﻿1
00:00:08,401 --> 00:00:12,780
‫"(جبل التجارة)، (ليبيا)"‬

2
00:01:00,661 --> 00:01:03,372
‫تبدو أطول في التلفاز‬

3
00:01:04,623 --> 00:01:08,335
‫أظن أنكما تريدان فحص البضاعة‬

4
00:01:09,462 --> 00:01:12,798
‫نظام دفاع جوي محمول‬
‫بتوجيه بالأشعة تحت الحمراء‬

5
00:01:12,923 --> 00:01:18,179
‫رؤوس حربية شظيية حلقية‬

6
00:01:21,015 --> 00:01:23,100
‫حان الوقت لإتمام الصفقة‬

7
00:01:28,105 --> 00:01:30,316
‫نعم، كنا...‬

8
00:01:31,567 --> 00:01:33,694
‫نعيد التفكر في السعر‬

9
00:01:38,491 --> 00:01:40,868
‫أترين هؤلاء الرجال؟‬

10
00:01:41,368 --> 00:01:47,541
‫إذا أخبرتك كم أدفع لهم‬
‫الأرجح أنك ستبكين‬

11
00:01:47,666 --> 00:01:50,169
‫وصدقيني، يستحقون كل سنت فيه‬

12
00:01:50,294 --> 00:01:52,129
‫فادفعي لي ما اتفقنا عليه‬

13
00:01:52,254 --> 00:01:56,258
‫وإلاّ سيحولون معسكر الجهاد هذا‬
‫إلى بقعة على الرمل‬

14
00:01:59,261 --> 00:02:01,180
‫رائحتك...‬

15
00:02:02,223 --> 00:02:04,850
‫جميلة بالمناسبة‬

16
00:02:06,810 --> 00:02:12,233
‫يجب أن يُكافأ الرجل على عمله‬
‫يا سيد (آيفز)‬

17
00:02:13,943 --> 00:02:15,528
‫حوّل النقود‬

18
00:02:31,835 --> 00:02:35,548
‫كونوا حذرين، واحتفظوا بالشاحنة‬

19
00:02:35,839 --> 00:02:37,216
‫حسناً‬

20
00:02:39,718 --> 00:02:42,304
‫فلنخرج من هذا البلد الصحراوي‬

21
00:02:56,360 --> 00:02:59,780
‫نظام دفاع جوي محمول‬
‫بتوجيه بالأشعة تحت الحمراء‬

22
00:03:01,907 --> 00:03:03,867
‫بماذا تفكر؟‬

23
00:03:03,993 --> 00:03:06,704
‫منذ أن أخِذ الأمير‬

24
00:03:08,038 --> 00:03:10,040
‫النهايات العالقة تقلقني‬

25
00:03:17,840 --> 00:03:19,425
‫أيها الوغد...‬

26
00:03:24,513 --> 00:03:29,018
‫"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

27
00:03:29,351 --> 00:03:33,814
‫"لكنني أعرف مم تهرب"‬

28
00:03:34,023 --> 00:03:38,652
‫"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

29
00:03:39,028 --> 00:03:42,573
‫{\an5}"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

30
00:03:42,698 --> 00:03:48,078
‫{\an5}"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

31
00:03:48,203 --> 00:03:52,750
‫{\an5}"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

32
00:03:52,875 --> 00:03:57,296
‫{\an5}"عندما أحبك كما أحبك..."‬

33
00:03:57,630 --> 00:04:02,217
‫{\an5}"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."‬

34
00:04:02,384 --> 00:04:05,512
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

35
00:04:07,097 --> 00:04:11,393
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

36
00:04:11,810 --> 00:04:17,650
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

37
00:04:21,278 --> 00:04:24,782
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

38
00:04:26,033 --> 00:04:30,287
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

39
00:04:30,746 --> 00:04:37,378
‫"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

40
00:04:39,296 --> 00:04:42,007
‫"(طرابلس، ليبيا)"‬

41
00:04:43,175 --> 00:04:44,927
‫أنا لا أكره الغرب"‬

42
00:04:45,678 --> 00:04:47,054
‫"أنا أشفق عليه"‬

43
00:04:47,721 --> 00:04:50,099
‫"إنه سقيم ومريض"‬

44
00:04:50,849 --> 00:04:54,728
‫"لكنه يصر على نشر مرضه‬
‫إلى بلدان أخرى"‬

45
00:04:55,479 --> 00:04:56,855
‫"وأناس آخرين"‬

46
00:04:57,856 --> 00:05:00,442
‫"سنقضي على هذا المرض"‬

47
00:05:00,567 --> 00:05:03,946
‫آسفة يا سيدتي، لقد حددنا الهدف‬
‫الأمر عاجل‬

48
00:05:06,198 --> 00:05:08,534
‫(مورغان آيفز)، تاجر أسلحة‬

49
00:05:08,659 --> 00:05:12,246
‫وفقاً للأمير (خالد)‬
‫هو الذي يبيع الأسلحة لـ(إدريسي)‬

50
00:05:12,371 --> 00:05:15,040
‫قبل ٥ دقائق، اعترضنا نداء استغاثة‬

51
00:05:15,916 --> 00:05:18,544
‫مروحية (آيفز) أسقِطت خارج (أجير)‬

52
00:05:18,669 --> 00:05:22,548
‫الإشارة تشير إلى أن هناك ناجين‬
‫لكننا لا نعرف من هم وكم عددهم‬

53
00:05:22,673 --> 00:05:24,341
‫حسناً، هذا كل شيء‬

54
00:05:24,466 --> 00:05:26,385
‫مهلاً، ماذا إن ذهبنا بالمروحية؟‬
‫كم يمكننا الاقتراب من هنا؟‬

55
00:05:26,510 --> 00:05:29,805
‫كابتن، هذه ( أجير)‬
‫أي "منطقة حرب ومعقل المتمردين"‬

56
00:05:29,930 --> 00:05:32,015
‫"في واحد من أخطر الأماكن على وجه الأرض"‬

57
00:05:32,141 --> 00:05:34,560
‫- اقتباس مباشر من (نيويورك بوست)‬
‫- من (التايمز)‬

58
00:05:34,685 --> 00:05:36,520
‫- ماذا؟‬
‫- نُشر في (التايمز) لا في (البوست)‬

59
00:05:36,645 --> 00:05:39,648
‫- بيت القصيد أن أحدهم قاله‬
‫- تبدو خائفاً‬

60
00:05:39,773 --> 00:05:41,233
‫أنا فقط واقعي، حسناً؟‬

61
00:05:41,358 --> 00:05:44,319
‫لا تدخل حوض استحمام مع غوريلا‬
‫وزنه ١٨٠ كيلوغراماً وتتوقع أن تخرج سعيداً‬

62
00:05:44,445 --> 00:05:47,114
‫إذا عثرنا على (مورغان آيفز) حياً‬
‫سنعرف ماذا باع لـ(إدريسي)‬

63
00:05:47,239 --> 00:05:49,742
‫- ثم نجد الموقع‬
‫- نعم، حظاً طيباً في هذا‬

64
00:05:49,867 --> 00:05:53,036
‫لأنه إن كان سقط في (أجير)‬
‫ولم يمت لسبب ما‬

65
00:05:53,162 --> 00:05:56,331
‫لن يظل حياً لمدة طويلة الآن‬

66
00:05:56,457 --> 00:05:58,917
‫حسناً، إذن، أنت تعني‬
‫أن علينا التحرك‬

67
00:05:59,042 --> 00:06:02,254
‫أريد أن أسمع ماذا سيقول (آيفز)‬

68
00:06:02,379 --> 00:06:04,089
‫سينزلكم طيار التحالف قريباً من هناك‬

69
00:06:04,214 --> 00:06:06,550
‫ادخلوا وأخرجوه، وافعلوا هذا بسرعة‬

70
00:06:08,635 --> 00:06:13,348
‫"(أجير، ليبيا)"‬

71
00:06:14,683 --> 00:06:16,894
‫تباً! هيا‬

72
00:06:17,186 --> 00:06:18,562
‫هيا‬

73
00:06:20,856 --> 00:06:22,316
‫هيا!‬

74
00:06:24,276 --> 00:06:25,652
‫هيا‬

75
00:06:31,742 --> 00:06:35,829
‫(ديفيد)، أريد أن تبحث عن هاتف عمومي‬

76
00:06:35,954 --> 00:06:40,250
‫- أبحث عن ماذا؟‬
‫لا تقلق، أنا أمزح، الأرجح أننا سنموت هنا‬

77
00:06:42,961 --> 00:06:45,255
‫أظن أنه لم يبق إلا أنا أنت فقط‬
‫يا (ماركي)‬

78
00:06:45,506 --> 00:06:46,882
‫ماذا؟‬

79
00:06:48,801 --> 00:06:50,177
‫تباً!‬

80
00:07:06,944 --> 00:07:09,988
‫هل يتحدث أحد منكم الإنجليزية؟‬

81
00:07:10,405 --> 00:07:14,701
‫أنا مستعد لدفع ٥ آلاف دولار...‬

82
00:07:16,995 --> 00:07:19,289
‫لأي شخص يخرجني من هنا‬

83
00:07:19,414 --> 00:07:22,668
‫نقداً، ٥ آلاف‬

84
00:07:26,171 --> 00:07:27,548
‫عشرة‬

85
00:07:46,191 --> 00:07:47,734
‫هاتف لعين‬

86
00:08:18,557 --> 00:08:19,933
‫أنا أتحرك‬

87
00:08:21,685 --> 00:08:23,061
‫تمهل! تمهل!‬

88
00:08:24,438 --> 00:08:26,773
‫- (مورغان آيفز)‬
‫- من أنتم بحق الجحيم؟‬

89
00:08:26,982 --> 00:08:28,358
‫(ماكاليستر)‬

90
00:08:29,401 --> 00:08:30,777
‫(وايات)‬

91
00:08:32,112 --> 00:08:34,364
‫(وايات)، خذ سلاح السيد (وايات)‬

92
00:08:34,489 --> 00:08:36,867
‫أنا مؤمن جداً بالحق في حمل السلاح‬

93
00:08:36,992 --> 00:08:39,161
‫رائع، دعنا نشرب الجعة يوماً ما، سلاحك‬

94
00:08:40,871 --> 00:08:44,583
‫(برافو ١) إلى صفر‬
‫أمسنا الهدف وسنبدأ بإخراجه‬

95
00:08:45,500 --> 00:08:47,169
‫- سنتحرك‬
‫- تحركوا‬

96
00:08:47,294 --> 00:08:49,838
‫- تحركوا‬
‫ هنا، هيا‬

97
00:08:49,963 --> 00:08:51,340
‫حسناً، أحضروه‬

98
00:09:09,983 --> 00:09:12,235
‫هناك هارب يتوجه جنوباً‬

99
00:09:22,204 --> 00:09:24,998
‫{\an5}أبلغ (إدريسي)‬
‫نريد رجالاً أكثر بسرعة"‬

100
00:09:28,418 --> 00:09:32,047
‫"مجمع (إدريسي)، سلسلة جبال (نفوسة)، (ليبيا)"‬

101
00:09:47,145 --> 00:09:48,522
‫(إدريسي)!‬

102
00:09:48,814 --> 00:09:50,983
‫{\an5}سيدي (إدريسي)، قوات غريبة أمسكت بالأمريكي‬

103
00:09:51,108 --> 00:09:53,902
‫{\an5}- اذهبوا إلى هنا وتولوا الأمر‬
‫- حاضر يا سيدي‬

104
00:10:04,371 --> 00:10:11,253
‫إذن، كنتم في المنطقة‬
‫والتقطتم نداء الاستغاثة‬

105
00:10:12,170 --> 00:10:15,173
‫كلا، كانت هذه رحلة خاصة‬

106
00:10:15,799 --> 00:10:17,884
‫نريد التحدث إلي عن (عمير إدريسي)‬

107
00:10:18,010 --> 00:10:20,220
‫لا أعرف عم تتحدث‬

108
00:10:20,345 --> 00:10:22,389
‫أتحاول جدياً أن تقول لنا‬
‫إنك لم تسمع قط بـ(عمير إدريسي)؟‬

109
00:10:22,514 --> 00:10:25,600
‫حتى أمي تعرف من هو‬

110
00:10:25,726 --> 00:10:28,812
‫أنا أقول إنني لا أعمل مع الإرهابيين‬

111
00:10:29,563 --> 00:10:34,026
‫إخباريتكم كانت خطأ أيها الرجال‬
‫تقبّلوا هذا، إنه يحدث‬

112
00:10:37,571 --> 00:10:39,364
‫نيران إشارات‬

113
00:10:40,407 --> 00:10:43,368
‫نعم، الآن يعلم الجميع أين نحن‬

114
00:10:43,743 --> 00:10:45,370
‫- (نوفين)‬
‫- أنا أتحرك‬

115
00:10:54,754 --> 00:10:56,172
‫تحرك، هيا، هيا‬

116
00:11:03,263 --> 00:11:04,639
‫هل تأكد ذلك؟‬

117
00:11:05,849 --> 00:11:07,809
‫عُلم يا سيدي، انتهى‬

118
00:11:08,017 --> 00:11:09,602
‫أحبار سيئة للأسف يا سيدتي‬

119
00:11:13,398 --> 00:11:14,816
‫ابقوا قريبين‬

120
00:11:22,365 --> 00:11:25,410
‫- "من (زيرو) إلى (برافو ١)"‬
‫- هنا (برافو ١)، تحدث‬

121
00:11:25,535 --> 00:11:28,079
‫هناك عاصفة رملية وشيكة‬
‫وتم إيقاف المروحيات‬

122
00:11:28,204 --> 00:11:29,789
‫عليكم إيجاد طريقة جديدة للخروج‬

123
00:11:31,207 --> 00:11:35,336
‫المعلومات تشير إلى أن أقل مكان فيه تمرد‬
‫في الجانب الشرقي من البلدة‬

124
00:11:36,754 --> 00:11:40,466
‫أنصتوا، تغيرت الخطة‬
‫تم إيقاف المروحية‬

125
00:11:40,717 --> 00:11:43,678
‫سنتقدم على أقدامنا حتى نعثر على مركبة‬
‫يمكننا ركوبها‬

126
00:11:44,554 --> 00:11:47,557
‫- عُلم‬
‫- أتريديننا أن نخرج من هنا سيراً؟‬

127
00:11:47,682 --> 00:11:52,604
‫لن ننجح‬
‫الناس هنا يقضون وقت فراغهم بالتمرد‬

128
00:11:52,729 --> 00:11:55,481
‫وحرب العصابات‬

129
00:11:56,816 --> 00:11:59,569
‫ابقوا يقظين‬
‫للعثور على مركبة يمكننا ركوبها‬

130
00:12:01,321 --> 00:12:04,616
‫- تقدموا‬
‫- كان عليكم تركي حيث تحطمت الطائرة‬

131
00:12:04,741 --> 00:12:07,076
‫على الأقل كنت سأموت بسرعة‬

132
00:12:20,798 --> 00:12:22,884
‫(نوفين)، توجد مركبة هنا‬

133
00:12:26,596 --> 00:12:27,972
‫أنا أتحرك‬

134
00:12:39,317 --> 00:12:42,737
‫أحسنت أيها الجندي‬
‫كان ممكناً أن تكون قطة متمردة‬

135
00:12:42,862 --> 00:12:45,740
‫- يجب أن تكون حذراً جداً‬
‫- أحمق‬

136
00:12:46,741 --> 00:12:49,869
‫- آسفة يا كابتن، هذه الخردة لا تعمل‬
‫- تباً!‬

137
00:12:50,328 --> 00:12:51,704
‫فلنتحرك‬

138
00:12:53,206 --> 00:12:54,582
‫فلنتقدم‬

139
00:12:55,333 --> 00:13:00,046
‫- هيا بنا‬
‫- مع أي شعبة تعملون؟‬

140
00:13:00,463 --> 00:13:02,840
‫الشعبة الملكية لـ"أغلق فمك رجاءً"!‬

141
00:13:02,966 --> 00:13:06,469
‫على الأقل، أعيدوا لي مسدسي‬
‫أنا مكشوف جداً هنا‬

142
00:13:06,594 --> 00:13:08,096
‫- هل تريد مسدسك؟‬
‫- نعم‬

143
00:13:08,221 --> 00:13:10,390
‫ما رأيك أن تبدأ التحدث عن (عمير إدريسي)؟‬

144
00:13:10,515 --> 00:13:14,060
‫مثل، ماذا اشترى منك؟‬
‫وأين مركز عملياته؟‬

145
00:13:14,185 --> 00:13:18,898
‫سؤال رائع، لكني لم ألتق بالرجل قط‬

146
00:13:19,148 --> 00:13:22,443
‫أتظن هذه رحلة للتسلية؟‬
‫نحن لدينا الأمير (خالد)‬

147
00:13:22,568 --> 00:13:24,070
‫نعرف عن النقود‬

148
00:13:25,989 --> 00:13:30,118
‫ربما توصلوني للأمان أولاً ثم نرى‬

149
00:13:30,243 --> 00:13:36,290
‫- لا، سنرى الآن‬
‫- من المهم أن تحرص على سلامتي‬

150
00:13:37,667 --> 00:13:39,210
‫أنت وغد حقاً، أتعرف ذلك؟‬

151
00:13:39,335 --> 00:13:42,588
‫وعليكم الحفاظ على حياة هذا الوغد‬

152
00:13:43,006 --> 00:13:45,299
‫لذلك تيقظ أيها الجندي‬

153
00:13:45,800 --> 00:13:47,677
‫ابق متنبهاً‬

154
00:14:06,195 --> 00:14:08,823
‫مهلاً، مهلاً، تعالا هنا‬

155
00:14:16,289 --> 00:14:18,666
‫- ليس معه شيء‬
‫- أين تريدون الذهاب؟‬

156
00:14:18,791 --> 00:14:20,418
‫سآخذكم هناك، لا مشكلة‬

157
00:14:21,085 --> 00:14:24,338
‫أولوية المهمة هي إخراج هذا السيد الأنيق‬
‫وما لديه من معلومات بأمان‬

158
00:14:24,505 --> 00:14:26,507
‫وما زال الأمان بعيداً جداً‬

159
00:14:26,632 --> 00:14:30,136
‫- اسمعني أيها الولد، ما اسمك؟‬
‫- (صدام)‬

160
00:14:30,261 --> 00:14:33,347
‫لا بد أنك تمزح!‬

161
00:14:33,473 --> 00:14:36,809
‫- إنه اسم شائع‬
‫- إنه إنذار واضح‬

162
00:14:36,934 --> 00:14:40,063
‫(صدام)، نحتاج إلى سيارة‬

163
00:14:40,188 --> 00:14:42,982
‫سيارات؟ بالطبع‬
‫يمكنني أخذكم إلى سيارات‬

164
00:14:43,107 --> 00:14:45,651
‫- أي نوع تريدون؟‬
‫- أي شيء يعمل‬

165
00:14:45,818 --> 00:14:47,236
‫٢٠ دولاراً‬

166
00:14:50,698 --> 00:14:52,658
‫هل مع أحدكم ٢٠ دولاراً؟‬

167
00:14:52,825 --> 00:14:54,744
‫أنت أيها الوغد‬

168
00:14:57,872 --> 00:14:59,332
‫عمله مربح‬

169
00:15:00,583 --> 00:15:02,710
‫أنا أؤيد الاستفادة‬
‫من معرفة السكان المحليين‬

170
00:15:02,835 --> 00:15:04,879
‫لكن ما أدرانا‬
‫أنه لا يقودنا إلى فخ للقناصة؟‬

171
00:15:06,005 --> 00:15:07,381
‫شكراً‬

172
00:15:07,548 --> 00:15:10,384
‫اسمعني، أنا لا أعطيك نقوداً فحسب‬

173
00:15:10,593 --> 00:15:12,386
‫بل أمنحك ثقتي، هل تفهم؟‬

174
00:15:13,429 --> 00:15:17,308
‫- هل تفهم؟‬
‫- بالطبع، من هنا يا (كابتن أمريكا)‬

175
00:15:17,809 --> 00:15:19,185
‫هيا بنا‬

176
00:15:19,477 --> 00:15:21,562
‫- هيا‬
‫- كن ولداً طيباً‬

177
00:15:21,771 --> 00:15:24,941
‫أنتم أغبياء، أغبياء، أغبياء‬

178
00:15:25,066 --> 00:15:26,818
‫- سؤال سريع‬
‫- اصمت يا (آيفز)‬

179
00:15:26,943 --> 00:15:30,113
‫إن كان الولد كاذباً، هل ستقتله؟‬

180
00:15:32,532 --> 00:15:33,908
‫أيها الولد، انتظر‬

181
00:16:04,480 --> 00:16:05,857
‫ابقوا ورائي‬

182
00:16:14,490 --> 00:16:16,534
‫يا سيد، هل تريد فتاة؟‬

183
00:16:16,659 --> 00:16:20,413
‫نعم، هذا ما أحتاجه الآن‬
‫فتاة من منطقة حرب‬

184
00:16:21,372 --> 00:16:24,333
‫٥٠ دولاراً، سيدة مثيرة جداً‬

185
00:16:25,459 --> 00:16:28,588
‫فليشرح أحد المفارقة لـ(حسين) الصغير‬

186
00:16:46,063 --> 00:16:49,066
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدي إحساس غير مطمئن‬

187
00:16:50,776 --> 00:16:52,236
‫أين ذهب الجميع في رأيك؟‬

188
00:16:53,237 --> 00:16:54,989
‫سأذهب لأرى‬
‫وأتأكد أن الأمور على ما يرام‬

189
00:16:55,114 --> 00:16:56,741
‫- انتظر هنا‬
‫- سأذهب بسرعة، حسناً؟‬

190
00:16:56,908 --> 00:16:58,743
‫- تمهلوا‬
‫- أيها الولد، قلت لك أن تنتظر‬

191
00:16:58,951 --> 00:17:00,328
‫تباً!‬

192
00:17:01,662 --> 00:17:03,039
‫تباً!‬

193
00:17:03,164 --> 00:17:04,749
‫- ابق هنا‬
‫- مستحيل‬

194
00:17:04,957 --> 00:17:06,334
‫بحق الجحيم!‬

195
00:17:16,177 --> 00:17:17,553
‫اشتباك‬

196
00:17:21,933 --> 00:17:23,351
‫إنهم عل السطح‬

197
00:17:31,692 --> 00:17:33,069
‫أيها الولد، انبطح‬

198
00:17:49,502 --> 00:17:51,462
‫- أنا أضع ذخيرة‬
‫- أسرع‬

199
00:17:53,923 --> 00:17:56,133
‫تباً! أصيب الولد‬

200
00:17:56,926 --> 00:17:58,302
‫اللعنة!‬

201
00:17:59,136 --> 00:18:00,596
‫- سنتحرك‬
‫- هيا‬

202
00:18:05,434 --> 00:18:07,311
‫- أنا أتحرك‬
‫- أنا أتحرك‬

203
00:18:08,688 --> 00:18:10,064
‫- معي‬
‫- هيا‬

204
00:18:11,565 --> 00:18:13,567
‫- هيا، تحرك‬
‫- تحركي‬

205
00:18:39,927 --> 00:18:41,304
‫هيا، هيا‬

206
00:18:45,182 --> 00:18:47,852
‫حسناً، سأفعل هذا، صندوق الإسعافات‬

207
00:18:47,977 --> 00:18:49,353
‫إنه هنا‬

208
00:18:50,438 --> 00:18:51,814
‫اللعنة!‬

209
00:18:52,815 --> 00:18:54,191
‫ستكون بخير‬

210
00:18:54,650 --> 00:18:57,528
‫ستكون بخير، فقط تنفس ببطء، حسناً؟‬

211
00:19:02,199 --> 00:19:04,118
‫تنفس، تنفس ببطء‬

212
00:19:05,619 --> 00:19:06,996
‫ستكون بخير‬

213
00:19:11,375 --> 00:19:13,294
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟‬

214
00:19:13,711 --> 00:19:18,924
‫بعد ٤ سنوات، سيكون يرتدي سترة ناسفة‬
‫ويقتحم مركزاً لـ"الصليب الأحمر"‬

215
00:19:30,853 --> 00:19:33,397
‫إذا أردت أين تعرف أين (إدريسي)‬

216
00:19:34,815 --> 00:19:37,276
‫أبعد يديك القذرتين عني‬

217
00:19:37,401 --> 00:19:40,488
‫نهدر طاقة كبيرة في الحفاظ على حياتك‬
‫ربما علينا اختصار الطريق‬

218
00:19:44,784 --> 00:19:47,411
‫يا للعجب! هناك شيء ما زال يعمل هنا‬

219
00:19:47,578 --> 00:19:51,624
‫- أنت لست هذا النوع من الجنود‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬

220
00:19:52,458 --> 00:19:54,251
‫ولا تعرف ماذا فعل (إدريسي) برجالي‬

221
00:19:58,547 --> 00:20:01,342
‫- كابتن‬
‫- جئنا لأجل المعلومات وليس الرجل‬

222
00:20:01,467 --> 00:20:03,219
‫افعل هذا يا (ماكاليستر)‬

223
00:20:06,055 --> 00:20:07,640
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

224
00:20:11,227 --> 00:20:12,603
‫هل ستتحدث؟‬

225
00:20:15,523 --> 00:20:17,024
‫علينا التحرك الآن‬

226
00:20:20,903 --> 00:20:24,198
‫- سيخترقون الباب؟‬
‫- هل نتحرك؟‬

227
00:20:24,824 --> 00:20:26,200
‫- تباً!‬
‫- هيا بنا‬

228
00:20:26,325 --> 00:20:27,701
‫تحرك‬

229
00:20:30,454 --> 00:20:31,831
‫هيا‬

230
00:20:37,462 --> 00:20:38,838
‫مركبة‬

231
00:20:41,841 --> 00:20:44,051
‫- لا أحد‬
‫- سأتقدم‬

232
00:20:55,480 --> 00:20:56,856
‫حسناً، هيا بنا‬

233
00:20:58,941 --> 00:21:00,318
‫تباً!‬

234
00:21:00,985 --> 00:21:02,445
‫- اللعنة!‬
‫- تباً!‬

235
00:21:02,612 --> 00:21:04,530
‫- هيا، انهض‬
‫- أبعده من هنا‬

236
00:21:04,697 --> 00:21:08,075
‫- لقد أصيب، تباً!‬
‫- اللعنة!‬

237
00:21:08,743 --> 00:21:10,119
‫أوقفه‬

238
00:21:13,122 --> 00:21:14,499
‫(وايات)‬

239
00:21:18,961 --> 00:21:20,338
‫تحرك‬

240
00:21:21,464 --> 00:21:23,132
‫(نوفين)، أخرجينا من هنا‬

241
00:21:24,675 --> 00:21:26,052
‫تشبثوا!‬

242
00:21:55,498 --> 00:21:58,042
‫حسناً، دعني أفهم هذا جيداً‬
‫آخر مرة كنت هنا‬

243
00:21:58,167 --> 00:22:02,588
‫عذبك الجنرال، ثم فجرت نصف قاعدته‬

244
00:22:02,713 --> 00:22:04,549
‫فعلياً، (ماكاليستر) هو من فعل ذلك‬

245
00:22:04,715 --> 00:22:06,842
‫- لأنقذك‬
‫- ممتاز‬

246
00:22:07,677 --> 00:22:10,012
‫لكنه المرفق الطبي الوحيد‬
‫على مدى أميال‬

247
00:22:10,263 --> 00:22:13,224
‫لكن آخر مرة كنت هنا‬
‫لم يصدق الجنرال أنني من الجيش‬

248
00:22:13,349 --> 00:22:16,519
‫هذا الوغد لن يصمد طويلاً‬
‫علينا أن نجازف‬

249
00:22:16,936 --> 00:22:19,063
‫لا تنسوا أن الجنرال بدوي‬

250
00:22:19,188 --> 00:22:22,608
‫في ثقافتهم، يمكن لأي غريب‬
‫أن يذهب إليهم ويطلب ملاذاً‬

251
00:22:22,858 --> 00:22:26,112
‫وتساعده القبيلة طوال ٣ أيام‬
‫دون طرح أسئلة‬

252
00:22:27,446 --> 00:22:29,365
‫كانت هذه هي الخطة، صحيح؟‬

253
00:22:31,909 --> 00:22:33,286
‫نعم، كانت هذه هي الخطة‬

254
00:22:58,269 --> 00:22:59,645
‫أبقي المحرك دائراً‬

255
00:23:02,523 --> 00:23:03,899
‫جنرال (فريد)‬

256
00:23:05,234 --> 00:23:08,112
‫معنا مدني جريح‬
‫بحاجة لعناية طبية عاجلة‬

257
00:23:08,404 --> 00:23:12,158
‫قد تكون عسكرياً، لكنك سرقت مني‬
‫وهاجمت رجالي‬

258
00:23:12,283 --> 00:23:15,202
‫- لنكون منصفين، رجالك هاجمونا أولاً‬
‫- لقد رفعتم أسلحتكم ضدنا‬

259
00:23:15,328 --> 00:23:17,538
‫هذا يجعلكم العدو‬

260
00:23:18,789 --> 00:23:20,458
‫حسناً، أنا أفهم ذلك‬

261
00:23:20,750 --> 00:23:23,544
‫لكن أفهم أيضاً أيها الجنرال أنك بدوي‬

262
00:23:23,878 --> 00:23:26,714
‫وهذه ثقافة أكن لها احتراماً كبيراً‬

263
00:23:27,757 --> 00:23:29,842
‫لذلك لا أطلب مساعدتك كجندي‬

264
00:23:37,141 --> 00:23:38,768
‫أطلبها منك بصفتي ضيف‬

265
00:23:44,940 --> 00:23:46,609
‫أيها الوغد!‬

266
00:23:47,735 --> 00:23:49,111
‫ساعدوا هؤلاء الرجال‬

267
00:24:21,185 --> 00:24:22,561
‫هذه معجزة‬

268
00:24:22,978 --> 00:24:28,526
‫ممثلون لجماعات مختلفة‬
‫يقفون جنباً إلى جنب‬

269
00:24:28,734 --> 00:24:31,487
‫وليس هناك أحد يرفع صوته بغضب‬

270
00:24:31,946 --> 00:24:36,325
‫لمدة طويلة جداً الآن‬
‫ونحن نتقاتل مع بعضنا‬

271
00:24:36,659 --> 00:24:39,245
‫بينما العدو الحقيقي حولنا‬

272
00:24:40,996 --> 00:24:42,373
‫حان الوقت لنتحد‬

273
00:24:42,623 --> 00:24:45,501
‫ولجعل القتال في وطنهم‬

274
00:24:47,086 --> 00:24:49,338
‫أقدم لكم هذه الصواريخ‬

275
00:24:49,630 --> 00:24:51,215
‫بعد ٧ أيام‬

276
00:24:51,882 --> 00:24:53,676
‫سنضرب ونحن متحدين‬

277
00:24:55,344 --> 00:24:57,513
‫سندمر خطوطهم الجوية‬

278
00:24:58,347 --> 00:25:00,349
‫سندمر طائراتهم‬

279
00:25:01,851 --> 00:25:04,854
‫وبينما ينظرون إلى السماء خائفين‬

280
00:25:06,272 --> 00:25:07,648
‫رجالي...‬

281
00:25:08,607 --> 00:25:11,777
‫سيطلقون الرعب الحقيقي في الأسفل‬

282
00:25:19,410 --> 00:25:20,953
‫أيها الرجال؟‬

283
00:25:21,370 --> 00:25:24,707
‫- أين نحن بحق الجحيم؟‬
‫- في قاعدة الجيش الليبي الوطني‬

284
00:25:25,624 --> 00:25:30,296
‫سأفترض أنك تتحدث‬
‫بروح الدعابة البريطانية المشهورة‬

285
00:25:30,963 --> 00:25:32,923
‫أتعرف ماذا قد يفعل بي هؤلاء الناس؟‬

286
00:25:33,174 --> 00:25:35,426
‫حتى الآن، عالجوك وأنقذوا حياتك‬

287
00:25:35,926 --> 00:25:38,345
‫وفينا بالتزامنا في الصفقة وأخرجناك‬

288
00:25:38,512 --> 00:25:40,055
‫ماذا بعت (إدريسي)؟‬

289
00:25:41,348 --> 00:25:44,643
‫صواريخ أرض جو، ٥٠ صاروخاً‬

290
00:25:44,935 --> 00:25:47,354
‫لا تنظرا إلي هكذا، إنه عمل‬

291
00:25:47,813 --> 00:25:51,817
‫هذه الأشياء هي التي تجعل العالم يدور‬

292
00:25:51,984 --> 00:25:54,945
‫أتعرف أن صاروخاً واحداً‬
‫بإمكانه إسقاط طائرة ركاب كبيرة؟‬

293
00:25:55,112 --> 00:25:56,489
‫وأنت بعتهم ٥٠‬

294
00:25:56,614 --> 00:25:58,532
‫أين نجد (إدريسي)؟‬

295
00:25:59,116 --> 00:26:00,785
‫أريد الحصانة‬

296
00:26:03,370 --> 00:26:04,789
‫حسناً، يمكننا عمل هذا‬

297
00:26:09,251 --> 00:26:16,091
‫أركّب أجهزة تعقب على البضائع‬
‫تحسباً لمحاولة الزبون أن يسرقني‬

298
00:26:16,675 --> 00:26:20,346
‫يفتشونها للبحث عن أجهزة تنصت وما شابه‬

299
00:26:20,471 --> 00:26:23,724
‫لكن ليس لديهم التكنولجيا التي لدي‬

300
00:26:26,977 --> 00:26:29,980
‫أعطني هاتفي الخلوي وسأريك‬

301
00:26:44,119 --> 00:26:45,496
‫حسناً؟‬

302
00:26:45,830 --> 00:26:47,206
‫ها هو‬

303
00:26:47,748 --> 00:26:50,584
‫بلدة (يفرن) الواقعة على جبل (نفوسة)‬

304
00:26:50,709 --> 00:26:55,464
‫الصواريخ هناك، وهناك ستجد (عمير إدريسي)‬

305
00:26:55,589 --> 00:27:01,262
‫والآن، إذا سمحتما، أفضل عدم قضاء‬
‫دقيقة أخرى مقيداً بهذا السرير‬

306
00:27:01,387 --> 00:27:02,763
‫لن تذهب من هنا‬

307
00:27:04,139 --> 00:27:05,933
‫قلت إن لدي حصانة‬

308
00:27:07,726 --> 00:27:10,229
‫منا، بالتأكيد‬

309
00:27:11,564 --> 00:27:14,900
‫لقد بعت أسلحة‬

310
00:27:15,276 --> 00:27:20,364
‫قتلت على الأرجح جنودهم وعائلاتهم‬

311
00:27:20,489 --> 00:27:23,784
‫لا تقلق، إنهم بدو‬
‫أنت ضيفهم لثلاثة أيام‬

312
00:27:24,201 --> 00:27:27,454
‫- لن يؤذوك‬
‫- عليك القلق في اليوم الرابع‬

313
00:27:27,580 --> 00:27:29,290
‫أرجوكما لا تتركاني هنا‬

314
00:27:30,040 --> 00:27:32,001
‫لدي نقود، أنا...‬

315
00:27:32,585 --> 00:27:34,753
‫لدي نقود‬

316
00:27:35,421 --> 00:27:37,298
‫(يفرن) في سلسلة جبال (نفوسة)‬

317
00:27:38,215 --> 00:27:41,010
‫نعم سيدي، نعم، عُلم يا سيدي‬

318
00:27:43,929 --> 00:27:45,306
‫كنت أتحدث مع ضابطي المسؤول‬

319
00:27:45,848 --> 00:27:47,516
‫حالياً، ضابطك المسؤول هي (دونوفان)‬

320
00:27:47,892 --> 00:27:50,060
‫كانت هذه عمليتي‬
‫أنا لم ألتحق بالقسم (٢٠)‬

321
00:27:51,395 --> 00:27:52,980
‫أتظن أنني خططت لأن أحضر هنا؟‬

322
00:27:53,689 --> 00:27:55,524
‫الانتقام كالعاصفة يا (ماك)‬

323
00:27:55,649 --> 00:27:57,860
‫من السهل أن تضل طريقك‬
‫وينتهي بك الأمر بعيداً عن وجهتك‬

324
00:27:58,068 --> 00:28:00,863
‫هلا تتوقف عن هذا الهراء‬
‫الذي نقرأه في كعك الحظ؟‬

325
00:28:00,988 --> 00:28:04,366
‫أتظن أن قتل (إدريسي) سيغير الأوضاع؟‬

326
00:28:04,617 --> 00:28:08,537
‫- صدقني، لن يفعل‬
‫- أنت فاشل في الخطابات التحفيزية‬

327
00:28:08,662 --> 00:28:12,374
‫لن تستمتع بها لمدة طويلة‬
‫حالما ننتهي من هذا سأغادركم‬

328
00:28:14,293 --> 00:28:15,669
‫دعنا ننهيه إذن‬

329
00:28:29,725 --> 00:28:32,227
‫جنرال، لا نحتاج إلى مرافق‬

330
00:28:34,313 --> 00:28:35,689
‫مرافقين؟‬

331
00:28:35,939 --> 00:28:37,608
‫نحن فريق عمليات خاصة‬

332
00:28:38,317 --> 00:28:40,235
‫(إدريسي) ابن (ليبيا)‬

333
00:28:40,402 --> 00:28:43,822
‫لكنه سمم كلماتنا وعقائدنا وسممها‬

334
00:28:43,989 --> 00:28:47,659
‫عندما يرى الرجل أفعى قريبة من بيته‬
‫يقطع رأسها‬

335
00:28:50,120 --> 00:28:51,747
‫سنذهب معكم‬

336
00:28:56,376 --> 00:28:57,753
‫لا مانع لديّ‬

337
00:29:00,756 --> 00:29:02,216
‫(زيرو)، نحن في طريقنا‬

338
00:29:02,424 --> 00:29:04,802
‫عُلم، كونوا حذرين‬

339
00:29:05,594 --> 00:29:07,179
‫لا تعرفون ماذا ينتظركم‬

340
00:29:08,430 --> 00:29:11,517
‫"ربما يعرف بعضكم تاريخ "القسم"‬

341
00:29:11,642 --> 00:29:15,020
‫وشائعات عن عملاء خالفوا الأوامر‬
‫وعملية الاغتيال في (وايتهول)‬

342
00:29:15,145 --> 00:29:16,814
‫لا شيء من ذلك مهم الآن‬

343
00:29:17,147 --> 00:29:20,359
‫"ما يهم هو أن الـ(٢٠) كان يرمز لشيء"‬

344
00:29:21,026 --> 00:29:23,237
‫"كانوا جنوداً استمروا بينما سقط الآخرين"‬

345
00:29:23,362 --> 00:29:25,781
‫ورأوا المخاطرات ولم يرف لهم جفن‬

346
00:29:25,948 --> 00:29:29,785
‫أنجزوا المهمة حتى عندما عنى هذا‬
‫دفع حياتهم ثمناً‬

347
00:29:30,828 --> 00:29:34,540
‫"إذا لم نوقف (إدريسي)‬
‫سيندم العالم على ذلك"‬

348
00:29:35,541 --> 00:29:37,084
‫"لذلك يتوقف الأمر عليكم الآن"‬

349
00:29:38,001 --> 00:29:39,711
‫أنتم "القسم"‬

350
00:29:40,712 --> 00:29:42,089
‫"أنتم (٢٠)"‬

351
00:30:12,244 --> 00:30:14,329
‫حسناً، هذه صور الأقمار الصناعية‬

352
00:30:18,876 --> 00:30:22,921
‫فريق (برافو)، هناك عدة مركبات‬
‫تغادر مجمعاً وتتجه جنوباً‬

353
00:30:23,046 --> 00:30:25,215
‫- هل تريدون أن نعترضها؟‬
‫- "كلا"‬

354
00:30:25,382 --> 00:30:28,385
‫يستطيع رجال (فريد) إيقافهم‬
‫(إدريسي) هو هدفنا‬

355
00:30:31,930 --> 00:30:34,349
‫"وإذا وجدتم (جين لاوري)‬
‫أحضروها بأنفسكم"‬

356
00:30:34,558 --> 00:30:37,769
‫إنها مواطنة بريطانية‬
‫ويمكنها دفع ثمن جرائمها في محكمة بريطانية‬

357
00:30:37,895 --> 00:30:39,271
‫عُلم‬

358
00:31:18,977 --> 00:31:20,979
‫الصواريخ تُنقل للخارج‬

359
00:31:21,605 --> 00:31:23,273
‫لكن الأهم من ذلك‬

360
00:31:24,566 --> 00:31:26,526
‫تم العثور على المزيف‬

361
00:31:26,693 --> 00:31:28,862
‫سيكون الشيشاني لدينا في نهاية الأسبوع‬

362
00:31:28,987 --> 00:31:31,448
‫- وهو في (أوروبا)؟‬
‫- نعم‬

363
00:31:32,366 --> 00:31:34,368
‫إذن، يجب أن أذهب إليه‬

364
00:31:34,701 --> 00:31:36,536
‫لست متأكداً‬

365
00:31:38,372 --> 00:31:43,001
‫لقد ناقشنا هذا مسبقاً، أنا أستطيع التحرك‬
‫في (أوروبا) بسهولة أكثر منك‬

366
00:31:46,380 --> 00:31:50,801
‫- إذن، سأراك بعد يومين‬
‫- نعم، يومان فقط‬

367
00:32:42,519 --> 00:32:43,937
‫- لا، انتظر‬
‫- لا، اذهبي‬

368
00:32:46,356 --> 00:32:48,483
‫نحتاج إلى الشيشاني مهما حدث‬

369
00:32:48,608 --> 00:32:52,195
‫- يجب أن أخبرك بشيء الآن‬
‫- يجب أن تؤجليه‬

370
00:32:53,864 --> 00:32:55,240
‫آسف‬

371
00:33:11,715 --> 00:33:14,718
‫(زيرو)، هنا (برافو ١)‬
‫سنفقد الاتصال، سنتعمق في المكان‬

372
00:33:19,639 --> 00:33:21,016
‫تباً!‬

373
00:33:22,726 --> 00:33:24,102
‫انقطع الاتصال يا سيدتي‬

374
00:33:27,105 --> 00:33:28,482
‫(جينسن)؟‬

375
00:33:36,990 --> 00:33:39,785
‫شراب ملت عمره ١٦ عاماً يا سيدتي‬

376
00:33:49,252 --> 00:33:51,505
‫- عثرت على هدف‬
‫- ارفعي يديك‬

377
00:33:51,630 --> 00:33:54,007
‫- استديري، استديري‬
‫- ساعدوني‬

378
00:33:54,132 --> 00:33:57,385
‫- استديري، أديري وجهك‬
‫- ساعدوني أرجوكم‬

379
00:33:57,511 --> 00:33:59,387
‫- ساعدوني‬
‫- تباً! إنها (لاوري)‬

380
00:33:59,513 --> 00:34:01,014
‫وجدنا (جين لاوري)‬

381
00:34:01,306 --> 00:34:02,682
‫انهضي‬

382
00:34:04,935 --> 00:34:06,311
‫أرجوكم أخرجوني من هنا‬

383
00:34:07,229 --> 00:34:09,731
‫- أرجوكم أخرجوني، لا تعرفون ماذا فعلوا‬
‫- اصمتي!‬

384
00:34:11,525 --> 00:34:13,527
‫- أرجوكم‬
‫- اخرسي، يداك‬

385
00:34:16,279 --> 00:34:18,198
‫الرئيسة تريد أن نخرجها من هنا‬

386
00:34:18,448 --> 00:34:21,701
‫- اذهبي، سنلاحق (إدريسي)‬
‫- (ماك)، أمسكوا به حياً‬

387
00:34:21,827 --> 00:34:24,621
‫- عُلم‬
‫- (نوفين)، تقدمي الطريق، أسرعي‬

388
00:34:25,163 --> 00:34:26,790
‫- كونوا حذرين‬
‫- دائماً يا عزيزتي‬

389
00:34:26,915 --> 00:34:28,291
‫تحركي‬

390
00:34:31,336 --> 00:34:34,923
‫مفهوم، لدينا فريق عمليات‬
‫في المجمع ٣٤، إنه...‬

391
00:34:36,383 --> 00:34:40,095
‫سيدتي، الكولونيل (باركر)‬
‫من "قيادة العليات المشتركة الخاصة"‬

392
00:34:42,681 --> 00:34:44,933
‫كولونيل (باركر)‬
‫للأسف علينا إنهاء هذا سريعاً‬

393
00:34:45,058 --> 00:34:50,689
‫هذا صحيح، لأن من المستحيل‬
‫أن يسمح الجيش الأمريكي لـ(عمير إدريسي)‬

394
00:34:50,814 --> 00:34:53,567
‫"و٥٠ صاروخ أرض جو بالخروج إلى العالم"‬

395
00:34:53,692 --> 00:34:56,945
‫الجنرال (فريد) أوقف مركبتين‬
‫تحملان الصواريخ‬

396
00:34:57,070 --> 00:34:59,364
‫وفريقي سيتولى الباقي و(إدريسي)‬

397
00:34:59,823 --> 00:35:04,327
‫"قذيفة اختراق هائل ستتولى الأمر‬
‫وتحول المجمع إلى تراب وتنهي هذا"‬

398
00:35:04,744 --> 00:35:06,997
‫فريقي هناك، لن أسمح بذلك‬

399
00:35:08,331 --> 00:35:12,127
‫(أدينا)، أنا لا أطلب إذنك‬
‫هذه مكالمة مجاملة‬

400
00:35:12,502 --> 00:35:15,046
‫وزير خارجيتكم أعطاني الإذن سلفاً‬

401
00:35:15,172 --> 00:35:17,591
‫"الطائرات تجمعت والصواريخ في الطريق"‬

402
00:35:17,716 --> 00:35:21,011
‫"فأخرجي فريقك من هناك، سنتم الأمر"‬

403
00:35:27,392 --> 00:35:29,311
‫(برافو) إلى (زيرو)، عاد الاتصال‬

404
00:35:29,561 --> 00:35:31,688
‫- (نوفين)، أمنّي المركبة‬
‫- عُلم‬

405
00:35:35,317 --> 00:35:37,569
‫"(زيرو) إلى (برافو ١)‬
‫أرسلوا تقريراً بالوضع"‬

406
00:35:37,819 --> 00:35:39,821
‫(برافو ١)، أمسكنا بـ(جين لاوري)‬

407
00:35:41,323 --> 00:35:45,702
‫أحضروها معكم، واسحبي الفريق‬
‫الجيش الأمريكي سيطلقون هجوماً جوياً‬

408
00:35:45,827 --> 00:35:49,080
‫قذيفة اختراق وزنها ٣٠ ألف باوند‬
‫ستدمر المجمع تماماً‬

409
00:35:49,831 --> 00:35:51,416
‫تعرفين أن ثمة عملية جارية، صحيح؟‬

410
00:35:52,083 --> 00:35:54,669
‫القذيفة ستُطلق بعد ١٠ دقائق‬
‫أخبري الفريق ورجال (فريد)‬

411
00:35:54,794 --> 00:35:56,212
‫المكان سيتدمر‬

412
00:35:57,839 --> 00:35:59,883
‫عُلم، تعالي هنا‬

413
00:36:03,261 --> 00:36:04,638
‫تحركي‬

414
00:36:05,472 --> 00:36:06,848
‫راقبيها‬

415
00:36:15,690 --> 00:36:17,943
‫- هل تتحدث الإنجليزية؟‬
‫- نعم‬

416
00:36:18,068 --> 00:36:20,654
‫سيدتي، الطائرة الحربية (بي ٢)‬
‫تبعد ٩ دقائق‬

417
00:36:29,829 --> 00:36:31,206
‫سأضع ذخيرة‬

418
00:36:54,896 --> 00:36:56,773
‫احمه، بسرعة‬

419
00:37:00,235 --> 00:37:02,862
‫- هناك صاروخ‬
‫- نعم، نعرف، ٥٠ صاروخاً‬

420
00:37:02,988 --> 00:37:04,572
‫لا، متوجه إلى هنا‬

421
00:37:04,698 --> 00:37:06,950
‫من الأمريكيين، قذيفة مخترقة‬

422
00:37:07,492 --> 00:37:09,119
‫عليكم الخروج الآن‬

423
00:37:11,663 --> 00:37:14,708
‫أخرج رجالك من هنا الآن‬
‫أنت السبب في هذا‬

424
00:37:14,916 --> 00:37:17,836
‫لم أعرف أن ضابطي المسؤول‬
‫سيأمر بتوجيه قذيفة مخترقة‬

425
00:37:20,839 --> 00:37:22,215
‫- هيا‬
‫- تحركوا‬

426
00:37:24,426 --> 00:37:26,302
‫ما زال الاتصال بـ(ماك) و(وايات)‬
‫مقطوعاً يا سيدتي‬

427
00:37:28,930 --> 00:37:30,890
‫بقيت ٥ دقائق يا سيدتي، ٥ دقائق‬

428
00:37:46,698 --> 00:37:48,074
‫(عمير)‬

429
00:37:50,910 --> 00:37:52,287
‫(عجيب)‬

430
00:37:52,912 --> 00:37:55,498
‫{\an5}- هذا شرف لي‬
‫- سلاحك‬

431
00:38:04,090 --> 00:38:08,845
‫أفضل أن تقبض أنت عليّ وليس الأجانب‬

432
00:38:21,775 --> 00:38:23,651
‫هذا ليس اعتقالاً يا (عمير)‬

433
00:38:24,319 --> 00:38:25,695
‫إنه إعدام‬

434
00:38:28,740 --> 00:38:32,285
‫{\an5}لو تبعتني لكنت أخاً لك‬

435
00:38:36,873 --> 00:38:38,833
‫- (إدريسي)‬
‫- لا تتحرك‬

436
00:38:42,087 --> 00:38:43,463
‫سألحق به‬

437
00:38:47,092 --> 00:38:48,468
‫تباً!‬

438
00:38:49,177 --> 00:38:52,305
‫تباً! اللعنة! حسناً، أعطني يدك‬
‫أعطني يدك، اطمئن‬

439
00:38:52,430 --> 00:38:53,848
‫رجالكم...‬

440
00:38:55,683 --> 00:38:57,435
‫كان يجب ألا يأتوا إلى هنا‬

441
00:39:00,647 --> 00:39:02,482
‫كان عليكم أن تتركوننا وشأننا‬

442
00:39:04,776 --> 00:39:06,152
‫أعرف‬

443
00:39:13,743 --> 00:39:15,120
‫اللعنة!‬

444
00:39:21,626 --> 00:39:23,002
‫٣ دقائق يا سيدتي‬

445
00:39:30,969 --> 00:39:32,345
‫ماذا أصابها بحق الجحيم؟‬

446
00:39:34,722 --> 00:39:37,142
‫تباً! تباً!‬

447
00:39:49,362 --> 00:39:50,738
‫تباً لك أيتها الساقطة!‬

448
00:39:53,616 --> 00:39:54,993
‫تباً!‬

449
00:40:05,003 --> 00:40:06,379
‫بقيت دقيقتان يا سيدتي‬

450
00:40:46,461 --> 00:40:48,880
‫(نوفين)، أفيقي يا (نوفين)‬

451
00:40:49,547 --> 00:40:51,549
‫تباً! (نوفين)‬

452
00:41:03,811 --> 00:41:05,188
‫اخرج‬

453
00:41:07,607 --> 00:41:11,277
‫سيدي، (بي ٢) تبعد ٦٠ ثانية عن الهدف‬
‫أكرر، ٦٠ ثانية‬

454
00:41:16,741 --> 00:41:19,244
‫(نوفين)، انهضي وإلا احترقت حية‬

455
00:41:20,620 --> 00:41:22,288
‫(ماك)، علينا الخروج، الصاروخ قادم‬

456
00:41:22,413 --> 00:41:24,582
‫- لن أتركه‬
‫- ليس لدينا وقت‬

457
00:41:29,337 --> 00:41:30,713
‫بقي ٣٠ ثانية يا سيدتي‬

458
00:41:30,838 --> 00:41:33,508
‫سآخذه معي‬
‫يجب أن يدفع ثمن أفعاله‬

459
00:41:33,675 --> 00:41:35,051
‫انهض‬

460
00:41:37,971 --> 00:41:39,347
‫حسناً، لقد دفعه‬

461
00:41:40,598 --> 00:41:42,850
‫٢٥، ٢٤...‬

462
00:41:43,309 --> 00:41:45,520
‫يمكننا التجادل حول هذا لاحقاً، تحرك‬

463
00:41:46,020 --> 00:41:47,397
‫هيا‬

464
00:41:48,356 --> 00:41:50,316
‫ستسقط القذيفة بعد ٢٠ ثانية يا سيدتي‬

465
00:41:54,654 --> 00:41:56,030
‫عشرة‬

466
00:42:01,411 --> 00:42:04,747
‫٥، ٤، ٣‬

467
00:42:05,373 --> 00:42:07,292
‫٢، ١‬

468
00:42:08,334 --> 00:42:09,711
‫أطلِقت القذيفة يا سيدي‬

469
00:42:46,456 --> 00:42:48,666
‫حسناً، هيا، هيا، هيا‬

470
00:42:50,084 --> 00:42:51,461
‫هل أنتما بخير؟‬

471
00:42:53,671 --> 00:42:57,467
‫أحسنتما، سندخل للتأكد أن الهدف مات‬

472
00:42:58,259 --> 00:42:59,635
‫أحسنتما أيها السيدان‬

473
00:43:15,568 --> 00:43:17,945
‫أنت وضابطك المسؤول اللعين كدتما تقتلانا‬

474
00:43:18,696 --> 00:43:20,073
‫أنقذت حياتك للتو‬

475
00:43:20,740 --> 00:43:24,535
‫لولاي لكنت ما زلت في الداخل مع (إدريسي)‬
‫عندما ضرب الصاروخ‬

476
00:43:26,037 --> 00:43:27,580
‫كان سيعرف بكل الأحوال يا (ماك)‬

477
00:43:27,872 --> 00:43:30,833
‫جماعة (دونوفان) كانوا سيضطرون‬
‫لإخبار القيادة المركزية الأمريكية‬

478
00:43:30,958 --> 00:43:32,543
‫قبل أن نطلق رصاصة‬

479
00:43:33,127 --> 00:43:34,504
‫أردت فقط أن أكون أول من يبلغه‬

480
00:43:34,629 --> 00:43:36,923
‫إن كانت الكلمة التي تبحث عنها‬
‫هي "آسف"....‬

481
00:43:38,674 --> 00:43:41,844
‫نلنا من الوغد، نلنا منه‬

482
00:43:43,638 --> 00:43:47,308
‫وغداً ستكون كل المشروبات‬
‫على حسابي، حسناً؟‬

483
00:44:17,755 --> 00:44:20,967
‫- الانتقام ماذا؟‬
‫- عاصفة كما يبدو‬

484
00:44:22,176 --> 00:44:23,803
‫عاصفة تبللك؟‬

485
00:44:24,762 --> 00:44:26,764
‫بربكم! إنها استعارة بلاغية‬

486
00:44:27,140 --> 00:44:28,641
‫إنها استعارة بلاغية لـ...‬

487
00:44:29,600 --> 00:44:32,103
‫- لشيء ما‬
‫- ثم بدأ يقول‬

488
00:44:32,228 --> 00:44:34,021
‫"الرصاصة لن تغير شيئاً"‬

489
00:44:34,605 --> 00:44:35,982
‫ثم أطلق النار على الوغد‬

490
00:44:37,233 --> 00:44:40,903
‫فيلم تقليدي عن أمجاد الصيادين‬
‫تريد فقط أن تحظى بالفضل، صحيح؟‬

491
00:44:41,154 --> 00:44:44,532
‫نعم، الرجل الذي قتل (عمير إدريسي)‬

492
00:44:44,657 --> 00:44:47,201
‫لا، لست أقول إني بطل‬
‫لست أقول ذلك‬

493
00:44:47,326 --> 00:44:48,995
‫- جيد‬
‫- قد يقول الآخرون ذلك‬

494
00:44:49,120 --> 00:44:50,955
‫ولا أستطيع أن أوقفهم، هذا كل ما أقوله‬

495
00:44:52,331 --> 00:44:53,708
‫سيدتي؟‬

496
00:44:54,250 --> 00:44:57,378
‫- أتريدين مشروباً، كولونيل؟‬
‫- أفضل مشروباً فاخراً‬

497
00:44:57,587 --> 00:45:00,465
‫رقيب (وايات)، طلبت من (باركر)‬
‫أن يمدد وجودك هنا‬

498
00:45:05,136 --> 00:45:07,013
‫لقد قتلنا (إدريسي)‬
‫المهمة انتهي، أليس كذلك؟‬

499
00:45:07,138 --> 00:45:10,224
‫لكن العملية لم تنته‬
‫(جين لاوري) ما زالت طليقة‬

500
00:45:14,520 --> 00:45:18,274
‫لكن لا نريد ولاءً منقوصاً‬
‫إما أن تكون مع القسم (٢٠) أو لا‬

501
00:45:24,989 --> 00:45:26,782
‫حسناً، أظن أني معكم‬

502
00:45:27,116 --> 00:45:29,076
‫إلى النهاية، صحيح؟‬

503
00:45:29,202 --> 00:45:30,620
‫إلى النهاية‬

504
00:45:31,871 --> 00:45:33,247
‫جيد‬

505
00:45:33,372 --> 00:45:35,958
‫لأننا عرفنا أين هي للتو‬

506
00:45:36,167 --> 00:45:37,543
‫ابتعد‬

507
00:45:39,086 --> 00:45:42,381
‫(بودابست)، المرأة التي معها هي (روزا فارغا)‬

508
00:45:42,507 --> 00:45:45,551
‫تدير مؤسسة متطرقة اسمها (ماغيار ألترا)‬

509
00:45:45,676 --> 00:45:48,054
‫ماذا تريد جهادية متطرفة‬
‫من اليمين المتطرف؟‬

510
00:45:48,179 --> 00:45:50,181
‫هذا هو السؤال‬
‫أيها الرقيب (ماكاليستر)‬

511
00:45:50,890 --> 00:45:54,227
‫لم تمض ٢٤ ساعة على موت زوجها‬
‫وبدأت تفعل شيئاً‬

512
00:45:56,103 --> 00:45:59,774
‫"يجب أن نجد الجواب‬
‫قبل فوات الأوان"‬

513
00:46:20,670 --> 00:46:23,798
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

