 --> 00:15:07,881
‫اللعنة!

152
00:15:27,275 --> 00:15:29,194
‫هل لديك أطفال!
‫لقد...

153
00:15:30,487 --> 00:15:32,822
‫رأيت أن لديك حلوى (سيز)...

154
00:15:32,906 --> 00:15:35,200
‫أنا آسفة، إنها تسبب لي اضطراب ما بعد الصدمة...

155
00:15:35,242 --> 00:15:37,869
‫لقد قمت بالبيع منهم لفريق ابني في السباحة

156
00:15:38,078 --> 00:15:41,164
‫يبدو أنه يجب على الأم أن تفرغ وقتها دائماً
‫أليس كذلك؟

157
00:15:41,623 --> 00:15:44,584
‫إنها لرحلة ابني المدرسية
‫إلى (واشنطن) العاصمة...

158
00:15:45,001 --> 00:15:47,671
‫- هناك دائماً رحلة إلى العاصمة
‫- أني أعرف عما تتكلمين...

159
00:15:48,088 --> 00:15:51,633
‫كنا نمزح أنا زوجي
‫ونقول أن مدير مدرسة (إيلاي)...

160
00:15:51,883 --> 00:15:53,843
‫كان يحصل على عمولة من ردهة الحلوى

161
00:15:55,512 --> 00:15:57,555
‫إني سعيدة فقط  لأني لم ألتهمهم كلهم...

162
00:15:57,597 --> 00:16:00,225
‫- لأن طعمهم لذيذ جداً
‫- لقد كان ابني يتناولهم كلهم لوحده

163
00:16:00,392 --> 00:16:02,894
‫- يا للهول!
‫- لذلك اضطررت لأن أكون مثل (ويلي وانكا)

164
00:16:03,186 --> 00:16:06,439
‫إنهم أطفال
‫سنقوم بأي شيء من أجلهم، صحيح؟

165
00:16:07,440 --> 00:16:10,360
‫هذا هو حالنا
‫كوننا أمهات، صحيح؟

166
00:16:12,487 --> 00:16:16,157
‫سأقدم أي شيء لأتمكن
‫من العودة إلى المنزل مجدداً وإلى...

167
00:16:16,324 --> 00:16:18,034
‫كومة ملابسه المتسخة...

168
00:16:21,037 --> 00:16:23,748
‫أو إلى حمامه الذي يبدو وكأن
‫الرياح الموسمية قد دمرته

169
00:16:23,915 --> 00:16:27,210
‫- أنا آسفة
‫- هل أنتما لستما على علاقة جيدة؟

170
00:16:27,502 --> 00:16:31,589
‫في الواقع أنا كنت
‫على طريقي لأصلح الأمور...

171
00:16:32,549 --> 00:16:36,469
‫ولكني إذا فوت طائرتي
‫فلن أتمكن من محاولة ذلك

172
00:16:40,390 --> 00:16:42,475
‫إني أعلم أن هذا قد يبدو غريباً ولكن...

173
00:16:43,393 --> 00:16:46,938
‫إذا كان بإمكانك السماح لي بالمغادرة
‫حتى أصل إلى عائلتي...

174
00:16:46,980 --> 00:16:50,191
‫سأشتري حلوى (سيز) التي تحملينها بالكامل

175
00:16:50,692 --> 00:16:53,320
‫إنها ليست رشوى
‫حسناً، إنها مثل الرشوى ولكن...

176
00:16:53,820 --> 00:16:56,656
‫يمكنك رؤيتها كمساعدة من أم إلى أخرى

177
00:16:56,781 --> 00:16:58,450
‫- سيدتي، سأطلب منك أن...
‫- أرجوك

178
00:17:01,870 --> 00:17:04,789
‫أتعديني بأنك ستمتنعين عن الوقوف...

179
00:17:05,582 --> 00:17:07,459
‫في ممر الطوارئ في المستقبل؟

180
00:17:10,003 --> 00:17:11,212
‫نعم

181
00:17:25,268 --> 00:17:28,021
‫مرحباً، إني أتأكد فقط أنك بخير...

182
00:17:28,938 --> 00:17:30,857
‫وعلى أحسن حال

183
00:17:31,691 --> 00:17:33,693
‫حسناً، سأدخل

184
00:17:35,362 --> 00:17:37,489
‫رائع، إنك في حوض الاستحمام

185
00:17:38,323 --> 00:17:39,824
‫حسناً

186
00:17:44,204 --> 00:17:47,707
‫حسناً، من الواضح أنه من المفترض أني سأموت قريباً
‫صحيح؟ إن...

187
00:17:48,666 --> 00:17:50,752
‫كل الأدلة تشير إلى ذلك

188
00:17:52,087 --> 00:17:55,590
‫لا أستطيع إخراج تلك الجثث من ذهني
‫إن رؤيتهم فقط و...

189
00:17:56,091 --> 00:18:00,428
‫المحادثة المروعة التي حدثت مع والدتي

190
00:18:04,057 --> 00:18:05,725
‫هل تريدين معرفة أسوأ شيء؟

191
00:18:06,976 --> 00:18:10,563
‫لقد نظرت إلى عيني وقالت
‫"أنا لا أحبك"...

192
00:18:13,274 --> 00:18:15,902
‫ولكن بعد كل هذا الوقت
‫لقد بدأت أظن أنها ربما محقة...

193
00:18:17,237 --> 00:18:18,947
‫إني لا أحب نفسي حتى

194
00:18:20,323 --> 00:18:23,743
‫- ماذا؟ نعم؟
‫- أنا أعتذر، أعتقد أن لدي شيء

195
00:18:24,702 --> 00:18:28,039
‫حسناً، إن هذه آخر صورة
‫في البداية ظننت أنه كشك لمطعم وجبات سريعة...

196
00:18:28,123 --> 00:18:31,292
‫لكني أدركت بعد ذلك أنه نفس نوع البلاستيك
‫الذي يستعمل في الألعاب...

197
00:18:31,376 --> 00:18:34,212
‫- وهذا يفسر سبب وجودها عالية في الهواء
‫- أتتكلم عن لعبة في مدينة الملاهي؟

198
00:18:34,254 --> 00:18:37,298
‫نعم، وبعد ذلك كنت أفكر
‫لماذا هناك مياه محيط تحتها؟

199
00:18:38,007 --> 00:18:39,467
‫إنها مدينة ملاه على مرفأ

200
00:18:39,634 --> 00:18:42,470
‫من الواضح أنها (سانتا مونكا بير)
‫يوجد ألعاب هناك

201
00:18:42,554 --> 00:18:45,098
‫- نعم ولكننا لا نعلم متى
‫- يجب أن تكون اليوم، صحيح؟

202
00:18:45,306 --> 00:18:48,435
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- إن ما يجب أن يحدث في المرفأ يجب أن يحدث اليوم

203
00:18:49,060 --> 00:18:51,020
‫يجب أن تقول أكثر من ذلك
‫لأننا لم نفهم

204
00:18:51,187 --> 00:18:55,191
‫حسناً، إن غداً ستغلق لشهر كامل للتجديد
‫وستكون مغلقة بالكامل للعموم...

205
00:18:55,400 --> 00:18:57,652
‫لقد قرأت عن ذلك عندما كنت أخطط
‫للذهاب مع (آني)، لذلك...

206
00:18:57,819 --> 00:19:01,573
‫نظراً إلى ذلك وإلى تسارع عمليات القتل
‫سيجعل اليوم أكثر الأيام ترجيحاً...

207
00:19:01,990 --> 00:19:03,241
‫- يمكنني أن أحضر لكم خوارزمية...
‫- كلا...

208
00:19:03,324 --> 00:19:04,868
‫لقد فهمنا يا (ماغس)

209
00:19:05,785 --> 00:19:09,831
‫- ما هذا؟
‫- إنك حرفياً تكشف المؤامرة من خلال حديثنا...

210
00:19:09,914 --> 00:19:11,332
‫- ركز من فضلك
‫- يوجد شيء ما هناك

211
00:19:11,374 --> 00:19:12,792
‫أليس كذلك؟

212
00:19:19,340 --> 00:19:21,551
‫ياللهول! يا للهول! يا للهول!

213
00:19:21,634 --> 00:19:24,846
‫- لا تقولوا أنه يوجد سكين ملطخ بالدماء في منزلي
‫- حسناً، حسناً، اسمعي...

214
00:19:24,929 --> 00:19:27,307
‫- إن بصماتك الآن موجودة عليها...
‫- لم أكن أعلم ماذا كانت...

215
00:19:27,348 --> 00:19:29,809
‫- يا للهول! إن تلك المرأة كانت في منزلي
‫- اهدئي، إن الأمر بخير...

216
00:19:29,893 --> 00:19:33,646
‫- لدي أخبار سيئة، أحدهم قد كسر الباب الخلفي
‫- إن وجود سكينة ملطخة بالدماء في منزلك...

217
00:19:33,688 --> 00:19:35,648
‫هو أمر سيورطك في الجريمة بسهولة

218
00:19:39,527 --> 00:19:42,363
‫يا للهول! هل هناك أي شخص آخر
‫يمكني التحدث إليه؟

219
00:19:42,405 --> 00:19:45,366
‫لا تقلقي، أنا هنا لأدعم خطتك
‫اذهبي إلى المرفأ

220
00:19:45,825 --> 00:19:48,119
‫حقاً؟ أليس لديك تعليق انتحاري ساخر؟

221
00:19:48,828 --> 00:19:50,747
‫يمكنني أن أكون لطيفة أحياناً

222
00:19:51,831 --> 00:19:55,502
‫حسناً، إنك تحملين سكيناً وتبدين مختلفة
‫ما الذي يحدث؟

223
00:19:55,710 --> 00:19:59,297
‫إن هذه سكينتي، ولكن يجب أن تحملي
‫سلاحاً أيضاً حتى تشعري بالأمان

224
00:19:59,964 --> 00:20:04,093
‫إنها فكرة جيدة في الواقع
‫لكنني لا أثق بشخصيتك الجديدة هذه

225
00:20:04,427 --> 00:20:07,388
‫وأخيراً قد تفاهمنا يا (كاسي)...

226
00:20:07,514 --> 00:20:09,557
‫توقفي عن طرح الأسئلة واذهبي إلى المرفأ

227
00:20:09,974 --> 00:20:12,310
‫اذهبي إلى المرفأ!
‫إن الوضع مثل عملية الانتحار...

228
00:20:12,352 --> 00:20:14,395
‫ربما سنكون كلنا محظوظين
‫وستعرضين نفسك للقتل

229
00:20:14,604 --> 00:20:18,650
‫- تباً لك!
‫- هل تعلمين لماذا هذا كل ما يمكنك قوله إلي؟

230
00:20:18,900 --> 00:20:23,571
‫لأنني محقة، أنت امرأة محطمة
‫وأنانية وتستحقين الموت

231
00:20:25,573 --> 00:20:27,242
‫يجب أن نذهب إلى المرفأ
‫في الحال يا (شين)

232
00:20:27,283 --> 00:20:29,619
‫- في الحال
‫- اسمعيني يا (كاسي)...

233
00:20:29,661 --> 00:20:31,996
‫إذا كان (شين) محقاً وأنت الشخص
‫التالي الذي من المفترض أن يموت...

234
00:20:32,038 --> 00:20:34,415
‫فأنت تقومين بفعل ما تريده
‫الامرأة المجنونة بالضبط...

235
00:20:34,582 --> 00:20:37,377
‫إن وجود سكين ملطخ بالدماء
‫في منزلك هو مؤشر قوي...

236
00:20:37,418 --> 00:20:39,629
‫أن تلك المجنونة تسبقنا بخططها

237
00:20:40,296 --> 00:20:43,258
‫- هل تسمعينني؟ يا (كاسي)؟
‫- إنها محقة، نعم

238
00:20:47,053 --> 00:20:50,682
‫لا، لا، لا، إنك لست بحاجة
‫إلى مشرط لأنك لن تذهبي إلى أي مكان

239
00:20:50,723 --> 00:20:54,477
‫يمكنك أن تقول أنني لن أذهب ولكن عندما تخرج
‫سأذهب، إن الكل يعرف إني سأقوم بذلك، هيا بنا

240
00:20:54,519 --> 00:20:58,606
‫هل ستذهبون إلى المرفأ للبحث عن امرأة شقراء؟
‫هناك الكثير من الشقراوات في (كاليفورنيا)

241
00:20:58,773 --> 00:21:01,150
‫كلا، إنها تشبهني تماماً

242
00:21:01,234 --> 00:21:04,988
‫انظري، إنني سأفعل كل ما بوسعي لأحميك
‫ويجب أن تتبعي كل...

243
00:21:05,071 --> 00:21:07,240
‫- تعليماتي
‫- أنا أعدك بذلك

244
00:21:07,323 --> 00:21:08,616
‫- نعم، نعم
‫- هل سنأخذ سيارة أم سيارتين؟

245
00:21:08,825 --> 00:21:13,246
‫- أعتقد أنه يجب أن نتشارك الركوب
‫- أنتما لن تشاركانا ولن تذهبا لأي مكان، ابقيا

246
00:21:13,371 --> 00:21:16,374
‫- أنا أعتذر، أنا أعتذر، حسناً
‫- إنها ليست رحلة للصف الخامس

247
00:21:17,834 --> 00:21:21,879
‫أني أفهم ذلك تماماً، لكن (كاسي) لا تسمعني
‫على الإطلاق عندما أمنعها من القيام بأي شيء

248
00:21:21,921 --> 00:21:25,091
‫- صحيح، نحن ذاهبون أليس كذلك؟
‫- نعم، بالتأكيد

249
00:21:25,466 --> 00:21:27,385
‫- أنا سأقود
‫- حسناً

250
00:21:45,945 --> 00:21:48,906
‫حسناً، اسمعيني
‫أريدك أن تكوني مركزة وفي حالة تأهب قصوى

251
00:21:52,910 --> 00:21:55,413
‫- هذه ليست حالة تأهب قصوى
‫- حسناً، اسمعني...

252
00:21:56,039 --> 00:21:59,500
‫أريد أن أسألك شيئاً قبل أن نقوم بهذا
‫إنه ليس متعلق ولكنه مهم

253
00:21:59,584 --> 00:22:03,713
‫- لا أعتقد أن الوقت مناسب الآن
‫- لنفترض أن (ميغان)...

254
00:22:04,005 --> 00:22:07,675
‫عادت إلى (الولايات المتحدة) بطريقة ما
‫هل ستوافق...

255
00:22:07,759 --> 00:22:11,012
‫- على وضع (ميغان) في سجن فيدرالي إلى الأبد؟ نعم
‫- لأن تسمعها؟

256
00:22:11,054 --> 00:22:14,015
‫كلا، اسمعي، أنا لا يمكنني أن أبحث
‫وأن أتابعك في نفس الوقت...

257
00:22:14,432 --> 00:22:16,434
‫أبقي على هذا المقعد ولا تتحركي

258
00:22:16,768 --> 00:22:19,979
‫هذا المقعد، حيث يوجد لافتة
‫"لا تقف في أي وقت" وأمام الجميع؟

259
00:22:20,104 --> 00:22:22,899
‫- إذا رأيت شبيهتك راسليني، هل هذا واضح؟
‫- بالتأكيد، حسناً

260
00:22:24,025 --> 00:22:27,945
‫بالمناسبة، لقد قمت بالاعتراف بأنك تساعدين
‫خائناً معروفاً بالعودة إلى البلد...

261
00:22:27,987 --> 00:22:31,032
‫لذلك سنناقش ذلك في المرة القادمة

262
00:22:33,868 --> 00:22:35,870
‫يا للهول يا (ميغان)!

263
00:22:37,413 --> 00:22:40,541
‫(ديفي)؟
‫ماذا؟ أنا لست...

264
00:22:42,502 --> 00:22:44,212
‫اللعنة!

265
00:22:59,602 --> 00:23:01,562
‫تباً!

266
00:23:03,147 --> 00:23:04,816
‫تباً!

267
00:23:11,280 --> 00:23:14,826
‫- إن (كاسي) ستغضب من مجيئنا إلى هنا
‫- إنها ستتجاوز الأمر...

268
00:23:14,867 --> 00:23:17,829
‫وإذا استطعنا أيقاف الامرأة المجنونة
‫سأشتري الـ(تشورو)

269
00:23:18,079 --> 00:23:20,373
‫سأشتري لك كل الـ(تشورو)
‫في (لوس أنجلوس) يا (ماغس)...

270
00:23:20,456 --> 00:23:22,500
‫إذا استطعنا إيجاد تلك الامرأة
‫قبل أن يموت شخص آخر

271
00:24:18,014 --> 00:24:21,225
‫- إننا نمرح الآن!
‫- ليس كلنا

272
00:24:21,476 --> 00:24:24,353
‫إن الناس تموت كل يوم يا (كاسي)
‫لماذا يزعجك الأمر؟

273
00:24:24,562 --> 00:24:27,148
‫هل لأنك من يجب أن يموت هذه المرة؟

274
00:24:51,047 --> 00:24:53,382
‫يا للهول!
‫حسناً

275
00:25:14,612 --> 00:25:17,114
‫- مرحباً يا (دوت)
‫- لقد اتصلت بي؟

276
00:25:17,448 --> 00:25:18,991
‫أردت أن أشكرك يا (كاسي)

277
00:25:19,158 --> 00:25:22,203
‫عن كل الأدلة التي قدمتها
‫والأهم من ذلك...

278
00:25:22,245 --> 00:25:25,039
‫عن الثقة التي وضعتها بي
‫في مثل هذه الأمور الحرجة

279
00:25:25,164 --> 00:25:28,960
‫نحن نشكل وحدة عمل من أجل التحقيق
‫في هذه جرائم وسأكون أنا المشرفة عليها

280
00:25:29,085 --> 00:25:31,003
‫ما هذه الضجة؟

281
00:25:31,128 --> 00:25:35,258
‫أنا في ميناء (سانتا مونكا) شبيهتي هنا
‫أعتقد أنها على وشك أن تجعلني أبدو مجنونة

282
00:25:35,550 --> 00:25:39,804
‫ما الذي تفعلينه هناك يا (كاسي)، إن كنت عل حق
‫فهذا أمر خطير عليك وعليك المغادرة الآن

283
00:25:39,846 --> 00:25:43,015
‫وإن رأيت السيد (بيري)
‫لا تكلميه

284
00:25:43,432 --> 00:25:46,519
‫- أنا في طريقي إليك حالاً
‫- انتظري! هل (بينجامين)...

285
00:25:47,228 --> 00:25:48,479
‫تباً

286
00:25:55,069 --> 00:25:56,529
‫(كاسي)!

287
00:26:01,117 --> 00:26:04,036
‫عذراً، أنا قادمة
‫أنا أسفة على الإزعاج

288
00:26:04,161 --> 00:26:06,497
‫عذراً، أرجوك أن تتحرك
‫أنا أسفة على الإزعاج

289
00:26:07,582 --> 00:26:10,042
‫هل يمكنني المرور؟

290
00:26:12,378 --> 00:26:14,422
‫عذراً
‫أنا أسفة على الإزعاج

291
00:26:14,547 --> 00:26:17,800
‫هل يمكنني الصعود على متن هذه اللعبة
‫أنا أسفة،هل يمكنني الصعود؟ شكراً لك

292
00:26:52,627 --> 00:26:54,253
‫فريق "غزو المنزل" يلاحقنا!

293
00:26:57,632 --> 00:27:00,718
‫- لكن ما الذي يفعلونه هنا؟!
‫- لست أعرف، يبحثون عنا؟ نحن من اتصل بالشرطة

294
00:27:00,843 --> 00:27:02,637
‫ربما هي زيارة ودية!

295
00:27:13,731 --> 00:27:16,359
‫- نحن على لائحة القتلة
‫- لا تتفوه بكلام مثل "لائحة القتلة"!

296
00:27:16,400 --> 00:27:18,027
‫أنا أسف
‫حسناً!

297
00:27:18,194 --> 00:27:21,656
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا بدأ
‫حياتنا في ركن ما في بناء الألعاب

298
00:27:21,739 --> 00:27:24,700
‫- والتقدم في العمر من غير الخروج من هنا
‫- أنا أعرف ذلك، علينا مواجهتهم بطريقة ما

299
00:27:24,867 --> 00:27:28,245
‫هذا صحيح، علينا مواجهتهم
‫فهم قتلة صائدي جوائز

300
00:27:28,412 --> 00:27:30,081
‫ولكن نحن لا نملك شيء!

301
00:27:30,331 --> 00:27:32,917
‫حسناً، أنا لدي الصاعق
‫الكهربائي الذي سرقناه منهم

302
00:27:33,376 --> 00:27:35,336
‫- ماذا الذي سنفعله وبحاجة إلى صاعق الكهربائي؟
‫- حسناً!

303
00:27:35,419 --> 00:27:39,173
‫حسناً، أنا سأتوقف عن التردد
‫وسأفعل شيء خطير جداً

304
00:27:39,215 --> 00:27:41,425
‫أنا بحاجة لأن تثق بي
‫اتفقنا؟!

305
00:27:41,592 --> 00:27:43,928
‫- حسناً
‫- الأمر الذي سأقوله الآن...

306
00:27:44,595 --> 00:27:48,474
‫غبي وأحمق للغاية وفي غاية الخطورة

307
00:27:48,557 --> 00:27:51,227
‫ونحن يجب علينا ألا نفعل هذا مجدداً

308
00:27:52,478 --> 00:27:55,272
‫حسناً، بعد قولي ذلك...
‫سأخبرك بفكرتي

309
00:28:39,775 --> 00:28:41,444
‫السيد (بيري)!

310
00:28:42,403 --> 00:28:44,238
‫يجب ألا تكون هنا يا سيد (افنز)

311
00:28:44,530 --> 00:28:46,866
‫كنت اأمل ألا تكون أنت هنا

312
00:28:48,284 --> 00:28:51,579
‫لكن بعدما أن اكتشفت (كاسي)
‫كل شيء، عرفت أنك ستتواجد هنا

313
00:28:52,496 --> 00:28:53,956
‫ما الذي تفعله هنا؟!

314
00:28:58,669 --> 00:29:00,671
‫عليك أن تغادر المكان

315
00:29:12,224 --> 00:29:14,727
‫تباً!
‫لماذا صعدت على متن هذه اللعبة؟!

316
00:29:14,810 --> 00:29:16,896
‫تعالي برفقتي!

317
00:29:26,197 --> 00:29:28,199
‫ما الذي يحصل؟!

318
00:29:32,828 --> 00:29:34,622
‫الأمر مربك بعض الشيء

319
00:29:38,876 --> 00:29:42,421
‫تصعدين على متن لعبة مهرجان بينما
‫صديقك يحتضر؟! أنت غير معقولة!

320
00:29:42,463 --> 00:29:45,091
‫هناك الكثير من الأشخاص الذين
‫توفوا بسببك منذ أن كنت صغيرة

321
00:29:45,174 --> 00:29:48,094
‫حتى والدتك غير قادرة على مسامحتك!
‫ومن قادر على مسامحتك؟!

322
00:29:48,219 --> 00:29:50,471
‫كان ينبغي أن تتوفي
‫مع والدك على متن الشاحنة...

323
00:29:51,680 --> 00:29:53,808
‫أيتها المحتالة!...

324
00:30:01,816 --> 00:30:03,859
‫حسناً، ما الذي يحصل؟!

325
00:30:04,485 --> 00:30:08,030
‫- لا،هذه ليست والدتي!
‫- لن تستطيعي رؤيتها مرة أخرى

326
00:30:15,371 --> 00:30:16,956
‫يا أمي؟!

327
00:30:21,043 --> 00:30:23,671
‫أنا لست أعرف ما الذي أفعله هنا؟!

328
00:30:23,963 --> 00:30:26,048
‫أمي أنا لست واثقة مما...

329
00:30:26,257 --> 00:30:29,093
‫وأنا لست واثقة بشأن أي شيء الآن...

330
00:30:31,929 --> 00:30:35,850
‫باستثناء الكثير من الوقت الذي أضعته

331
00:30:36,725 --> 00:30:39,562
‫عليك أن تتوقفي عن إيذاء نفسك!

332
00:30:40,563 --> 00:30:42,439
‫هذا كل ما أريده منك!

333
00:30:43,023 --> 00:30:44,984
‫أنت تريدين أن اعتذر منك؟!

334
00:30:46,110 --> 00:30:48,487
‫أنا لست واثقة أنني أستطيع مسامحتك بعد

335
00:30:49,613 --> 00:30:51,824
‫لا يمكنك التحكم بما أشعر يا (كاسي)!

336
00:30:52,491 --> 00:30:54,410
‫بالرغم من رغبتك بذلك!

337
00:30:55,578 --> 00:30:58,497
‫لا تستطعين اجباري
‫على مسامحتك يا (كاسي)!

338
00:30:58,789 --> 00:31:01,500
‫أنت غير قادرة
‫على السيطرة على نفسك!

339
00:31:02,835 --> 00:31:04,962
‫أنت غير قادرة على التماسك!

340
00:31:05,796 --> 00:31:08,382
‫أنت غير قادرة
‫على مغادرة هذه العبة حتى

341
00:31:12,553 --> 00:31:13,637
‫يا عزيزتي!

342
00:31:13,929 --> 00:31:16,015
‫لا يمكنك تغير أي شيء
‫عليك أن تتقبلي الأمر!

343
00:31:22,855 --> 00:31:24,773
‫ما الذي يحصل؟

344
00:31:26,650 --> 00:31:27,902
‫يا (كاسي)

345
00:31:28,194 --> 00:31:29,695
‫أنا أحبك

346
00:31:29,862 --> 00:31:33,741
‫ولن أقولها لك هنا
‫لو أنني لم أعنيها سابقاً

347
00:31:34,617 --> 00:31:36,869
‫كوني صبورة على الاخرين...

348
00:31:37,745 --> 00:31:39,747
‫ومعي أيضاً إن أستطعت

349
00:31:41,999 --> 00:31:43,751
‫وعلى نفسك أيضاً!

350
00:32:42,351 --> 00:32:44,436
‫إذا هربت صديقتك!
‫وتركتك وحدك لتلقي العقاب

351
00:32:44,603 --> 00:32:46,647
‫- إنها ذكية!
‫- لست تعرفين كم ذكية هي!

352
00:32:46,730 --> 00:32:49,400
‫أنا اعتقد أنكما
‫أردتما الاختباء سوية

353
00:32:49,900 --> 00:32:51,527
‫لم تستطيع أن تتركها لوحدها أليس كذلك؟!

354
00:32:52,111 --> 00:32:53,654
‫- انصت يا (ماغس)
‫- هذا عادل!

355
00:32:53,821 --> 00:32:55,823
‫لا، حسناً

356
00:33:03,539 --> 00:33:06,333
‫أوقفيها!
‫هيا أصعقيها!

357
00:33:39,283 --> 00:33:40,909
‫ياللهول!

358
00:33:41,243 --> 00:33:43,287
‫- كان ذلك رائع!
‫- شكراً

359
00:33:43,495 --> 00:33:46,749
‫أنا أسفة جداً
‫لن أعرضك للخطر مجدداً!

360
00:33:46,915 --> 00:33:48,625
‫كم كنت حمقاء!

361
00:33:48,709 --> 00:33:50,753
‫أنا أثق بك
‫وأنت كنت واثقة مما تفعلين...

362
00:33:50,794 --> 00:33:54,131
‫- ونجح الأمر!
‫-أنا أعرف ذلك، ولكن هناك طرق أمنة...

363
00:33:54,256 --> 00:33:56,759
‫- من أجل تعلم أمور قيمة!
‫- لقد نجح الأمر

364
00:33:56,800 --> 00:33:59,470
‫- بماذا كنت أفكر؟!
‫- لقد نجح الأمر!

365
00:34:04,933 --> 00:34:07,811
‫هل هذا يعني أننا مخطوبان؟

366
00:34:18,280 --> 00:34:20,741
‫- يا (كاسي)!
‫- (غريس)!

367
00:34:23,994 --> 00:34:26,372
‫يا للهول! أنت من فعل ذلك
‫أنت الفاعلة!

368
00:34:26,747 --> 00:34:28,665
‫- تباَ
‫- هيا بنا

369
00:34:30,959 --> 00:34:35,172
‫- أريد الصعود مرة أخرى! أنا أريد الركوب مجدداً
‫- حسناً أيها المشاكسة، اختاري مقعداً

370
00:34:40,803 --> 00:34:43,055
‫يا للهول هذا أمر عجيب!

371
00:34:51,480 --> 00:34:54,316
‫كان هذا أنت، كنت أعرف هذا
‫لكن لم أريد أن أصدق ذلك

372
00:34:54,483 --> 00:34:56,193
‫كنت أعرف هذا!

373
00:34:56,318 --> 00:35:00,864
‫إذا ما الذي تفعلينه؟ هل تصادقي أحدهم
‫ومن ثم ترتدي ثيابهم و تقتليهم!

374
00:35:00,906 --> 00:35:04,910
‫- أنا لا أريد أن أفعل هذا
‫- أنت لست مجبرة على فعل أي شيء يا (غريس)

375
00:35:04,952 --> 00:35:07,496
‫(بينجامين بيري) لايمكن لأحد
‫أجبارك على فعل أي شيء...

376
00:35:07,579 --> 00:35:09,540
‫- لا تريدين فعله!...
‫- (بينجامين بيري)؟

377
00:35:09,581 --> 00:35:12,960
‫- نعم!
‫- بل هو يستطيع لكنني قمت بطعنه!

378
00:35:14,461 --> 00:35:17,214
‫لكن!

379
00:35:22,302 --> 00:35:23,971
‫حسناً!

380
00:35:24,429 --> 00:35:26,223
‫حسناً، لقد ظننت أنك كنت تعملين...

381
00:35:30,769 --> 00:35:35,149
‫ياللهول، أنا قاتلة محترفة يا (كاسي)
‫أنت مجرد مضيفة طيران تحمل مبضع!

382
00:35:36,733 --> 00:35:38,902
‫والجميع هنا رأى فتاتان شقراوتان
‫يصعدان على متن هذه اللعبة!

383
00:35:39,027 --> 00:35:42,698
‫ووجودنا هنا على متن هذه اللعبة
‫يؤخرني عن مخططاتي، هذا غير جيد!

384
00:35:45,450 --> 00:35:50,038
‫- لماذا أنت متوترة هكذا؟
‫- سبق أن أخبرتك، لا أحب فعل هذا! لاشيء من هذا

385
00:35:50,080 --> 00:35:53,458
‫- حسناً
‫- لقد أحببتك بصدق،لكن الأمر صعب للغاية

386
00:35:53,500 --> 00:35:55,252
‫حسناً، أرجوك أصغ إلي!

387
00:35:55,377 --> 00:35:59,840
‫أنت أخبرتني أن اأتي إليك إن كنت في ورطة والآن
‫أنا في مأزق لذلك أرجوك...

388
00:36:00,090 --> 00:36:03,719
‫أرجوك ضعي المسدس جانباً
‫أرجوك الا تقتلي هذا الرجل!

389
00:36:03,969 --> 00:36:06,388
‫أردت الخروج من التدريب العسكري!
‫مهما كان الثمن!

390
00:36:06,430 --> 00:36:08,182
‫كنت أكره ما يجبرونني على فعله

391
00:36:08,265 --> 00:36:10,934
‫- ماذا؟
‫- والآن أنا أفعل الشيء ذاته الذي كنت أرفضه!

392
00:36:10,976 --> 00:36:12,644
‫أقوم بقتل الأفراد من أجل أحد ما!

393
00:36:12,811 --> 00:36:14,480
‫هذا أمر سيء للغاية!

394
00:36:14,605 --> 00:36:18,192
‫لكم لم أخترتني أنا؟!
‫لم وضعت منظار المراقبة؟

395
00:36:18,400 --> 00:36:20,903
‫أي منظار؟
‫عم تتحدثين؟

396
00:36:27,326 --> 00:36:29,536
‫لو أن الأمر عائد إلي
‫فلن يكون أي منا هنا

397
00:36:29,661 --> 00:36:32,206
‫منذ بدأت أن أرتدي ثيابك
‫أشعر وكأنني لا أعرف نفسي

398
00:36:32,372 --> 00:36:33,582
‫إلى أين سأذهب؟

399
00:36:33,665 --> 00:36:36,793
‫- لا يوجد مكان
‫- لكن يمكنك فعل هذا، هناك دائما حل

400
00:36:37,002 --> 00:36:38,378
‫لقد قتلت أشخاص!

401
00:36:38,504 --> 00:36:41,548
‫عندما نترجل من هذه اللعبة سأذهب
‫إلى السجن وأسوء ما في الأمر...

402
00:36:41,673 --> 00:36:43,342
‫أنه لم يكن لدي خيار!

403
00:36:43,467 --> 00:36:47,804
‫حسناً، أخبريني من يجبرك على فعل هذا؟!

404
00:36:48,138 --> 00:36:49,973
‫أنت تملكين الخيار الآن!

405
00:36:50,098 --> 00:36:51,558
‫أنت تملكين خياراً!

406
00:36:51,975 --> 00:36:53,393
‫أنت محقة!
‫لدي خيار!

407
00:36:55,437 --> 00:36:57,689
‫حسناَ، اسمعيني يا (غريس)!

408
00:36:59,441 --> 00:37:00,943
‫لا!

