﻿1
00:00:09,078 --> 00:00:10,787
‫"(بودابست، هنغاريا)"‬

2
00:00:13,911 --> 00:00:18,620
‫شوهدت (جين لاوري) قبل يومين‬
‫في محطة (موغاتي) في (بودابست)‬

3
00:00:20,578 --> 00:00:23,161
‫كانت تلتقي (لاوري) بـ(روزا فارغا)‬

4
00:00:23,745 --> 00:00:29,620
‫تدير (روزا) منظمة للبيض الوطنيين‬
‫تدعى (ماغيار ألترا) مع أخيها الأصغر (يوزف)‬

5
00:00:32,078 --> 00:00:35,286
‫"ولوصف الأمر ببساطة‬
‫(روزا) هي العقل المدبر"‬

6
00:00:37,036 --> 00:00:38,662
‫"و(يوزف) هو المنفذ"‬

7
00:00:43,245 --> 00:00:46,328
‫كان (يوزف) يدخل ويخرج من السجن‬
‫منذ ١٠ سنوات‬

8
00:00:46,911 --> 00:00:48,869
‫بتهم الاعتداء‬

9
00:00:49,578 --> 00:00:51,662
‫"المتعمد العنصري والديني"‬

10
00:00:52,370 --> 00:00:54,120
‫"وكل التهم المشابهة"‬

11
00:00:54,578 --> 00:00:58,953
‫تحولت (ماغيار ألترا)‬
‫من منظمة سرية إلى شيء أكبر بكثير‬

12
00:00:59,412 --> 00:01:01,869
‫لقد نجحت (روزا) في إعادة تصنيفها‬

13
00:01:06,578 --> 00:01:10,036
‫"رعت قتالات فنون القتال المختلطة‬
‫وماركة ثياب ومواقع تواصل اجتماعية"‬

14
00:01:12,578 --> 00:01:17,620
‫لكن خلف الكواليس يتاجرون بالمخدرات والأسلحة‬
‫ويزيفون المال وجرائم الإنترنت‬

15
00:01:17,829 --> 00:01:20,953
‫يجمعون المال لأجل القضية‬
‫ويروجون لمخططهم العنصري‬

16
00:01:21,120 --> 00:01:23,036
‫إذاً، سنخترق منظمة قوى للبيض؟‬

17
00:01:26,453 --> 00:01:30,828
‫تكون القتالات كحملات تجنيد‬

18
00:01:33,412 --> 00:01:37,495
‫لذا، شارك فيها وأرهم قوتك‬

19
00:01:38,911 --> 00:01:41,453
‫وتقرب من (يوزف فارغا)‬

20
00:01:42,161 --> 00:01:45,537
‫إذا أرقت الدماء في الحلبة‬
‫فلن يزعجني ذلك‬

21
00:01:47,203 --> 00:01:51,286
‫(رينولدز) و(نافين)، أريدكما أن تراقبا (روزا)‬
‫اذهبا حيث تذهب وشاهدا ما تشاهده‬

22
00:01:52,370 --> 00:01:57,161
‫اكتشفا ما تريده (جين لاوري) من هؤلاء الأشخاص‬
‫قبل فوات الأوان‬

23
00:02:03,078 --> 00:02:07,453
‫"لا أستطيع أن أرى من أين تأتي"‬

24
00:02:07,953 --> 00:02:12,328
‫"لكن أعرف مما تهرب"‬

25
00:02:12,620 --> 00:02:17,412
‫"ولا يهم مَن الأسوأ بل..."‬

26
00:02:17,620 --> 00:02:22,161
‫"الذين يمنعوك من السقوط عن السلم"‬

27
00:02:22,662 --> 00:02:26,578
‫"عندما تشعر كما تشعر الآن"‬

28
00:02:26,786 --> 00:02:31,286
‫"وتفعل أشياء لترضي مجموعتك"‬

29
00:02:31,495 --> 00:02:36,036
‫"عندما أحبك كما أحبك"‬

30
00:02:36,203 --> 00:02:40,828
‫"وأعاني لكن لن أتركك لأن..."‬

31
00:02:40,953 --> 00:02:44,578
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

32
00:02:45,662 --> 00:02:49,953
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

33
00:02:50,370 --> 00:02:53,703
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

34
00:02:54,161 --> 00:02:57,161
‫"ليعتبره وطناً"‬

35
00:02:59,828 --> 00:03:03,703
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

36
00:03:04,495 --> 00:03:09,203
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

37
00:03:09,328 --> 00:03:12,703
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

38
00:03:13,036 --> 00:03:15,703
‫"ليعتبره وطناً"‬

39
00:04:16,203 --> 00:04:19,370
‫{\an5}(يوزف)، هؤلاء هم المقاتلين‬
‫الذي قد أخبرتك عنهم‬

40
00:04:19,786 --> 00:04:21,620
‫هناك مكان لواحد فقط حسب الجدول‬

41
00:04:21,744 --> 00:04:24,036
‫إذاً، أنا، أنا سأفعل ذلك‬

42
00:04:24,203 --> 00:04:27,036
‫غرف تبديل الثياب في الخلف‬
‫ولا تفاوض حيال الأجر‬

43
00:04:27,328 --> 00:04:29,453
‫ستواجه (فلوريان)‬

44
00:04:32,036 --> 00:04:34,203
‫لديك عادة مزعجة في سرقة عملياتي‬

45
00:04:34,328 --> 00:04:36,786
‫- قالت الرئيسة إن علينا الفوز‬
‫- ذلك ظريف‬

46
00:04:37,370 --> 00:04:39,495
‫سأتذكر ذلك عندما سأحملك من الحلبة‬

47
00:04:39,661 --> 00:04:42,120
‫بربك! (فلوريان)، هذا سهل جداً‬

48
00:04:55,786 --> 00:04:58,412
‫- هل تريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- أنا أعطيه الثقة‬

49
00:04:58,744 --> 00:05:01,203
‫- أخدعه‬
‫- لم أفهم كلامك بسبب الدم الذي في فمك‬

50
00:05:03,537 --> 00:05:06,495
‫(فلوريان)، اقضِ عليه‬

51
00:05:08,869 --> 00:05:11,578
‫(يوزف)، لم تعد تستطيع زبونتنا أن تصبر أكثر‬

52
00:05:11,744 --> 00:05:14,953
‫الأمور تحت السيطرة‬
‫سأقابل (توبار) لاحقاً‬

53
00:05:15,453 --> 00:05:17,453
‫سيخبرني بالاسم الذي نحتاج إليه‬

54
00:05:18,412 --> 00:05:20,245
‫- ثقي بي‬
‫- بالطبع‬

55
00:05:20,702 --> 00:05:23,744
‫- تحرك‬
‫- تذكر أن هذا مهم لنا‬

56
00:05:25,578 --> 00:05:28,495
‫اهزمه يا (فلوريان)‬

57
00:05:33,578 --> 00:05:35,495
‫ها نحن ذا‬

58
00:05:38,245 --> 00:05:40,412
‫سنتبع الهدف إلى الخارج‬

59
00:05:40,994 --> 00:05:43,245
‫عُلم، كيف حال (مكاليستر)؟‬

60
00:05:47,036 --> 00:05:49,078
‫إنه ينسجم‬

61
00:06:17,702 --> 00:06:19,495
‫أجل‬

62
00:06:26,036 --> 00:06:28,702
‫أجل، هيا، أحسنت‬

63
00:06:30,412 --> 00:06:32,953
‫(أولترا)‬

64
00:06:36,203 --> 00:06:37,994
‫انتبه، خلفك‬

65
00:07:01,036 --> 00:07:03,036
‫(أولترا)، (أولترا)‬

66
00:07:03,161 --> 00:07:09,453
‫(أولترا)، (أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬

67
00:07:09,661 --> 00:07:13,036
‫(أولترا)، (أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬

68
00:07:13,869 --> 00:07:15,953
‫ما أعنيه أنه كان يمكنك‬
‫أن تهزمه أسرع فحسب‬

69
00:07:16,078 --> 00:07:18,412
‫رائع، مقاتل وهو جالس‬

70
00:07:18,577 --> 00:07:21,120
‫إذا كنت ستسرق عملية أحدهم‬
‫فيجب ألا تجعل الأمر يبدو صعباً جداً‬

71
00:07:21,328 --> 00:07:23,828
‫بدأت أفهم لماذا ليس لديك أصدقاء كثيرون‬

72
00:07:24,036 --> 00:07:27,203
‫لدي عدة أصدقاء يا (مكاليستر)‬
‫لكن معظمهم أموات‬

73
00:07:30,577 --> 00:07:32,120
‫ليس سيئاً‬

74
00:07:33,577 --> 00:07:35,828
‫- لنرى هويتك‬
‫- لنرى المال‬

75
00:07:36,744 --> 00:07:39,744
‫لا ندفع حتى نرى الهوية‬
‫هكذا تسير الأمور هنا‬

76
00:07:47,412 --> 00:07:49,619
‫لم لا تطلب بطريقة لطيفة؟‬

77
00:07:50,786 --> 00:07:54,412
‫أرجوكما، هلا تروننا هوياتكما‬

78
00:08:06,536 --> 00:08:08,994
‫تناولا شراباً عند البار‬

79
00:08:29,911 --> 00:08:31,453
‫قهوة، شكراً‬

80
00:08:48,745 --> 00:08:50,119
‫"تفعيل جهاز التعقب"‬

81
00:08:50,244 --> 00:08:54,620
‫تم إيجاد ٧٣ هاتف خلوي‬
‫سأحصل على بياناتهم الآن‬

82
00:08:55,244 --> 00:09:00,786
‫هل يجب أن أشير إلى العواقب القانونية‬
‫للحصول على بيانات هواتف المدنيين‬

83
00:09:01,077 --> 00:09:03,453
‫- لعملية بلا إذن؟‬
‫- إذا كنت تعتقد أن التعالي علي‬

84
00:09:03,578 --> 00:09:05,369
‫هي خطوة ذكية في مسيرتك المهنية؟‬

85
00:09:09,286 --> 00:09:13,286
‫يوم آخر، ذلك كل ما نحتاج إليه لنجد الرجل‬

86
00:09:14,036 --> 00:09:16,411
‫قلت إن رجالك سريعين‬

87
00:09:16,703 --> 00:09:19,328
‫"وكنتم ستجدونه الآن"‬

88
00:09:19,745 --> 00:09:22,620
‫فهم زوجك أن المهمة صعبة‬

89
00:09:22,786 --> 00:09:25,077
‫"رحل زوجي وأنت تتعاملين معي"‬

90
00:09:25,411 --> 00:09:27,620
‫"نحن ندفع لك الكثير من المال يا (روزا)"‬

91
00:09:27,745 --> 00:09:30,244
‫جد موقع هاتف (جين لاوري) الخلوي‬

92
00:09:31,202 --> 00:09:33,536
‫"سيقودني أحد معارفي إلى الرجل"‬

93
00:09:34,244 --> 00:09:36,119
‫سيكون لدينا موقع قريباً‬

94
00:09:37,703 --> 00:09:40,786
‫وهل أنت متأكدة تماماً أن جماعتك ستنجح؟‬

95
00:09:41,202 --> 00:09:46,411
‫تنفذ جماعتي ما أطلبه منهم‬
‫على عكس جماعتك فهم ينصاعون للنساء‬

96
00:09:47,244 --> 00:09:49,952
‫- سيدتي، الإشارة محلية‬
‫- (جين لاوري) في المنطقة‬

97
00:09:50,286 --> 00:09:53,745
‫الإشارة تصدر من منطقة مساحتها ٥٠ متراً مربعاً‬
‫إلى الشرق‬

98
00:09:53,911 --> 00:09:56,536
‫- انطلقا‬
‫- ستحصلين على الرجل‬

99
00:09:59,994 --> 00:10:01,703
‫اختفت الإشارة، انقطع الاتصال‬

100
00:10:01,911 --> 00:10:04,453
‫ابحثا في المنطقة، لا تضيعاها مجدداً‬

101
00:10:06,369 --> 00:10:08,578
‫ابحثي في الكنيسة وسأبحث في الشارع‬

102
00:10:35,994 --> 00:10:38,369
‫تباً! الهدف في الكنيسة‬

103
00:10:43,077 --> 00:10:44,994
‫"أنا محاصرة"‬

104
00:10:46,703 --> 00:10:48,286
‫أنا أتحرك‬

105
00:10:49,994 --> 00:10:52,119
‫"سأتبعها إلى الخارج"‬

106
00:10:59,578 --> 00:11:00,994
‫تباً!‬

107
00:11:01,328 --> 00:11:03,077
‫أين (لاوري)؟‬

108
00:11:04,286 --> 00:11:06,494
‫اختفت (لاوري)، سنبحث في الشوارع‬

109
00:11:07,744 --> 00:11:09,244
‫عُلم‬

110
00:11:22,494 --> 00:11:25,286
‫هل تعتقد أن هوية (جينسين) ستتخطى الاختبار؟‬

111
00:11:25,952 --> 00:11:27,994
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك‬

112
00:11:34,869 --> 00:11:38,578
‫جدياً؟ أنت بائع سيارات مستعملة؟‬

113
00:11:40,077 --> 00:11:44,827
‫كلا، أنا بائع يتخصص في السيارات المستعملة‬

114
00:11:44,994 --> 00:11:49,161
‫وصدقني، أنا مقاتل أفضل منه بكثير‬
‫ويمكنني هزمه الآن‬

115
00:11:49,286 --> 00:11:52,161
‫- بعد قتالي ٥ جولات؟‬
‫- ليس خطأي أنه ليس لديك قوة تحمل‬

116
00:11:53,702 --> 00:11:57,453
‫(مارك جيه بين)، جندي سابق‬

117
00:11:58,702 --> 00:12:00,328
‫فعلت أشياء كثيرة في السابق‬

118
00:12:01,161 --> 00:12:04,578
‫بالطبع، لكن تسريح شائن؟‬

119
00:12:04,994 --> 00:12:07,036
‫اعتداء عنصري متعمد‬

120
00:12:07,494 --> 00:12:09,661
‫إذاً؟ السياسة والهراء‬

121
00:12:11,119 --> 00:12:13,744
‫- لواء المشاة الخامس‬
‫- حقاً؟‬

122
00:12:14,536 --> 00:12:16,827
‫- هل شاركت في قتال؟‬
‫- البعض‬

123
00:12:17,328 --> 00:12:20,911
‫تم إرسالنا إلى (أفغانستان)‬
‫كجزء من قوات (الناتو) الائتلافية‬

124
00:12:21,161 --> 00:12:25,911
‫لا يحق لنا البقاء في تلك البلد‬
‫مثلما لا يحق للعراقيين أن يكونوا في بلدي‬

125
00:12:27,578 --> 00:12:29,411
‫إذاً، لم تعد مجنداً؟‬

126
00:12:30,453 --> 00:12:36,161
‫لم يقدر قائدي رأيي‬
‫لذا، كسرت أنفه اللعين‬

127
00:12:37,785 --> 00:12:39,744
‫ستتفاهمان جيداً‬

128
00:12:39,952 --> 00:12:41,702
‫(يوزف)‬

129
00:12:44,202 --> 00:12:46,119
‫انتظرا قليلاً‬

130
00:12:50,453 --> 00:12:51,952
‫يبدو أن هذا بشأن العمل‬

131
00:12:52,244 --> 00:12:54,494
‫- لنراقبه‬
‫- لنراقبه‬

132
00:12:59,453 --> 00:13:01,911
‫إذاً، لقد أضعتماها‬

133
00:13:09,077 --> 00:13:12,911
‫كلا، لم نخسرها‬
‫كان لديها طريق هرب مخطط له سابقاً‬

134
00:13:15,077 --> 00:13:16,827
‫حسناً‬

135
00:13:20,744 --> 00:13:23,077
‫هل عملت في الميدان يا (ويل)؟‬

136
00:13:25,619 --> 00:13:28,328
‫أجل، لقد كنت في ميدان‬

137
00:13:29,911 --> 00:13:32,286
‫لستُ متخصص كمبيوتر فحسب‬

138
00:13:33,328 --> 00:13:34,702
‫ماذا تفعل؟ ما ذلك؟‬

139
00:13:35,077 --> 00:13:38,702
‫أبحث عن أنماط في البيانات‬
‫التي قد التقطها جهاز المراقبة‬

140
00:13:40,827 --> 00:13:43,536
‫- أنا حالياً متخصص كمبيوتر‬
‫- ذلك صحيح‬

141
00:13:44,369 --> 00:13:47,036
‫لا يتعلق الأمر بالنظر إلى الشاشات فحسب‬

142
00:13:50,411 --> 00:13:53,660
‫سيدتي، حصلت (لاوري) على تدريب‬

143
00:13:54,119 --> 00:13:56,744
‫لا بد أن خلية (إدريسي) قد دربتها‬
‫على استخدام الأسلحة والقتال‬

144
00:13:56,911 --> 00:14:00,202
‫أجل، لكن يبدو هذا أكثر من مجرد تدريب جهادي‬

145
00:14:00,869 --> 00:14:03,369
‫رأينا ما استطاعت فعله في (ليبيا) والآن هنا‬

146
00:14:03,494 --> 00:14:05,536
‫هل تعطيني أعذاراً؟‬

147
00:14:06,328 --> 00:14:08,702
‫- كلا‬
‫- إذاً، ركزي‬

148
00:14:09,077 --> 00:14:12,244
‫المهم هو معرفة هدف (لاوري)‬

149
00:14:12,702 --> 00:14:16,994
‫ولماذا تحتاج إليه بشدة لدرجة أنها استعانت‬
‫بمجموعة نازيين جدد لتجده‬

150
00:14:23,702 --> 00:14:26,244
‫- أين (توبار)؟‬
‫- يريدك أن تذهب لتقابله‬

151
00:14:26,369 --> 00:14:28,369
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة‬

152
00:14:28,702 --> 00:14:31,577
‫أخبر ذلك الوغد الغجري أن يأتي إلى هنا...‬

153
00:14:34,911 --> 00:14:36,952
‫كلا، كلا، اتركوني‬

154
00:14:37,202 --> 00:14:38,577
‫أيها الغجر‬

155
00:14:40,702 --> 00:14:42,744
‫سأقتلكم‬

156
00:14:52,036 --> 00:14:54,619
‫أين تأخذونني؟‬

157
00:15:01,369 --> 00:15:02,744
‫هيا‬

158
00:15:02,994 --> 00:15:05,577
‫سيدتي، تم اختطاف (يوزف)، نحن نطاردهم‬

159
00:15:05,785 --> 00:15:09,494
‫(ويات)، لا بد أن لذلك علاقة بالرجل‬
‫الذي تبحث عنه (جين لاوري)‬

160
00:15:09,911 --> 00:15:11,827
‫دع الأمر يحدث‬

161
00:15:12,369 --> 00:15:15,161
‫- احرص على أن تحصل على اسم‬
‫- سنفعل ذلك، انطلق‬

162
00:15:33,493 --> 00:15:36,119
‫يبدو رائعاً‬

163
00:15:37,994 --> 00:15:39,994
‫(توبار)‬

164
00:15:40,202 --> 00:15:41,869
‫سيد (فارغا)‬

165
00:15:42,994 --> 00:15:45,161
‫شكراً لك لحضورك للقائي‬

166
00:15:46,660 --> 00:15:50,577
‫لكن هناك أمور يجب مناقشتها‬
‫تتعلق بعملنا معاً‬

167
00:15:52,453 --> 00:15:53,994
‫كنا سنستفيد من الأسلحة‬

168
00:15:54,244 --> 00:15:56,244
‫يبدو أنك ستكون بخير‬

169
00:15:56,660 --> 00:15:59,493
‫منحك (جينسين) هوية (جون رامبو) الرائعة‬

170
00:15:59,785 --> 00:16:02,452
‫أنا مجرد فاشل لم يستطع بيع‬
‫سيارات (تويوتا) كفاية لإنقاذ نفسه‬

171
00:16:02,577 --> 00:16:05,286
‫- انسى الأمر‬
‫- ستؤدي دور (ويلي لومان) في المرة القادمة‬

172
00:16:15,911 --> 00:16:17,785
‫لماذا تأخذ السلاح؟‬

173
00:16:18,036 --> 00:16:20,493
‫لقد قلت ذلك، (جون رامبو)‬

174
00:16:37,785 --> 00:16:40,244
‫سأقترب مما يحدث‬

175
00:16:47,202 --> 00:16:52,952
‫تطلب مني تفاصيل زبون‬
‫وثق بي لأعطيه هوية جديدة‬

176
00:16:53,077 --> 00:16:55,493
‫نحن لا نطلب بل ندفع‬

177
00:16:56,785 --> 00:17:01,869
‫لدي سمعة مهنية للحفاظ عليها‬
‫وأنت من الواضح تعمل لدى طرف ثالث‬

178
00:17:02,827 --> 00:17:05,244
‫أقوم بتنزيل الصور الآن يا سيدتي‬

179
00:17:11,410 --> 00:17:14,994
‫ها أنت ذا، (كريستان توبار)‬
‫مزور روماني‬

180
00:17:15,244 --> 00:17:17,952
‫إذا أردت هوية جديدة‬
‫فهو الشخص الذي تلجأين إليه‬

181
00:17:19,911 --> 00:17:21,827
‫لقد ضاعفت السعر‬

182
00:17:22,577 --> 00:17:25,286
‫إذا كان مهماً لتلك الدرجة فستدفع‬

183
00:17:27,535 --> 00:17:32,660
‫يا للهول! لهذا يقولون إنكم الغجر‬
‫عبارة عن لصوص‬

184
00:17:37,952 --> 00:17:39,535
‫(يوزف)، ماذا تفعل؟‬

185
00:17:39,702 --> 00:17:43,702
‫هذا بلدي وتأتي إلى هنا وتعبث معي‬

186
00:17:43,869 --> 00:17:46,202
‫سيقتلك رجالي، أنت تدرك ذلك، صحيح؟‬

187
00:17:46,452 --> 00:17:48,493
‫سأقتلك‬

188
00:17:49,911 --> 00:17:53,869
‫أنت بارع لكن ليس بتلك البراعة‬

189
00:18:05,077 --> 00:18:09,744
‫تتجرأ على توجيه مسدس نحوي؟‬
‫أيها النازي الوغد‬

190
00:18:23,535 --> 00:18:25,410
‫اتركني‬

191
00:18:27,785 --> 00:18:29,952
‫أوقفوا الوغد‬

192
00:18:32,869 --> 00:18:34,368
‫تباً!‬

193
00:18:36,785 --> 00:18:38,619
‫اقتلهم‬

194
00:18:50,077 --> 00:18:51,452
‫لماذا أنتما هنا؟‬

195
00:18:51,577 --> 00:18:54,577
‫رأينا الأوغاد يضعونك في السيارة‬
‫وظننا أنك بحاجة إلى مساندة‬

196
00:18:55,702 --> 00:18:57,869
‫أنا وأنت جنديان يا صديقي‬

197
00:18:59,827 --> 00:19:01,702
‫- أنت...‬
‫- اهدا، فكر في الأمر‬

198
00:19:01,827 --> 00:19:03,660
‫تنفس، تنفس، هيا‬

199
00:19:05,410 --> 00:19:08,493
‫فكر في الأمر، هيا، هيا‬

200
00:19:08,911 --> 00:19:11,827
‫كلا، تعتقد أني أمزح الآن‬

201
00:19:12,660 --> 00:19:14,869
‫(يوزف)، تباً!‬

202
00:19:16,827 --> 00:19:19,452
‫تباً! تباً!‬

203
00:19:25,660 --> 00:19:27,827
‫كلا، كلا‬

204
00:19:28,827 --> 00:19:30,368
‫أنت تضيع وقتك، إنه يعمل حسب تدفق الدم‬

205
00:19:30,493 --> 00:19:33,577
‫كلا، أحتاج إلى هذه المعلومات‬
‫أخبرت (روزا) أني سأحصل عليها‬

206
00:19:33,744 --> 00:19:35,869
‫ربما كان يجب أن تفكر في ذلك‬
‫قبل أن تطلق النار عليه‬

207
00:19:36,410 --> 00:19:40,161
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟‬
‫هناك حرب قادمة‬

208
00:19:40,410 --> 00:19:46,036
‫كنا نمسك بالقوارض‬
‫والآن عبرت القوارض حدودنا ودخلت بيوتنا‬

209
00:19:51,452 --> 00:19:53,493
‫ساعداني‬

210
00:19:54,827 --> 00:19:57,036
‫- (يوزف)‬
‫- اللعنة!‬

211
00:19:58,660 --> 00:20:00,036
‫ماذا تفعل؟‬

212
00:20:00,161 --> 00:20:02,285
‫أريد أن أدلك قلبه‬
‫لكن القفص الصدري يعترض ذلك‬

213
00:20:04,077 --> 00:20:06,036
‫تباً!‬

214
00:20:09,243 --> 00:20:11,077
‫أعطني المطرقة‬

215
00:20:11,827 --> 00:20:13,744
‫أرجوك، أعطني المطرقة‬

216
00:20:15,368 --> 00:20:17,161
‫أمسك ذلك‬

217
00:20:18,660 --> 00:20:20,952
‫قد تود أن تشيح بنظرك‬

218
00:20:29,161 --> 00:20:31,285
‫- لكن هذا الرجل ميت‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

219
00:20:33,327 --> 00:20:35,994
‫انتظر، أجل، أزلته‬

220
00:20:47,827 --> 00:20:50,243
‫كلا، يمكنك أن تدلك قلبه كما تشاء‬

221
00:20:50,410 --> 00:20:52,660
‫لن ينهض ويعود إلى البيت لتناول العشاء‬

222
00:20:52,785 --> 00:20:56,535
‫ضع إصبعه على القارىء‬
‫نريد أن نضخم الدم بما يكفي لخداع القفل‬

223
00:21:04,493 --> 00:21:07,036
‫لا شيء، لا شيء‬

224
00:21:14,243 --> 00:21:16,368
‫تباً!‬

225
00:21:17,077 --> 00:21:19,036
‫أبقه على القارىء‬

226
00:21:27,119 --> 00:21:29,368
‫أحسنت يا أخي‬

227
00:21:30,243 --> 00:21:32,118
‫أجل‬

228
00:21:36,785 --> 00:21:39,368
‫(روزا)، لدي الاسم‬

229
00:21:39,827 --> 00:21:42,410
‫(إيليس زارين)، (إيليس زارين)‬

230
00:21:43,535 --> 00:21:46,077
‫يمكننا أن نستخدم رجالنا لإيجاد مكانه‬

231
00:21:52,857 --> 00:21:55,525
‫"وجد الاسم الذي يستخدمه هدفك ليختبىء"‬

232
00:21:55,732 --> 00:21:58,982
‫سيجدونه ويحضرونه بحلول الليل‬
‫سيكون معك غداً‬

233
00:21:59,358 --> 00:22:01,024
‫جيد‬

234
00:22:01,316 --> 00:22:06,399
‫في هذه الأثناء، ربما لفتنا انتباه السلطات‬

235
00:22:07,274 --> 00:22:10,774
‫"ربما فُضح أمرك، تم اختراقك"‬

236
00:22:11,399 --> 00:22:15,274
‫"نظفي بيتك"‬

237
00:22:34,566 --> 00:22:39,191
‫لدي معارف في أنحاء المدينة‬
‫يبحثون عن (إيليس زارين)‬

238
00:22:39,732 --> 00:22:41,982
‫- سنجده‬
‫- بحلول الليل‬

239
00:22:42,107 --> 00:22:44,191
‫يجب أن نسلمه غداً‬

240
00:22:46,066 --> 00:22:49,066
‫ألا يمكنك أن تقولي إني قمت بعمل جيد‬
‫وأنك فخورة بي؟‬

241
00:22:49,483 --> 00:22:53,649
‫سأكون فخورة عندما تنتهي المهمة‬
‫وفي حسابنا ربع مليون دولاراً‬

242
00:22:55,107 --> 00:22:57,441
‫مَن هؤلاء الأشخاص الذين يدفعون الكثير‬
‫لأجل رجل واحد؟‬

243
00:22:57,690 --> 00:23:01,608
‫(يوزف)، تعرف كيف تسير الأمور‬
‫أنا أتولى الزبون وأنت تتولى البقية‬

244
00:23:04,690 --> 00:23:07,107
‫لا تتحدثي إلي بهذه الطريقة‬

245
00:23:11,399 --> 00:23:14,483
‫لست كالآخرين، أنا أخوك‬

246
00:23:16,107 --> 00:23:18,774
‫لولاي لما كنا هنا‬

247
00:23:25,608 --> 00:23:27,399
‫أعرف‬

248
00:23:30,566 --> 00:23:32,982
‫أنا آسفة، أنا...‬

249
00:23:37,732 --> 00:23:40,815
‫سيغير هذا المال المستقبل للأبد‬

250
00:23:42,483 --> 00:23:45,399
‫يمكننا أن نبني الحياة التي حلمنا بها دائماً‬

251
00:23:46,274 --> 00:23:48,774
‫أنا قلقة فحسب‬

252
00:23:51,107 --> 00:23:54,149
‫قد يكون بيننا جاسوس‬

253
00:24:03,066 --> 00:24:05,066
‫قتال جيد‬

254
00:24:06,066 --> 00:24:09,024
‫- أنا مستعد لمواجهة أخرى عندما تكون مستعداً‬
‫- لنفعل ذلك الآن أيها الوغد‬

255
00:24:09,191 --> 00:24:10,774
‫يمكننا كسر...‬

256
00:24:12,233 --> 00:24:16,565
‫من المؤسف أنه ليس لديك تلك القوة هناك‬

257
00:24:18,358 --> 00:24:20,607
‫- أحمق وغد‬
‫- هلا تخبرني ما الفائدة من ذلك‬

258
00:24:21,233 --> 00:24:23,649
‫باستثناء لفت الانتباه إلينا‬

259
00:24:24,149 --> 00:24:27,233
‫- ركز على المهمة‬
‫- هناك أشياء أهم من المهمة‬

260
00:24:27,565 --> 00:24:30,316
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا يهم‬

261
00:24:31,024 --> 00:24:34,857
‫إذا كنت ستضعني في خطر غير ضروري‬
‫فأريد سبب جيد‬

262
00:24:36,191 --> 00:24:37,941
‫أحضر لنا كأسي جعة، شكراً‬

263
00:24:38,233 --> 00:24:42,107
‫والدي من عرقين، يتساءل هؤلاء الأوغاد‬
‫لم لا أتصرف مثلهم‬

264
00:24:42,316 --> 00:24:44,191
‫- وأفكر مثلهم‬
‫- حسناً، اهدأ‬

265
00:24:44,358 --> 00:24:48,358
‫يناديني (يوزف) بأخي‬
‫لا يمكنهم حتى فهم العرق النقي‬

266
00:24:48,899 --> 00:24:51,316
‫لا أريد أن يُعجب هؤلاء الأوغاد‬

267
00:24:51,941 --> 00:24:54,982
‫يريد كل واحد منهم الضرب‬
‫طوال اليوم وكل يوم‬

268
00:25:01,191 --> 00:25:03,982
‫١٩٪ مني من (شيروكي)‬

269
00:25:05,024 --> 00:25:07,066
‫أنت وغد ٩٩٪‬

270
00:25:10,982 --> 00:25:15,857
‫انظر إلى الجانب المشرق، يجد (زيرو)‬
‫رجله الغامض (زارين) ونرحل من هنا‬

271
00:25:16,316 --> 00:25:19,899
‫حتى ذلك الوقت‬
‫ركز على المهمة وركز على الشخصية‬

272
00:25:20,191 --> 00:25:22,233
‫أركز على الشخصية، فهمت‬

273
00:25:25,316 --> 00:25:27,358
‫لم نجد شيئاً عن (إيليس زارين)‬

274
00:25:27,815 --> 00:25:30,815
‫لكن هناك قسم كامل لسجلات الحكومة الهنغارية‬
‫لا يمكننا الوصول إليها‬

275
00:25:30,941 --> 00:25:32,441
‫هل جربت استخدام تهجئة مختلفة للاسم؟‬

276
00:25:32,565 --> 00:25:34,149
‫يا للهول يا (ويل)!‬
‫لم أفكر في ذلك قط‬

277
00:25:34,358 --> 00:25:37,274
‫تدفع (لاوري) لـ(ماغيار ألترا) لتجد هدفها‬

278
00:25:37,649 --> 00:25:39,857
‫ويختبىء الهدف تحت هوية جديدة‬

279
00:25:40,524 --> 00:25:43,565
‫ربما هرب من شيء قد فعله‬
‫أو شيء يمكنه فعله‬

280
00:25:44,565 --> 00:25:48,690
‫سيدتي، أرى نمط في اتصالات إلى هاتف‬
‫(روزا فارغا) الخلوي خلال الـ٣ أيام الماضية‬

281
00:25:48,815 --> 00:25:52,899
‫تلقت ٩ اتصالات‬
‫من ٩ هواتف تستخدم مرة واحدة‬

282
00:25:53,024 --> 00:25:55,565
‫- هل أياً من الاتصالات جاءت من الموقع ذاته؟‬
‫- أجل‬

283
00:25:55,690 --> 00:25:57,941
‫٤ خلال الساعة الأربعة الماضية‬

284
00:25:58,482 --> 00:26:02,149
‫ويبدو الموقع في مبنى شقق مهجور‬
‫في المنطقة الثامنة‬

285
00:26:02,649 --> 00:26:05,441
‫- (رينولدز)، تعالي معي‬
‫- تعتقدين أن (لاوري) تختبىء هناك‬

286
00:26:07,358 --> 00:26:09,316
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬

287
00:26:10,649 --> 00:26:14,399
‫إذا كانت (لاوري) في الأعلى‬
‫هل سنمسك بها حية؟‬

288
00:26:14,524 --> 00:26:17,982
‫ذلك في العالم المثالي‬
‫لكننا لا نعيش في عالم مثالي‬

289
00:27:30,607 --> 00:27:33,274
‫تباً! اهربي‬

290
00:27:41,107 --> 00:27:45,941
‫كل تلك الصور للقسم ٢٠، (جين) تطاردنا‬
‫تعرف بالضبط مَن نحن وماذا نفعل‬

291
00:27:59,640 --> 00:28:01,348
‫شكراً يا (باليكنا)‬

292
00:28:01,557 --> 00:28:03,765
‫{\an5}يجب أن تتعرفا على أختي‬

293
00:28:07,557 --> 00:28:12,724
‫هل يعرف أياً منكما‬
‫ما (تيروليرهاريتاجي كوزبونت)؟‬

294
00:28:13,306 --> 00:28:15,306
‫إنها كلمة تعطي نقاط كثيرة في لعبة (سكرابل)‬

295
00:28:15,640 --> 00:28:18,432
‫الشرطة الخاصة، مكافحة الإرهاب‬

296
00:28:19,098 --> 00:28:24,098
‫انضم إلينا شخص قبل عام تقريباً‬
‫يدعى (دومينيك فيكلاتسي)‬

297
00:28:24,473 --> 00:28:28,806
‫كان متحمساً ومخلصاً، غير معقول‬

298
00:28:29,181 --> 00:28:31,223
‫كان عميل متخفي‬

299
00:28:36,306 --> 00:28:39,724
‫أرسل لاختراقنا وتقويضنا‬

300
00:28:41,806 --> 00:28:44,640
‫تجاهلت حدسي نحوه فترة طويلة‬

301
00:28:45,265 --> 00:28:48,056
‫لن أرتكب ذلك الخطأ مجدداً‬

302
00:28:48,598 --> 00:28:50,306
‫ماذا تعنين؟‬

303
00:28:50,640 --> 00:28:53,223
‫أعني أن هناك خطأ ما هنا‬

304
00:28:53,598 --> 00:28:57,223
‫- رأيت سجلي وهويتي‬
‫- إذاً، ستشهدان لصالح بعضكما‬

305
00:28:57,598 --> 00:28:59,140
‫- بالتأكيد‬
‫- لم أقل ذلك‬

306
00:28:59,724 --> 00:29:02,806
‫التقيت بهذا الرجل قبل بضعة أسابيع‬
‫في حانة في المنطقة السابعة‬

307
00:29:03,056 --> 00:29:06,640
‫دعاني إلى الشراب وبدأ يتحدث عن القتالات‬
‫واقترح أن أجرب هنا‬

308
00:29:07,015 --> 00:29:11,098
‫وقد رافقني وذلك ما كنت تفعله منذ ذلك الوقت‬

309
00:29:11,598 --> 00:29:12,973
‫هل أنت جاد؟‬

310
00:29:13,557 --> 00:29:16,640
‫حسناً، هذا هراء‬
‫(يوزف)، أخرجتك من تلك الورطة، أتتذكر ذلك؟‬

311
00:29:16,764 --> 00:29:19,598
‫أنت ثرثار‬

312
00:29:20,764 --> 00:29:22,931
‫ذلك ليس جيداً يا رجل‬

313
00:29:24,348 --> 00:29:26,806
‫- أنت تطرح أسئلة كثيرة‬
‫- ماذا؟‬

314
00:29:26,931 --> 00:29:29,682
‫- لا تستحق أن أخاطر بحياتي‬
‫- اثبت ذلك‬

315
00:29:30,390 --> 00:29:33,223
‫أرنا أنه لا يعني لك شيئاً‬

316
00:29:40,806 --> 00:29:43,098
‫تباً لهذا يا عزيزتي!‬

317
00:29:45,223 --> 00:29:47,515
‫كوني أعتقد أنه وغد‬
‫لا يعني أني أريد أن أطعنه‬

318
00:29:48,223 --> 00:29:50,806
‫يخدعنا أحدهم يا (مارك)‬

319
00:30:01,973 --> 00:30:05,223
‫أحسنت يا (مارك)، أخرجوه‬

320
00:30:10,764 --> 00:30:12,473
‫نخبك‬

321
00:30:23,265 --> 00:30:25,682
‫يستحسن أن تعود إلى بيع السيارات‬

322
00:30:51,140 --> 00:30:53,681
‫لقد ترددت هناك‬

323
00:30:55,265 --> 00:30:57,181
‫بالطبع‬

324
00:30:57,848 --> 00:31:01,723
‫تطلب الأمر نصف ثانية‬
‫قبل طعن شريك في الشراب في أحشائه‬

325
00:31:02,348 --> 00:31:04,181
‫لأنه كان يعطني الشراب‬

326
00:31:04,598 --> 00:31:06,681
‫مكانك ليس هنا‬

327
00:31:08,265 --> 00:31:10,639
‫يمكنني أن أقول الأمر ذاته عنك‬

328
00:31:15,432 --> 00:31:20,348
‫اسمعي، كنت في الجيش و...‬

329
00:31:21,473 --> 00:31:25,098
‫تعرضت للكثير من إطلاق النار‬
‫لكن لم أحصل على مال كثير‬

330
00:31:25,848 --> 00:31:28,557
‫لذا، إذا حاول أحدهم ضربي‬

331
00:31:29,598 --> 00:31:31,265
‫أريد على الأقل أن أجني القليل من المال‬

332
00:31:31,390 --> 00:31:34,015
‫- إذاً، يتعلق الأمر بالمال؟‬
‫- أجل، ماذا يوجد غير ذلك؟‬

333
00:31:34,223 --> 00:31:36,848
‫- العائلة بالطبع‬
‫- بربك!‬

334
00:31:37,348 --> 00:31:41,056
‫أنت لا تطاردين مزورين رومانيين لأجل القضية‬
‫ذلك يتعلق بالمال‬

335
00:31:41,265 --> 00:31:44,265
‫- هناك حرب قادمة‬
‫- أجل، سمعت ذلك الخطاب من (جوزيف)‬

336
00:31:46,848 --> 00:31:48,973
‫لقد تركت انطباع كبير لديه‬

337
00:31:49,639 --> 00:31:51,723
‫إنه شاب طيب‬

338
00:31:52,098 --> 00:31:54,889
‫يعتقد الجميع أنه حيوان‬

339
00:31:55,806 --> 00:31:57,889
‫ما رأيك أنت؟‬

340
00:32:04,889 --> 00:32:06,973
‫- مرحباً‬
‫- اصمت‬

341
00:32:08,473 --> 00:32:10,015
‫ماذا تفعلين؟‬

342
00:32:10,931 --> 00:32:12,557
‫أبحث عن جهاز تنصت‬

343
00:32:12,889 --> 00:32:15,348
‫هل تعتقدين أني سأكون غبي لأضع جهاز تنصت؟‬

344
00:32:16,140 --> 00:32:20,306
‫هكذا أمسكنا بـ(دومينيك)‬
‫لكنه ارتكب خطأ واحد‬

345
00:32:20,848 --> 00:32:25,223
‫ظن أنه يحبني وأراد أن يبعدني عن كل هذا‬

346
00:32:34,015 --> 00:32:36,390
‫ينتابني شعور‬

347
00:32:38,973 --> 00:32:43,306
‫عندما ترحلين فسيكون ذلك حسب شروطك، صحيح؟‬

348
00:32:46,223 --> 00:32:48,723
‫لقد أثبت نفسي بالفعل‬

349
00:34:14,348 --> 00:34:16,098
‫وجدتُ (زارين)‬

350
00:34:16,597 --> 00:34:20,348
‫إنه يعمل في مستشفى في المنطقة الأولى‬

351
00:34:37,432 --> 00:34:39,764
‫جهز الرجال‬

352
00:34:41,098 --> 00:34:43,223
‫انتظر في الخارج‬

353
00:35:02,973 --> 00:35:08,265
‫تعتقد أنه صديقك وحالما تدير ظهرك‬
‫يضاجع أختك‬

354
00:35:08,681 --> 00:35:13,597
‫يريد الجميع مضاجعتك يا (روزا)‬

355
00:35:14,140 --> 00:35:16,597
‫لقد اقتربنا ولا أريد أن أخاطر‬

356
00:35:20,514 --> 00:35:25,472
‫ماذا تريد؟ تريد أن نعود حيث بدأنا؟‬
‫إلى تلك الشقة اللعينة والحياة اللعينة؟‬

357
00:35:33,556 --> 00:35:37,015
‫ربع مليون دولاراً يا (يوزف)‬

358
00:35:38,431 --> 00:35:40,639
‫ذلك ما هو على المحك‬

359
00:35:51,931 --> 00:35:54,848
‫سأذهب لنمسك بـ(زارين) الآن‬

360
00:35:57,889 --> 00:36:00,681
‫سأراقب (مارك)‬

361
00:36:02,140 --> 00:36:04,223
‫ثقي بي‬

362
00:36:17,098 --> 00:36:19,098
‫كدت انتهي يا سيدي‬

363
00:36:20,431 --> 00:36:23,347
‫إنها تصويب جيد‬

364
00:36:24,472 --> 00:36:26,265
‫حقاً؟‬

365
00:36:28,556 --> 00:36:30,514
‫لم يصب الرقيب (مكاليستر)‬
‫أياً من الأعضاء الرئيسية‬

366
00:36:30,639 --> 00:36:33,431
‫ضع وساماً لـ(ماك)‬

367
00:36:35,889 --> 00:36:38,056
‫إمّا...‬

368
00:36:39,223 --> 00:36:42,056
‫قصد ألا يتسبب في ضرر كبير‬

369
00:36:44,181 --> 00:36:47,015
‫أو أنك كنت محظوظاً‬
‫يعود الأمر إليك أيها الرقيب‬

370
00:36:47,181 --> 00:36:50,140
‫ما رأيك في أن تصمت‬
‫وتعطني مسكناً للألم؟‬

371
00:36:56,931 --> 00:36:58,305
‫سيدتي‬

372
00:36:58,597 --> 00:37:00,597
‫تعرف (لاوري) أننا نقترب منها‬

373
00:37:01,015 --> 00:37:02,806
‫قد نخاطر في أن تختبىء وتختفي‬

374
00:37:02,931 --> 00:37:05,931
‫أفترض أن (مكاليستر) ينوي منع حدوث ذلك‬

375
00:37:06,056 --> 00:37:07,431
‫هذا ما سمعته‬

376
00:37:08,723 --> 00:37:11,681
‫- إنه تصويب رائع‬
‫- أجل‬

377
00:37:11,806 --> 00:37:13,431
‫شكراً‬

378
00:37:14,347 --> 00:37:19,472
‫فعلت الصواب، لدى (ألترا) معارف‬
‫في أنحاء المدينة من الشرطة والدوائر الحكومية‬

379
00:37:19,848 --> 00:37:22,305
‫وذلك سبب استعانة (جين) بهم‬
‫لإيجاد هدفها‬

380
00:37:22,431 --> 00:37:25,723
‫وعندما يفعلون نريد أن يكون (مكاليستر) هناك‬
‫ليمسك بالهدف أولاً‬

381
00:37:25,848 --> 00:37:30,389
‫أجل، لكن كما قلت (لاوري) تعرفنا‬
‫و(روزا) لديه شك كبير‬

382
00:37:31,556 --> 00:37:34,472
‫سيدتي، إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يكتشفوا أن (ماك) جاسوس‬

383
00:37:34,931 --> 00:37:39,181
‫وعندما يفعلون سيكون هذا لا شيء‬
‫بالمقارنة بما سيفعلونه به‬

384
00:37:58,431 --> 00:38:01,597
‫(ماغيار ألترا) و(ماك) يتحركون، سألحق بهم‬

385
00:38:28,098 --> 00:38:30,639
‫"يبدو أننا سنعبر النهار إلى المنطقة الأولى"‬

386
00:38:31,056 --> 00:38:36,181
‫عُلم، تذكري، يجب أن تجد (ماغيار ألترا)‬
‫(إيليس زارين) لأجلنا‬

387
00:38:37,389 --> 00:38:39,514
‫لا يمكننا أن نسمح لـ(لاوري) أن تأخذه‬

388
00:38:40,639 --> 00:38:44,015
‫أياً كان فهو سيىء‬

389
00:38:47,597 --> 00:38:49,431
‫"مستشفى (زينت إيموك)، المنطقة الأولى"‬

390
00:39:15,431 --> 00:39:18,222
‫- دخل (ماك) للتو‬
‫- حسناً، يجب أن تراقبيهم إذا خرجوا‬

391
00:39:18,347 --> 00:39:20,639
‫- أنا و(ويات) سنراقب في الداخل‬
‫- عُلم‬

392
00:39:21,140 --> 00:39:23,514
‫أنت متخفي تماماً‬

393
00:40:16,423 --> 00:40:18,173
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

394
00:40:18,799 --> 00:40:23,048
‫تعرض قريبي لحادث سيارة‬

395
00:40:24,549 --> 00:40:27,257
‫{\an5}- الطوارىء في الاتجاه الآخر‬
‫- شكراً‬

396
00:41:25,923 --> 00:41:28,549
‫اهدأ، اهدأ‬

397
00:41:29,841 --> 00:41:32,590
‫(روزا)، (روزا)‬

398
00:41:36,340 --> 00:41:38,257
‫انبطحي، تحركي‬

399
00:42:01,674 --> 00:42:03,799
‫انبطحا‬

400
00:42:15,340 --> 00:42:19,215
‫جاء ١٠ من أعضاء (ألترا) للتو‬
‫دخلوا ويبدون مستعدين للقتال‬

401
00:42:19,715 --> 00:42:23,215
‫عُلم، ننزل الدرج إلى الشرق‬
‫نحو صوت العيارات النارية‬

402
00:42:34,923 --> 00:42:36,715
‫لم يعد لديك ذخيرة‬

403
00:42:44,465 --> 00:42:46,590
‫الهدف يهرب‬

404
00:42:55,507 --> 00:42:57,382
‫سنتحرك‬

405
00:43:05,006 --> 00:43:07,090
‫ركب الهدف في مركبة وهرب‬

406
00:43:07,798 --> 00:43:09,674
‫(ماك) و(روزا) و(يوزف) يلحقون به‬

407
00:43:10,257 --> 00:43:14,257
‫الحقي بهم، إذا سنحت لك فرصة‬
‫للإمساك بالهدف فافعلي ذلك‬

408
00:43:14,840 --> 00:43:16,382
‫عُلم‬

409
00:44:05,048 --> 00:44:06,923
‫سيأتي معي‬

410
00:44:09,131 --> 00:44:11,090
‫مَن هو ولم هو مهم جداً؟‬

411
00:44:11,257 --> 00:44:14,048
‫- هل ستطلق النار علي؟‬
‫- تقدم خطوة وستعرف ذلك‬

412
00:44:18,131 --> 00:44:20,423
‫أزلت الزناد‬

413
00:44:20,590 --> 00:44:23,173
‫هناك ثقة وهناك ثقة أخرى‬

414
00:44:23,340 --> 00:44:26,131
‫- أخبرتك أن هناك خطب ما فيه‬
‫- ظننت أن بيننا شيء مميز‬

415
00:44:28,257 --> 00:44:30,298
‫دعه‬

416
00:44:31,173 --> 00:44:32,923
‫لم انتهي‬

417
00:44:34,465 --> 00:44:36,590
‫الآن يا (يوزف)‬

418
00:44:37,923 --> 00:44:39,423
‫ادخل‬

419
00:44:40,632 --> 00:44:43,048
‫هيا، أدخلوه‬

420
00:44:45,881 --> 00:44:48,090
‫ادخلوه‬

421
00:45:02,798 --> 00:45:04,257
‫تباً!‬

422
00:45:04,798 --> 00:45:07,631
‫أخذوا الهدف و(مكاليستر)، كُشف أمره‬

423
00:45:09,006 --> 00:45:11,714
‫أمسكوا بـ(ماك)، أمسكوا به‬

424
00:45:15,423 --> 00:45:18,549
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

