﻿1
00:00:19,707 --> 00:00:20,750
‫مدينة (غوثام)

2
00:00:21,084 --> 00:00:22,518
‫الشياطين تنتفض

3
00:00:22,618 --> 00:00:24,748
‫يتكاثر المجرمون في الظل

4
00:00:24,920 --> 00:00:27,180
‫الدم يرسم الشوارع
‫مثل الكتابة على الجدران

5
00:00:27,659 --> 00:00:30,569
‫تحتاج دياري إلى (نايتوينغ)

6
00:00:31,048 --> 00:00:33,437
‫أيريد أي أحد الجلوس مكاني؟

7
00:00:37,912 --> 00:00:38,955
‫أخيراً

8
00:00:39,085 --> 00:00:40,520
‫في المرة القادمة التي نسرق فيها
‫طائرة غير مرئية

9
00:00:40,561 --> 00:00:42,865
‫دعينا نعود إلى الديار قبل أن تنفجر

10
00:00:42,995 --> 00:00:45,123
‫"(ديك غرايسون)"

11
00:00:45,471 --> 00:00:46,514
‫مرحباً يا (ألفرد)

12
00:00:46,732 --> 00:00:49,512
‫يبدو أن الابن الضال قد عاد

13
00:00:49,729 --> 00:00:52,988
‫كيف الحال يا سكان مدينة (غوثام)؟
‫هل أنتم جاهزون للعق أصابع قدمي؟

14
00:00:53,074 --> 00:00:55,550
‫عادت (هارلي) و(آيفي)!

15
00:00:55,855 --> 00:00:59,027
‫- هكذا تتحدث بشكل شاعري أيها الأحمق!
‫- يا للهول

16
00:01:02,806 --> 00:01:04,066
‫سأطلب سيارة أجرة

17
00:01:04,978 --> 00:01:06,195
‫"منازل لاعبي كرة السلة"

18
00:01:06,326 --> 00:01:10,148
‫(هدى قطب)، حجرة المؤن لديك منظمة جداً

19
00:01:10,279 --> 00:01:13,276
‫رف لدقيق الشوفان، أريده بشدة!

20
00:01:13,407 --> 00:01:16,013
‫شجرة الليمون خاصتي تنتج الفاكهة أخيراً

21
00:01:16,188 --> 00:01:21,792
‫تعلم، ليس مثل الليمون العادي
‫إذ طعمه الحلو هو ما يصنع الفرق

22
00:01:22,965 --> 00:01:26,439
‫مرحباً يا (كلايفيس) و(شاركمان)!

23
00:01:27,701 --> 00:01:32,524
‫وأنا! تلقيت بطاقتك البريدية الرخيصة
‫من (هادسن نيوز) في (باريس)

24
00:01:32,654 --> 00:01:35,521
‫أعلم أنك اشتريتها من المطار
‫نعم أيتها السافلة!

25
00:01:35,652 --> 00:01:39,518
‫لقد عدتما! وصنعتما ثقوباً ممتعة جديدة
‫في الحائط!

26
00:01:39,649 --> 00:01:44,427
‫هل تعلمان أن السيد (كول إيد) قام بتحسين
‫طريقة الدخول هذه في اليوم ذاته؟

27
00:01:44,558 --> 00:01:46,426
‫بعض المواهب لا يمكنك تعليمها

28
00:01:46,556 --> 00:01:49,424
‫حسناً، سرقة الإعلانات الكلاسيكية
‫ليس سوى البداية

29
00:01:49,554 --> 00:01:52,552
‫لأنه بما أن الطاقم اجتمع مجدداً
‫لدينا خطط مجنونة!

30
00:01:53,030 --> 00:01:55,246
‫كنت واثقاً من أنكما ستعودان
‫للقيام بمغامرة ممتعة

31
00:01:55,377 --> 00:01:57,114
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟
‫- حسناً

32
00:01:57,244 --> 00:02:01,979
‫وضعت (آيفي) الخطة الأشجع، الأكثر عبقرية
‫جنوناً، إثارة وروعة على الإطلاق!

33
00:02:02,197 --> 00:02:04,674
‫- لا أنصحك بالمبالغة
‫- إنها رائعة وشريرة جداً

34
00:02:04,804 --> 00:02:07,585
‫حتى أنها ستجعل (ليكس لوثر)
‫يتغوط في سرواله!

35
00:02:07,715 --> 00:02:12,363
‫- هذا الرجل لا يتغوط في سرواله لأي سبب
‫- رباه يا (هارلي)، أخبرينا بالخطة!

36
00:02:12,494 --> 00:02:13,884
‫إنها خطة (آيفي)، عليك أن تسألها

37
00:02:14,015 --> 00:02:16,534
‫أعلم أنكما اعتدتما أن أكون المسؤولة

38
00:02:16,665 --> 00:02:19,489
‫ولكن هذه فكرة (آيفي) بالكامل
‫حان الوقت لتثبت نفسها!

39
00:02:19,662 --> 00:02:20,705
‫تكلمي يا (آيفي)!

40
00:02:22,139 --> 00:02:28,613
‫نعم، سأتكلم لأنني السيدة الرئيسة
‫إذا صح التعبير

41
00:02:28,743 --> 00:02:32,088
‫المديرة، القائدة

42
00:02:34,347 --> 00:02:36,911
‫أتعلمان يا رفيقيّ؟ لقد وصلنا تواً
‫لم أقم بتفريغ أمتعتي حتى

43
00:02:37,041 --> 00:02:40,473
‫تفوح مني رائحة راكبي الحافلة
‫أيمكننا التحدث عن الخطة قليلاً؟

44
00:02:41,430 --> 00:02:44,644
‫ستذهلان حين تسمعان الخطة!

45
00:02:44,774 --> 00:02:48,207
‫ومرة أخرى، منزلنا هو ملجأنا

46
00:02:52,985 --> 00:02:54,158
‫يبدو أصغر

47
00:02:56,244 --> 00:02:58,198
‫لماذا يوجد ثديان على هذه البدلة؟

48
00:02:58,285 --> 00:03:00,589
‫إذا كنت تريد الاحتفاظ بها
‫لدي بدلة احتياطية في خزانتي

49
00:03:00,719 --> 00:03:05,976
‫- هذه الكوة خاصتي وأنت لست (باتمان)
‫- يتمنى ذلك، صحيح؟

50
00:03:07,193 --> 00:03:09,321
‫لا يتمنى ذلك، أنا (باتجيرال)

51
00:03:10,711 --> 00:03:12,363
‫وأنت (ديك غرايسون)

52
00:03:12,493 --> 00:03:15,273
‫من (لاست أوف ذا فلاينغ غرايسونز)
‫(وورد أوف بروس واين)

53
00:03:15,404 --> 00:03:19,836
‫"(روبن) الأصلي"، (تين تايتان)
‫والآن، "حامي (بلادهايفن)"

54
00:03:19,966 --> 00:03:23,224
‫- (نايتوينغ)
‫- (نايتوينغ)؟ فهمت

55
00:03:23,354 --> 00:03:26,309
‫غبت لفترة طويلة، اضطررنا إلى القيام
‫ببعض التوسعات، (ديك)

56
00:03:26,396 --> 00:03:29,046
‫حسناً، أرى أنك قمت بوضع
‫بعض الزوايا المظلمة الجديدة

57
00:03:29,177 --> 00:03:33,173
‫وأنا (نايتوينغ)، نحن متساويان
‫لسنا (باتمان) و(روبن)

58
00:03:33,304 --> 00:03:34,346
‫لقد أصبت

59
00:03:35,563 --> 00:03:36,689
‫ظننت أنك في الرابعة من عمرك

60
00:03:36,953 --> 00:03:39,690
‫مرت 8 سنوات، هكذا يجري الوقت
‫أيها الغبي

61
00:03:40,081 --> 00:03:42,123
‫- ما مشكلة صوتك؟
‫- ماذا تقصد؟

62
00:03:42,253 --> 00:03:46,989
‫- إنه... جدي لحد المبالغة
‫- أعتقد أنه قدر مناسب من الجدية

63
00:03:49,770 --> 00:03:54,288
‫(فايرفلاي) يهاجم مصنع (غوثام) للذرة
‫لكنه سيرى خطته تفشل

64
00:03:54,420 --> 00:03:56,331
‫- إلى الـ(باتموبيل)!
‫- سأجلس في المقعد الأمامي

65
00:03:58,286 --> 00:04:02,846
‫- لا تقلق، يمكنك أن تذهب مع الـ(ماكاروني)
‫- من هو الـ(ماكاروني)؟

66
00:04:04,324 --> 00:04:08,625
‫- عربتك بالانتظار
‫- تباً للـ(ماكاروني)!

67
00:04:09,624 --> 00:04:12,710
‫مساء الخير، مرحباً، أهلاً بكم

68
00:04:12,840 --> 00:04:15,056
‫- هل هذا (إم إل إم)؟ لأنني موافق!
‫- "الاستصلاح"

69
00:04:15,274 --> 00:04:18,487
‫- القاموس يعرّف الاستصلاح على أنه...
‫- أنا! أنا!

70
00:04:19,401 --> 00:04:21,010
‫- نعم؟ شكراً لك
‫- أنت تبلين بلاءً رائعاً

71
00:04:21,051 --> 00:04:27,655
‫منذ آلاف السنوات، هكذا كانت تبدو (غوثام)
‫قبل أن تصبح رديئة، هكذا

72
00:04:27,786 --> 00:04:31,695
‫سنقوم بإعادة إحياء المادة النباتية الميتة
‫أسفل المدينة

73
00:04:31,826 --> 00:04:35,649
‫ونشحنها لإعادة تأهيل (غوثام)
‫لتصبح هكذا

74
00:04:35,780 --> 00:04:36,639
‫أنا اقتنعت!

75
00:04:36,660 --> 00:04:39,299
‫انتظري يا (هارلز)
‫قليلاً لم أقل الخطة الفعلية

76
00:04:39,733 --> 00:04:41,601
‫ظننت أنها انتهت أيضاً

77
00:04:41,731 --> 00:04:45,816
‫الآن لإعادة تشكيل هذه المدينة
‫يجب أن أنشئ "مصل (إيدن)"

78
00:04:45,946 --> 00:04:50,508
‫لكن للقيام بذلك، أحتاج إلى مركب
‫موجود فقط في بعوض ما قبل التاريخ

79
00:04:50,638 --> 00:04:53,462
‫- الذي حوصر في النسغ
‫- كما في فيلم (جوراسيك بارك)!

80
00:04:53,592 --> 00:04:56,720
‫- نعم، أعني أنني لم... طبعاً
‫- لم تشاهد (جوراسيك بارك) حتى!

81
00:04:56,851 --> 00:04:57,893
‫- يا رفاق
‫- ماذا؟

82
00:04:58,025 --> 00:05:00,587
‫أنت لا تفهمين 60 بالمئة من شخصيتي!

83
00:05:00,717 --> 00:05:03,324
‫لمَ ظننت أنني ظللت أكرر
‫عبارات (جيف غولد بلوم)؟

84
00:05:04,019 --> 00:05:07,929
‫الخبر السار هو أن أصدقائنا
‫في متحف التاريخ الوطني

85
00:05:08,060 --> 00:05:11,666
‫- لديهم بعوضة كتلك
‫- لنسرقه إذاً!

86
00:05:11,796 --> 00:05:19,008
‫أنا أطالب بدور (إليانور سانت كلاود)
‫إنها عالمة ثار أرملة، اكتشفت الحب مؤخراً

87
00:05:19,355 --> 00:05:25,178
‫أحضروا المجلدات الخاصة بكم
‫فقد قمت بتعيين دور رائع لكل واحد منكم

88
00:05:25,351 --> 00:05:29,609
‫- "الحارس الرقم 2"؟
‫- تم اختيار الأدوار بعناية بناءً على القدرة

89
00:05:29,740 --> 00:05:32,954
‫وتم التخطيط لهذه السرقة
‫أجرؤ على القول، إلى حد الكمال

90
00:05:33,085 --> 00:05:34,912
‫- ماذا عن الكاميرات الأمنية المخفية؟
‫- إنها مذكورة في المجلّد

91
00:05:34,953 --> 00:05:36,302
‫- ماذا عن الليزر؟
‫- في المجلّد أيضاً

92
00:05:36,343 --> 00:05:38,862
‫ماذا لو عمل أحد حراس النهار
‫بمناوبة إضافية

93
00:05:38,994 --> 00:05:41,296
‫حتى يتمكن أخيراً
‫من طلب يد حبيبته من الثانوية للزواج

94
00:05:41,427 --> 00:05:45,728
‫وأقلع عن التدخين منذ زمن طويل
‫ولكنه يحمل سيجارة لأنه يحب رائحتها

95
00:05:45,858 --> 00:05:50,464
‫وبسبب توتره بشأن طلب الزواج
‫خرج لتدخين سيجارة لاكتساب الثقة ورآنا؟

96
00:05:50,594 --> 00:05:52,179
‫هذا ليس مذكوراً في المجلّد
‫لأنه لن يحدث

97
00:05:52,288 --> 00:05:55,633
‫- يا رفاق، فكرت في كل شيء، حسناً؟
‫- أعني، انظروا إلى ثخانة هذا المجلّد

98
00:05:55,764 --> 00:05:57,285
‫هذه هي القيادة الفعلية!

99
00:05:57,415 --> 00:06:00,587
‫أعلم أنه لم تتم دعوتي إلى هذه المغامرة
‫لكن لدي بعض الملاحظات

100
00:06:00,673 --> 00:06:03,193
‫أنا لا أصغي إليك
‫حسناً، إذاً هذه هي الخطة!

101
00:06:04,758 --> 00:06:06,626
‫إنها خطة رائعة!

102
00:06:06,756 --> 00:06:11,448
‫آسف إذا كان التصفيق يبدو ساخراً
‫فقد لويت يدي أثناء لعب كرة الطاولة

103
00:06:11,578 --> 00:06:16,010
‫- ماذا تفعل هنا يا (باين)؟
‫- أتيت للانتقام!

104
00:06:17,921 --> 00:06:22,961
‫أعطيت (آيفي) و(كايت مان) صانع معكرونة
‫باهظ الثمن كهدية زفافهما

105
00:06:23,091 --> 00:06:25,351
‫لكنهما لم يتزوجا!

106
00:06:25,958 --> 00:06:27,132
‫من الغريب الاحتفاظ بالهدية

107
00:06:27,262 --> 00:06:29,912
‫نعم والأكثر غرابة هو المطالبة باستعادتها
‫أيها الحقير

108
00:06:30,043 --> 00:06:32,650
‫ولا نعرف مكانه حتى

109
00:06:35,865 --> 00:06:42,468
‫طلبت بلطف ولكن في المرة القادمة
‫التي أعود فيها لن أتصرف بتهذيب!

110
00:06:44,727 --> 00:06:46,639
‫حسناً أيتها الرئيسة
‫حان الوقت لسرقة بعوضة

111
00:06:46,770 --> 00:06:50,159
‫حسناً، عند العد إلى ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

112
00:06:50,289 --> 00:06:53,504
‫تباً، آسفة، لم أقل لكم ما يجب قوله
‫عند العد إلى ثلاثة

113
00:06:53,634 --> 00:06:56,241
‫قمت بالعد فقط، هلا نفعلها مجدداً
‫لا، لننطلق فحسب

114
00:07:04,799 --> 00:07:05,930
‫المكان آمن

115
00:07:06,363 --> 00:07:08,189
‫أتعلم لمَ أعمل بمناوبة إضافية؟

116
00:07:08,320 --> 00:07:12,316
‫لأنني بحاجة إلى المال الإضافي
‫سأطلب يد حبيبتي من الثانوية للزواج

117
00:07:12,534 --> 00:07:16,183
‫لا أعلم لما هذا يثير التوتر
‫نحن متزوجان فعلياً

118
00:07:16,313 --> 00:07:19,224
‫أقلعت عن التدخين منذ زمن طويل
‫أحمل السيجارة لأنني أحب رائحتها فقط

119
00:07:19,355 --> 00:07:21,527
‫ماذا؟ (كينغ شارك) وعصابته؟

120
00:07:22,395 --> 00:07:25,828
‫- تباً! لا يجب أن يتواجد حراس هنا
‫- (آيف)، تعالي، هيا، هيا

121
00:07:27,827 --> 00:07:28,958
‫- "تاريخ (غوثام)"
‫- "متجر الهدايا"

122
00:07:29,000 --> 00:07:30,216
‫"أجنحة (جوراسك)"

123
00:07:31,041 --> 00:07:32,866
‫- (آيف)، ماذا سنفعل؟
‫- اهربوا!

124
00:07:33,648 --> 00:07:35,517
‫هل تخلت عنا للتو؟

125
00:07:35,603 --> 00:07:38,297
‫حسناً، لن تقود (آيفي) مهمتنا التالية

126
00:07:38,428 --> 00:07:40,556
‫حسناً، اسمعا، أنا واثقة من أن هذا
‫جزء من الخطة

127
00:07:40,687 --> 00:07:41,946
‫إنها تسيطر على الوضع

128
00:07:42,989 --> 00:07:44,466
‫هل ذُكر هذا في المجلّد؟

129
00:07:49,113 --> 00:07:50,985
‫جيد، حصلت على الحشرة السحرية
‫ماذا سنفعل الآن يا (آيفي)؟

130
00:07:51,027 --> 00:07:53,285
‫- هل يجب أن نهرب من القبو؟
‫- أو نخلع الباب الأمامي؟

131
00:07:53,416 --> 00:07:54,458
‫- (آيفي)!
‫- (آيفي)؟

132
00:07:54,589 --> 00:07:55,631
‫- (آيفي)!
‫- (آيفي)!

133
00:07:55,762 --> 00:07:57,455
‫- (آيفي)!
‫- (آيفي)!

134
00:08:05,060 --> 00:08:08,666
‫كيف يعقل أن تكون خطة (آيفي)
‫كارثية أكثر من خطة (هارلي)؟

135
00:08:08,797 --> 00:08:10,229
‫أنا متفاجئة بذلك أيضاً

136
00:08:11,098 --> 00:08:13,750
‫حسناً، كانت عملية سرقة ناجحة، صحيح؟

137
00:08:14,444 --> 00:08:18,051
‫- حسناً!
‫- يبدو أنها سارت بشكل رائع أيتها الرئيسة

138
00:08:18,649 --> 00:08:21,387
‫انظروا، يوجد مادة نبات ميتة
‫تحت قطعة الخرسانة هذه

139
00:08:21,518 --> 00:08:25,817
‫وحين أضع مصل (إيدن)
‫سيعيد إحياء النبات ويعززه

140
00:08:25,904 --> 00:08:27,078
‫شاهدوا وتعلموا

141
00:08:30,510 --> 00:08:32,031
‫رائع!

142
00:08:33,117 --> 00:08:34,377
‫نجحنا!

143
00:08:35,117 --> 00:08:36,854
‫يا إلهي، هذا...

144
00:08:40,330 --> 00:08:42,111
‫لا!

145
00:08:45,370 --> 00:08:46,629
‫لا!

146
00:08:49,453 --> 00:08:52,581
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

147
00:08:53,407 --> 00:08:54,841
‫هذا مرعب!

148
00:08:56,405 --> 00:08:57,969
‫- لا!
‫- سأتقيأ

149
00:09:01,097 --> 00:09:02,922
‫تباً، تباً، تباً، تباً!

150
00:09:07,570 --> 00:09:12,783
‫لن أكرر ما قاله هذا النبات
‫لكنه يكرهك!

151
00:09:18,736 --> 00:09:21,734
‫طرق، طرق، سأدخل، لذا...

152
00:09:22,298 --> 00:09:23,688
‫لا، حسناً

153
00:09:24,514 --> 00:09:27,208
‫(آيف)، أعجز عن فتح زهرتك

154
00:09:27,512 --> 00:09:28,902
‫وهذه سابقة

155
00:09:31,205 --> 00:09:33,812
‫لقد أفسدت الأمر
‫لقد أفسدت تركيبة مصل (إيدن)

156
00:09:34,072 --> 00:09:35,853
‫لماذا تظنين ذلك؟

157
00:09:36,201 --> 00:09:40,892
‫إن عددنا كبير، سيكون أفضل بكثير
‫أن أعمل على هذا النبات بمفردي

158
00:09:40,979 --> 00:09:45,021
‫نعم، ما من مشكلة سأقول لـ(كينغ شارك)
‫و(كلايفيس) إننا سنعمل أنا وأنت فقط

159
00:09:45,107 --> 00:09:48,583
‫- سأنقل إليهما الخبر بطريقة لطيفة
‫- أعني بمفردي، (هارلي)

160
00:09:48,713 --> 00:09:49,800
‫أنا فقط

161
00:09:58,967 --> 00:10:01,269
‫- حسناً، ما هي الخطة؟
‫- (باتجيرل)، اقضي على الحمقى

162
00:10:01,444 --> 00:10:03,442
‫(روبن)، أعد تشغيل الرشاشات
‫(نايتوينغ)...

163
00:10:04,311 --> 00:10:05,354
‫مهلاً، أين (نايتوينغ)؟

164
00:10:07,135 --> 00:10:08,264
‫مساء الخير أيها السادة

165
00:10:08,394 --> 00:10:11,089
‫ألم تقل لك أمك
‫ألا تلعب بعيدان الثقاب؟

166
00:10:11,175 --> 00:10:15,476
‫ربما ليس لديه أم
‫أم لم يترعرع في منزل تقليدي

167
00:10:15,607 --> 00:10:17,388
‫أنت تضع الكثير من الافتراضات

168
00:10:17,518 --> 00:10:19,647
‫إنها عائلة (بات)، اقضوا عليهم!

169
00:10:19,994 --> 00:10:21,863
‫أعتقد أننا سنغير الخطة

170
00:10:28,467 --> 00:10:31,900
‫- كانت الخطة أن نكون متكتّمين
‫- أنا لا أعمل بشكل متكتّم

171
00:10:32,855 --> 00:10:33,898
‫مهلاً!

172
00:10:42,543 --> 00:10:44,108
‫(فايرفلاي) أمامك مباشرةً!

173
00:10:46,583 --> 00:10:47,626
‫سأتولى الأمر

174
00:11:03,920 --> 00:11:07,872
‫- يجب علينا القيام بشيء حيال الفريق
‫- نعم، لدي ملاحظات للجميع

175
00:11:08,654 --> 00:11:11,652
‫- ما زلنا سنتناول البيتزا لاحقاً، صحيح؟
‫- أعطني هذه

176
00:11:14,780 --> 00:11:19,082
‫لا أصدق أنها لا تريدني!
‫أعني... نحن جميعاً

177
00:11:19,386 --> 00:11:23,904
‫إذا تعلمت أي شيء في اليوم الذي أمضيته
‫في موقع تصوير سيرة (توماس واين) الذاتية

178
00:11:24,121 --> 00:11:26,902
‫هو أن الجميع يستطيعون أن يكونوا نجوماً
‫في دورهم الخاص

179
00:11:27,032 --> 00:11:30,812
‫امنحيها بعض الوقت، أنا واثق من أن (آيفي)
‫ستتقن شخصية القائدة

180
00:11:30,942 --> 00:11:31,985
‫بالتوفيق!

181
00:11:32,420 --> 00:11:37,068
‫أنا أعرف (آيفي) منذ 20 سنة ولم تسمح لي
‫بالمشاركة في خطة النباتات حتى!

182
00:11:37,199 --> 00:11:38,980
‫وأنا نبات! هذا ما أنا عليه!

183
00:11:39,762 --> 00:11:44,063
‫أتمنى لو هناك طريقة
‫لتعليمها مدى أهمية العمل الجماعي

184
00:11:44,323 --> 00:11:49,190
‫- هل تبحثون عن نشاط ممتع لبناء فريق؟
‫- هذا ما أحتاجه بالضبط!

185
00:11:49,320 --> 00:11:53,144
‫- شيء لتعزيز الصداقة الحميمة
‫- ربما عليكم تعزيز الصداقة الجماعية

186
00:11:53,274 --> 00:11:55,837
‫هذه الأولوية في لائحة التعزيز خاصتي
‫فوق القطط

187
00:11:55,967 --> 00:11:58,357
‫"إذا كنتم تريدون أن تمرحوا
‫وتفعلوا ذلك كفريق"

188
00:11:58,488 --> 00:12:00,660
‫"فتعالوا إلى "الشارع الأخضر"

189
00:12:00,790 --> 00:12:03,527
‫- لدي فكرة
‫- هل هي الإعلان الذي سمعناه جميعاً؟

190
00:12:03,743 --> 00:12:08,219
‫لا، أنا لست ساذجة وغبية
‫أكرر ما أسمعه على التلفاز! واضح؟

191
00:12:09,740 --> 00:12:11,129
‫"(مور فور ليكس) للبيع بالجملة"

192
00:12:14,171 --> 00:12:17,908
‫حين تصدر قنبلة صوتاً عادةً
‫فهذا أمر سيئ

193
00:12:18,690 --> 00:12:21,210
‫لأنها على وشك أن...

194
00:12:23,513 --> 00:12:26,683
‫- تم رفض بطاقتك
‫- هذا مستحيل! أنا أستخدم الدفع التلقائي

195
00:12:26,814 --> 00:12:29,117
‫كما أنني لم أستعمل الورق
‫للمحافظة على الأشجار

196
00:12:29,247 --> 00:12:32,462
‫تم رفضها، هناك حظر لسرقة الهوية
‫سيتوجب عليك التواصل مع المصرف

197
00:12:32,592 --> 00:12:36,328
‫هذا شائن! يجب أن أفجر
‫مركز تسوق الليلة

198
00:12:36,459 --> 00:12:37,793
‫هل يمكنك أن تضعيها جانباً لأجلي؟

199
00:12:37,850 --> 00:12:40,760
‫إذا فعلت هذا لأجلك
‫سأضطر إلى فعله للجميع

200
00:12:41,412 --> 00:12:47,537
‫لكنك تعطين متفجراتي إلى (كالندر مان)!
‫ماذا سيفجر؟ يوم عيد الحب؟

201
00:12:47,624 --> 00:12:52,969
‫أكره هذا المكان
‫سأنفذ أعمالي العنيفة في مكان آخر!

202
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
‫قيل في فيديو الفدية
‫إنهم يحتجزون (هارلي) هنا

203
00:12:56,904 --> 00:12:59,599
‫هل أنت متأكد؟ ما هذا المكان؟

204
00:13:00,772 --> 00:13:04,291
‫إنها طريقة رائعة كي لا تفكري في الأمور
‫وتدعي الإبداعية تتدفق؟

205
00:13:04,421 --> 00:13:07,463
‫- إذاً اختطافك...
‫- بعد إعادة النظر...

206
00:13:07,593 --> 00:13:10,246
‫كانت كذبة مبالغ فيها لإحضارك إلى هنا؟
‫والذي بالمناسبة استغرق الكثير من العمل

207
00:13:10,287 --> 00:13:12,807
‫- وما هذا المكان؟
‫- إنها غرفة هروب!

208
00:13:12,937 --> 00:13:17,758
‫لا! هل عثرنا على المنزل المهجور
‫للبروفيسور (فيليوس تي بازلر)

209
00:13:17,890 --> 00:13:20,671
‫مخترع غريب الأطوار ومنعزل مشهور؟

210
00:13:20,799 --> 00:13:24,537
‫السبيل الوحيد للخروج من هذا القصر الغامض
‫هو حل مجموعة من الأدلة

211
00:13:24,667 --> 00:13:28,186
‫- كل دليل أكثر شيطانية من الذي يليه!
‫- تعلمين أنه من المستحيل أن أفعل هذا

212
00:13:28,317 --> 00:13:29,663
‫سيستغرق الأمر ساعة واحدة فقط

213
00:13:29,794 --> 00:13:32,356
‫وقمت بالفعل بتزوير توقيعك على البيان

214
00:13:38,874 --> 00:13:40,698
‫رائع، مبتدئون

215
00:13:41,046 --> 00:13:43,610
‫كانت التكلفة تبلغ النصف
‫إذا لم نطلب مجموعة خاصة

216
00:13:43,739 --> 00:13:46,260
‫أنا (نيلفن إيكلز)، محترف في غرفة الهروب

217
00:13:46,695 --> 00:13:48,824
‫- ألا تتابعونني على مواقع التواصل؟
‫- نعم، طفح كيلي

218
00:13:49,083 --> 00:13:50,735
‫لن أقضي ساعة مع هذا الرجل

219
00:13:52,734 --> 00:13:55,514
‫- (نيلفن)!
‫- مهلاً، هل هذه اللعبة حقيقية؟

220
00:13:55,731 --> 00:13:56,948
‫- عجباً!
‫- (ريدلر)؟

221
00:13:57,078 --> 00:13:59,077
‫هذا أنا، أستاذ الألغاز

222
00:13:59,251 --> 00:14:02,118
‫من المحاصر في غرفة الهروب
‫وليس لديه سوى دقائق؟

223
00:14:02,291 --> 00:14:05,680
‫ستقودكم الإجابة الخاطئة إلى يأس مميت

224
00:14:05,811 --> 00:14:08,851
‫إذا فشلتم في حل اللغز
‫سيتم سحقكم مثل الحشرة

225
00:14:08,983 --> 00:14:10,503
‫إذا فزتم، ستحصلون على صورة جماعية

226
00:14:10,633 --> 00:14:13,457
‫وكوب مصمم خصيصاً لكم
‫يتّسع إلى 11 حرفاً

227
00:14:15,107 --> 00:14:17,846
‫لم يُذكر هذا في الإعلان

228
00:14:19,757 --> 00:14:22,234
‫يا رفاق، سيكون الأمر على ما يرام
‫سنتوصل إلى حل

229
00:14:22,364 --> 00:14:23,797
‫حسناً، لن نفعل، إنما (آيفي) ستفعل

230
00:14:24,146 --> 00:14:27,751
‫تباً! يجب أن أعمل على مصل (إيدن) الآن!

231
00:14:28,142 --> 00:14:31,575
‫وستحلين المسألة تماماً بعد مساعدتنا
‫في الخروج من هذا المأزق

232
00:14:31,703 --> 00:14:33,833
‫- لأنه لا يوجد أحد أذكى...
‫- تباً يا (هارلي)!

233
00:14:34,181 --> 00:14:36,433
‫أرجوك أن تتوقفي عن إخباري بمدى ذكائي
‫وبكوني قائدة عظيمة

234
00:14:36,528 --> 00:14:39,264
‫أنا لا أريد المسؤولية، لا أريدها
‫لست قائدة بارعة!

235
00:14:39,394 --> 00:14:41,480
‫عليك أن تتوقفي عن رمي الأشياء
‫حين تكونين غاضبة

236
00:14:42,175 --> 00:14:43,695
‫أعلم أن هذا مثير للسخرية، لكن...

237
00:14:44,477 --> 00:14:47,085
‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً، تباً

238
00:14:53,601 --> 00:14:55,904
‫- حسناً، بطاقة الهوية
‫- أنا (باين)

239
00:14:56,860 --> 00:14:59,510
‫تعلمين، (باين)!

240
00:14:59,901 --> 00:15:00,944
‫(باين)

241
00:15:01,118 --> 00:15:05,636
‫قمنا بتعليق الحساب بسبب نشاط مشبوه
‫ويمكننا مراجعة المصاريف

242
00:15:05,766 --> 00:15:08,678
‫أنفقت 20 دولاراً في (بيغ بيلي برغر)
‫عند الساعة 8 صباحاً

243
00:15:08,808 --> 00:15:11,327
‫أحب تناول شطيرة عند الفطور كالجميع

244
00:15:11,545 --> 00:15:14,370
‫أنفقت 30 دولاراً آخر
‫في (بيغ بيلي برغر) عند الساعة 9 صباحاً

245
00:15:14,455 --> 00:15:18,148
‫- ربما أكثر من الجميع
‫- 25 صندوقاً من المياه المكربنة الصلبة

246
00:15:18,279 --> 00:15:20,669
‫تتضمن 100 سعرة حرارية
‫وسعرها أرخص بكميات كبيرة

247
00:15:20,755 --> 00:15:23,232
‫لا يوجد شيء مريب في هذه الأنشطة!

248
00:15:23,362 --> 00:15:26,404
‫فستان الزفاف الذي ارتدته (سارة
‫جيسيكا باركر) في فيلم (سيكس أند ذا سيتي)

249
00:15:26,534 --> 00:15:31,009
‫كان باهظ الثمن ودفعت 50 ألف دولار
‫أنا آسفة، ماذا؟

250
00:15:31,137 --> 00:15:35,006
‫لا يمكن تقدير تصاميم (فيفيان ويستوود)
‫المفصلة حسب الطلب بثمن

251
00:15:35,136 --> 00:15:37,352
‫إنه عمل فني!

252
00:15:37,439 --> 00:15:41,870
‫أعلم أنني مجرد أمينة صندوق
‫ولكن بالنظر إلى سجل مشترياتك، أتساءل...

253
00:15:42,000 --> 00:15:43,738
‫- هل أنت مكتئب؟
‫- لا!

254
00:15:46,694 --> 00:15:50,256
‫لم يسعني إلا أن أتساءل
‫هل كانت تقول أمينة الصندوق الحقيقة؟

255
00:15:50,516 --> 00:15:57,163
‫هل أنا مكتئب؟
‫ربما سرقت هويتي بنفسي

256
00:16:02,420 --> 00:16:07,286
‫- سنموت، أليس كذلك؟
‫- نعم، وقد يكون هذا مؤلماً جداً

257
00:16:07,416 --> 00:16:10,545
‫يمكنني أن آكلك الآن إذا أردت
‫سأوفر عليك العناء

258
00:16:11,545 --> 00:16:13,368
‫تباً لذلك!

259
00:16:13,500 --> 00:16:16,496
‫لتبدأ اللعبة يا بيادقي الصغيرة الحزينة

260
00:16:16,628 --> 00:16:19,538
‫خصمكم بانتظاركم
‫خبير في الشطرنج من البرونز

261
00:16:19,668 --> 00:16:27,141
‫الوقت يمر والخطر لن يتلاشى أبداً
‫لذا أسرعوا واهربوا بعد الفوز بذكاء

262
00:16:27,531 --> 00:16:30,076
‫أريد منك أن تتنحي جانباً، سيدتي
‫أنا عضو في (مينسا) وأحمل بطاقة

263
00:16:30,139 --> 00:16:34,006
‫أنا أمزح، لا يعطون البطاقات في (مينسا)
‫بطاقتي هي عقلي المذهل

264
00:16:37,264 --> 00:16:41,218
‫أعلم أن هذا مرعب
‫لكنني معجبة جداً بالإنتاج الضخم

265
00:16:41,348 --> 00:16:42,391
‫بالفعل!

266
00:16:42,608 --> 00:16:45,389
‫- إذاً، ماذا تفعلين أنت هنا؟
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟

267
00:16:45,606 --> 00:16:49,256
‫- سمعت الإعلان وفكرت أن هذا ما نحتاجه...
‫- الصداقة الحميمة الجماعية!

268
00:16:49,342 --> 00:16:52,905
‫- نعم! لهذا السبب أتيت بنا إلى هنا
‫- نعم! نحن ذكيتان جداً

269
00:16:53,079 --> 00:16:55,469
‫لا أصدق أننا خُدعنا للمجيء إلى هنا
‫من قِبل (ريدلر)

270
00:16:55,597 --> 00:16:58,900
‫- كان إعلاناً جذاباً
‫- كان جذاباً جداً!

271
00:17:01,333 --> 00:17:02,983
‫مات الشاه أيها السفلة!

272
00:17:03,939 --> 00:17:05,373
‫على الرحب والسعة

273
00:17:06,243 --> 00:17:09,718
‫أيها البارع في لعب الشطرنج
‫لقد تسببت بمقتلنا للتو

274
00:17:11,109 --> 00:17:12,152
‫أنت محقة

275
00:17:13,064 --> 00:17:16,452
‫أنا غبي جداً، غبي! غبي! غبي!

276
00:17:16,582 --> 00:17:19,711
‫وعلى موقع (آي إم دي بي)، أنا مدرج
‫باسم (كلايفيس) الرقم الروماني الرابع

277
00:17:19,841 --> 00:17:23,361
‫لكنني آمل أن أستعيد الرقم الأول
‫حين يقومون بتحديث أعمالي

278
00:17:23,491 --> 00:17:26,227
‫لتضمين دوري
‫في فيلم (توماس واين) الجديد

279
00:17:26,445 --> 00:17:28,183
‫أي فيلم لـ(توماس واين)؟

280
00:17:28,313 --> 00:17:31,224
‫رائع، رائع، رائع، رائع
‫سأموت مع (روبت) الثامن

281
00:17:31,354 --> 00:17:32,528
‫أنا الأول!

282
00:17:32,702 --> 00:17:34,223
‫ظننت أنني أستطيع أن أكون بطلاً خارقاً

283
00:17:34,265 --> 00:17:37,003
‫لكنني سمحت لـ(جيلانتي)
‫بقتل (بلوكباستر)!

284
00:17:37,611 --> 00:17:40,087
‫انتشر الخبر جداً في (بلادهايفن)!

285
00:17:40,349 --> 00:17:43,085
‫إذا علمت عائلة (بات) بالأمر
‫سيعلمون كم كنت فاشلاً!

286
00:17:43,215 --> 00:17:45,866
‫إذا انتشر الخبر جداً
‫ألا تظن أنهم يعلمون بالأمر بالفعل؟

287
00:17:46,648 --> 00:17:47,732
‫سأقتل نفسي

288
00:17:48,733 --> 00:17:51,427
‫لا داعي أن تفعل ذلك
‫سنموت بعد حوالى 3 دقائق ونصف

289
00:17:51,557 --> 00:17:53,773
‫- ليست مدة قصيرة كفاية!
‫- أريد الخروج من هنا

290
00:17:53,904 --> 00:17:57,292
‫وأنا أحاول تكوين فكرة كاملة
‫قبل التصرف بناءً عليها، على عكسك

291
00:17:57,422 --> 00:18:00,767
‫نعم، إنما المسامير لن تنتظرك
‫حتى تتوصلي إلى فكرة مثالية

292
00:18:00,899 --> 00:18:02,722
‫الأفضل لك أن تصعدي إلى هنا معي

293
00:18:02,853 --> 00:18:04,808
‫ما كان يجب أن أغادر (غوثام) من الأساس

294
00:18:04,938 --> 00:18:09,153
‫- أصابني القلق ودفعني (باتمان) لفعل ذلك
‫- يا إلهي! اصمت!

295
00:18:09,327 --> 00:18:13,411
‫قالت "الفشل ليس قاتلاً
‫لكن الفشل في التغيير قد يكون كذلك"

296
00:18:13,541 --> 00:18:16,929
‫اكتشفت لاحقاً أنه كان يقتبس كلام (جون وودن)
‫وهذا ممل جداً!

297
00:18:17,060 --> 00:18:20,188
‫ربما وجدتها، ربما علينا أن نفشل لننجح

298
00:18:20,318 --> 00:18:24,924
‫كلام (ريدلر) عن موت الشاه
‫لم يقل إننا من سنفوز، يا صاح

299
00:18:25,228 --> 00:18:27,271
‫نعم، سأقتل نفسي أيضاً

300
00:18:30,483 --> 00:18:33,309
‫حاول حشر التروس، قم بالمماطلة!

301
00:18:34,091 --> 00:18:36,611
‫حسناً يا فتى (مينسا)، ما هي أسرع طريقة
‫لخسارة مباراة شطرنج؟

302
00:18:36,740 --> 00:18:39,391
‫هذا سهل، إنه يدعى "مات المغفل"
‫ويعود إلى...

303
00:18:39,522 --> 00:18:42,607
‫- قل لي أي قطعة يجب أن أحرك!
‫- حسناً، حركي بيدق (إف) لمربع واحد

304
00:18:46,951 --> 00:18:49,252
‫والآن حركي بيدق (جي) لمربعين

305
00:18:55,858 --> 00:18:57,335
‫- لقد نجحنا!
‫- يا إلهي!

306
00:18:57,465 --> 00:18:58,508
‫لن نموت!

307
00:18:58,636 --> 00:19:01,158
‫ألم يستغلوا عائلة (واين)
‫الغنية المسكينة كفاية؟

308
00:19:01,418 --> 00:19:04,416
‫كل بضع سنوات، يصدر فيلماً آخر
‫لوصف مقتل الثنائي (واين)

309
00:19:04,547 --> 00:19:08,326
‫فهمنا، زقاق "الجريمة"
‫اللآلئ... هذه اللآلئ...

310
00:19:08,587 --> 00:19:11,498
‫شاهدهما طفلهما الجميل وهما يسقطان

311
00:19:11,671 --> 00:19:15,669
‫بينما كانت تنطفئ الحياة في عينيّ أمه
‫سُلبت منه براءته أيضاً

312
00:19:15,799 --> 00:19:20,795
‫أن يتحدث (بروس واين) عن صدمته هو أمر
‫ولكن أن يفعل ذلك الآخرون مراراً وتكراراً...

313
00:19:20,925 --> 00:19:23,749
‫نعم! نعم! تابع! يمكنني استخدام كل هذا

314
00:19:30,919 --> 00:19:33,047
‫- انظروا، لقد نجحنا
‫- العمل الجماعي!

315
00:19:33,177 --> 00:19:34,742
‫- (آيف)!
‫- (هارلز)!

316
00:19:34,959 --> 00:19:37,304
‫هل نجحت فكرة غرفة الهروب
‫التافهة والذكية؟

317
00:19:37,436 --> 00:19:40,520
‫أعني... لا يزال ممكناً أن نموت
‫لكن... طبعاً

318
00:19:40,694 --> 00:19:44,647
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك
‫أوقعت بي لمعالجة مشكلتي بالضبط هناك

319
00:19:44,777 --> 00:19:47,689
‫تقبّل الفشل لتحقيق النجاح
‫كيف وجدت هذا المكان؟

320
00:19:47,819 --> 00:19:51,382
‫لا أعلم عما تتحدثين
‫لكن لا أحد يتوقع منك أن تكوني مثالية

321
00:19:51,512 --> 00:19:54,422
‫سندعمك دوماً، حتى لو فشلت

322
00:19:54,771 --> 00:19:58,246
‫هذا مؤثر جداً
‫وسنصنع فيلم (هالمارك) ممتاز!

323
00:19:58,376 --> 00:20:02,329
‫- لكننا سنموت بعد 3 دقائق!
‫- لا، لن نموت

324
00:20:02,461 --> 00:20:07,327
‫لأنني سأفعل كل ما بوسعي لإنقاذنا
‫ومن يبالي إذا لم يكن مثالياً؟

325
00:20:07,455 --> 00:20:08,760
‫- أنا...
‫- لقد أنهيته للتو

326
00:20:09,020 --> 00:20:10,237
‫- انطلقوا!
‫- رائع

327
00:20:10,367 --> 00:20:11,975
‫تهانيّ، لقد فزتم، تباً لكم

328
00:20:12,236 --> 00:20:13,367
‫اخرجوا من الجهة اليمنى، من فضلكم

329
00:20:13,409 --> 00:20:16,755
‫وضعوا تعليقاً على (ييلب)
‫للحصول على الصورة والكوب، 11 حرفاً!

330
00:20:20,143 --> 00:20:23,011
‫يمكنك النجاح يا (آيف)
‫نحن جميعاً بجانبك

331
00:20:23,792 --> 00:20:27,354
‫هل أعطيت هذا للهندباء المتشابكة؟
‫إنها مادة قوية جداً!

332
00:20:27,486 --> 00:20:28,745
‫حسناً، أعطني هذا

333
00:20:31,439 --> 00:20:33,523
‫إذا فشلت، لا يهم

334
00:20:34,177 --> 00:20:36,609
‫وسنحاول مجدداً غداً، صحيح؟

335
00:20:48,513 --> 00:20:50,338
‫- نعم!
‫- لقد نجحت!

336
00:20:50,556 --> 00:20:52,902
‫أنت مثيرة جداً حين تخططين

337
00:20:53,032 --> 00:20:55,725
‫هناك مشكلة، هناك مشكلة كبيرة

338
00:20:57,550 --> 00:21:00,549
‫وليس بطريقة مثيرة وجريئة
‫اهربا، اهربا!

339
00:21:00,939 --> 00:21:02,806
‫تباً، دخلت المادة في حلقي مباشرةً!

340
00:21:05,023 --> 00:21:11,279
‫أخيراً، سأنتقم من صانع المعكرونة!

341
00:21:14,147 --> 00:21:15,928
‫حسناً

342
00:21:16,579 --> 00:21:18,404
‫لا أشعر بشيء

343
00:21:19,056 --> 00:21:23,661
‫لم يسعني إلا أن أتساءل
‫هل كنت بحاجة إلى معالج؟

344
00:21:27,093 --> 00:21:28,266
‫هل أصيب أحد؟

345
00:21:28,398 --> 00:21:30,830
‫هل يعاني أحدكم
‫من اضطراب الإجهاد الرضحي الحالي؟

346
00:21:30,917 --> 00:21:32,481
‫لا، (فرانك) لم يخرج!

347
00:21:33,611 --> 00:21:34,654
‫(فرانك)!

348
00:21:35,348 --> 00:21:37,390
‫هل أنت... هل أنت بخير؟

349
00:21:39,345 --> 00:21:43,429
‫أنا... إله!

350
00:21:46,471 --> 00:21:49,338
‫- هل تحملين الرقم 4؟
‫- حسناً، لنجرّب مجدداً

351
00:21:49,469 --> 00:21:51,250
‫- مرحباً، أنا (نايتوينغ)
‫- أعلم

352
00:21:51,380 --> 00:21:53,770
‫من (لاست أوف ذا فلاينغ غرايسونز)
‫(وورد أوف بروس واين)

353
00:21:53,856 --> 00:21:55,551
‫- "(روبن) الأصلي"...
‫- لا، لا

354
00:21:55,681 --> 00:21:58,766
‫أنا (نايتوينغ)، عضو في عائلة (بات)

355
00:21:59,025 --> 00:22:01,110
‫نسيت أنك غبي جداً!

356
00:22:02,285 --> 00:22:04,370
‫إنه (فايرفلاي)، إنه يهاجم دار أيتام

357
00:22:04,674 --> 00:22:07,197
‫- بسرعة يا عائلة (بات)، إلى الـ(باتموبيل)
‫- سأجلس في المقعد الأمامي!

358
00:22:07,238 --> 00:22:10,495
‫- يمكنك أن تذهب معي
‫- شكراً، ربما في المرة القادمة

359
00:22:20,328 --> 00:22:49,239
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

