﻿1
00:00:13,712 --> 00:00:16,712
‫أبي! أرجوك توقف!‬

2
00:01:29,420 --> 00:01:31,129
‫يجب أن نتخلص منه‬

3
00:01:32,046 --> 00:01:36,837
‫- لا، يجب أن نعرف من هو‬
‫- هل يهم هذا الآن؟‬

4
00:02:41,670 --> 00:02:43,295
‫- (جوزيف)‬
‫- (رولاند)‬

5
00:02:44,253 --> 00:02:47,129
‫سمعت أن الأمور تفاقمت في المستشفى‬
‫هل أنت بخير؟‬

6
00:02:47,253 --> 00:02:50,295
‫- خسرنا ١٢ رجلاً، بمن فيه (فلوريان)‬
‫- يا إلهي!‬

7
00:02:50,754 --> 00:02:54,420
‫- أتعرف لأي جهة ينتمي المهاجمون؟‬
‫- لا، لكن سنعرف قريباً‬

8
00:02:58,212 --> 00:03:00,504
‫مرحباً بك في الفردوس يا صديقي‬

9
00:03:03,295 --> 00:03:08,253
‫(أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬

10
00:03:14,879 --> 00:03:17,046
‫- لن يكون هذا كافياً‬
‫- هذا كل ما لدينا‬

11
00:03:17,504 --> 00:03:19,128
‫هل نعرف عدد الرجال الذين سنواجههم‬

12
00:03:19,253 --> 00:03:21,629
‫من الصعب أن نعرف‬
‫قد يصل العدد إلى مئة‬

13
00:03:22,004 --> 00:03:25,670
‫(يانسين) حصل على المعلومة‬
‫عن قطعة أرض يملكها (رولاند إيدر)‬

14
00:03:25,796 --> 00:03:28,837
‫يبدو أنه مركز تدريب لجماعة (ماغيار أولترا)‬

15
00:03:28,962 --> 00:03:31,670
‫- سيكونون مستعدين لنا‬
‫- ليس إن ابتعدنا عن الطرق‬

16
00:03:31,796 --> 00:03:33,337
‫لقد نشأت بين أناس كهؤلاء‬

17
00:03:33,462 --> 00:03:36,420
‫أنتظر اليوم الذي تأتي فيه‬
‫حكومة كبيرة قوية وتأخذهم بعيداً‬

18
00:03:36,545 --> 00:03:38,420
‫جنود مسلحون ومروحيات سوداء‬

19
00:03:38,545 --> 00:03:40,754
‫نظام عالمي جديد، وكل ذلك الهراء‬

20
00:03:40,879 --> 00:03:44,253
‫حسناً، من الجانب الإيجابي‬
‫يبدو أنهم كانوا محقين‬

21
00:03:44,378 --> 00:03:46,712
‫- فحص الاتصالات‬
‫- الفحص جيد‬

22
00:03:47,128 --> 00:03:49,754
‫هذه مسافة طويلة، علينا أن نتحرك‬

23
00:03:50,295 --> 00:03:53,879
‫أحضروا (ماكاليستر)، هدف (لاوري)‬
‫وأعدهما إلى الديار سالمين‬

24
00:03:54,004 --> 00:03:55,754
‫- بالتوفيق‬
‫- عُلم‬

25
00:03:55,879 --> 00:03:57,837
‫يبدو الأمر بسيطاً جداً حين تقوله‬

26
00:04:03,253 --> 00:04:07,754
‫{\an5}"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

27
00:04:08,086 --> 00:04:12,545
‫"لكنني أعرف مم تهرب"‬

28
00:04:12,754 --> 00:04:17,378
‫{\an5}"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

29
00:04:17,754 --> 00:04:21,295
‫"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

30
00:04:21,420 --> 00:04:26,796
‫"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

31
00:04:26,921 --> 00:04:31,462
‫{\an5}"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

32
00:04:31,587 --> 00:04:36,004
‫{\an5}"عندما أحبك كما أحبك..."‬

33
00:04:36,337 --> 00:04:40,921
‫{\an5}"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."‬

34
00:04:41,045 --> 00:04:44,212
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

35
00:04:45,754 --> 00:04:50,086
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

36
00:04:50,462 --> 00:04:56,337
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

37
00:04:59,962 --> 00:05:03,462
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

38
00:05:04,587 --> 00:05:08,962
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

39
00:05:09,295 --> 00:05:16,045
‫"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

40
00:05:29,545 --> 00:05:33,378
‫- ما اسمك؟‬
‫- (إلياس زارين)‬

41
00:05:34,295 --> 00:05:35,712
‫اسمك الحقيقي‬

42
00:05:38,629 --> 00:05:40,545
‫لصالح من تعمل؟‬

43
00:05:41,545 --> 00:05:43,837
‫الأمر المهم هو أنني أستطيع مساعدتك‬

44
00:05:44,086 --> 00:05:46,712
‫الأفضل أن تقلق على نفسك‬

45
00:05:47,504 --> 00:05:51,128
‫أنا مجرد منتج سيأخذونني ويبيعونني‬
‫لكن أنت...‬

46
00:05:52,170 --> 00:05:54,378
‫أنت شيء أسوأ بالنسبة لهم‬

47
00:05:58,961 --> 00:06:00,337
‫هيا بنا‬

48
00:06:02,796 --> 00:06:05,420
‫وشم جميل، هل رسمته بنفسك؟‬

49
00:06:07,086 --> 00:06:08,796
‫علامة للتمييز‬

50
00:06:09,921 --> 00:06:13,712
‫معناها أن رجل أتم مدته‬
‫وأبقى فمه مغلقاً‬

51
00:06:13,837 --> 00:06:15,796
‫أو أنه أحسن التصرف‬

52
00:06:16,629 --> 00:06:18,337
‫وقتل شخصاً ما‬

53
00:06:19,420 --> 00:06:23,629
‫- كما تريد‬
‫- إذن، هل أنت تدير الأمور هنا؟‬

54
00:06:24,378 --> 00:06:26,420
‫أم أنك كلب (جوزيف) المدلل؟‬

55
00:06:32,337 --> 00:06:36,796
‫كلنا إخوة هنا، تربطنا صلة الدم‬

56
00:06:44,587 --> 00:06:47,504
‫اهدأ، اهدأ‬

57
00:07:06,170 --> 00:07:09,754
‫يجب تسليم (زارين) بحلول الظهر‬
‫علينا تجهيزه للموعد‬

58
00:07:10,253 --> 00:07:11,754
‫- ربما‬
‫- ربما؟‬

59
00:07:11,878 --> 00:07:14,212
‫إن كان العميل يريده لهذه الدرجة‬
‫فهو مستعد لدفع المزيد‬

60
00:07:14,337 --> 00:07:17,295
‫لا، (جوزيف)، هذه ليست لعبة‬

61
00:07:17,420 --> 00:07:20,045
‫أنت لا تعرفهم، لن يكسبوا هذه الصفقة‬

62
00:07:20,295 --> 00:07:21,670
‫مات أناس لأجل هذا‬

63
00:07:22,253 --> 00:07:25,462
‫نحتاج نقوداً أكثر لشراء أسلحة ومركبات‬
‫ولتوسيع الأرض لنكون جاهزين‬

64
00:07:26,545 --> 00:07:28,378
‫الحياة التي تستحق أن نعيشها‬
‫تستحق القتال لأجلها‬

65
00:07:33,629 --> 00:07:35,170
‫استعد للصورة‬

66
00:07:42,253 --> 00:07:45,504
‫أنا الرجل الذي كنتم تبحثون عنه‬

67
00:07:46,128 --> 00:07:48,878
‫لكن الشروط تغيرت‬

68
00:07:49,003 --> 00:07:51,545
‫السعر تضاعف‬

69
00:07:53,212 --> 00:07:55,253
‫٥٠٠ ألف دولار‬

70
00:07:57,170 --> 00:07:58,961
‫إنه تأخير بسيط، هذا كل شيء‬

71
00:07:59,086 --> 00:08:03,045
‫(روزا)، لا تجعليني أحضر وآخذه‬

72
00:08:03,170 --> 00:08:04,836
‫عثرنا على الرجل الذي تريدينه خلال أسبوع‬

73
00:08:04,961 --> 00:08:07,587
‫الآخرون يبحثون عنه منذ مدة أطول‬

74
00:08:07,961 --> 00:08:10,712
‫- "لن تكون هذه مشكلة"‬
‫- لكن أخاك قد يكون مشكلة‬

75
00:08:10,836 --> 00:08:13,420
‫"إذا عرف أنك تتعاملين معي"‬

76
00:08:13,545 --> 00:08:15,836
‫لا تقلقي، يمكنني تدبر أمره‬

77
00:08:15,961 --> 00:08:19,128
‫قلت إنه أخذ رهينة، المتسلل‬

78
00:08:19,878 --> 00:08:22,587
‫لقد بحثت في الأمر‬
‫وهو أسوأ مما تظنون‬

79
00:08:23,212 --> 00:08:24,754
‫إنه من الجيش البريطاني‬

80
00:08:26,670 --> 00:08:29,086
‫- ماذا؟‬
‫- "سيكون هناك المزيد في الطريق"‬

81
00:08:29,920 --> 00:08:34,587
‫"قلت لك من قبل أن تنظمي أمورك‬
‫لذلك اسمعيني"‬

82
00:08:56,658 --> 00:08:58,574
‫لصالح من تعمل؟‬

83
00:09:00,200 --> 00:09:02,408
‫بماذا سينتهي هذا كله يا (جوزيف)؟‬

84
00:09:03,200 --> 00:09:06,574
‫لديك رجال يكدسون البنادق‬
‫والذخيرة ويتدربون‬

85
00:09:07,658 --> 00:09:09,992
‫ينتهي بعودة وطننا إلينا‬

86
00:09:11,033 --> 00:09:13,158
‫إبادة البيض الجماعية ليست أسطورة‬

87
00:09:13,950 --> 00:09:17,283
‫وليس هناك عمل أكثر نزاهة‬
‫من حفاظ شخص على عرقه‬

88
00:09:17,408 --> 00:09:20,533
‫أتظن أن كل من في الخارج أنقياء عرقياً؟‬
‫هذا هراء‬

89
00:09:20,658 --> 00:09:23,491
‫حتى أنا أستطيع أن أخبرك بهذا‬
‫وأنا لا أهتم بقضيتك‬

90
00:09:23,616 --> 00:09:25,408
‫إنهم يؤمنون بما يفعلونه‬

91
00:09:25,533 --> 00:09:26,908
‫وماذا عن (روزا)؟‬

92
00:09:29,200 --> 00:09:32,075
‫- هل تومن به هي أيضاً؟‬
‫- بدأنا هذا كله معاً‬

93
00:09:33,741 --> 00:09:36,117
‫لماذا إذن جعلتك تعمل لصالح العدو؟‬

94
00:09:41,825 --> 00:09:45,741
‫(جين لاوري)، أرملة (عمير إدريسي)‬

95
00:09:47,033 --> 00:09:49,616
‫لماذا تظن أنها أبقتك بعيداً عن العميل‬
‫طوال هذه المدة؟‬

96
00:09:54,117 --> 00:09:56,741
‫ليس سيئاً، طريقة مبتكرة‬

97
00:09:57,199 --> 00:09:59,908
‫كنت أتساءل ما الأكاذيب التي ستستخدمها‬

98
00:10:01,117 --> 00:10:03,366
‫هذا هو الرقيب (توماس ماكاليستر)‬

99
00:10:03,783 --> 00:10:07,866
‫من الجيش البريطاني، عامل في الوقت الحالي‬
‫القوات الخاصة‬

100
00:10:17,033 --> 00:10:19,700
‫- لقد حطمت قلبي‬
‫- تعود على هذا‬

101
00:10:19,950 --> 00:10:22,533
‫لأن أختك جعلت تقوم‬
‫بالأعمال القذرة للجهاديين‬

102
00:10:22,658 --> 00:10:27,366
‫أتظن حقاً أنني سأصدق شيئاً مما تقوله؟‬

103
00:10:28,199 --> 00:10:30,616
‫كنت محقاً، الحرب قادمة‬

104
00:10:30,741 --> 00:10:34,783
‫يجب أن تتعامل مع هذا‬
‫أره ماذا نفعل بالخائنين‬

105
00:10:36,408 --> 00:10:37,783
‫خذوه من هنا‬

106
00:10:38,783 --> 00:10:42,033
‫وتأكدوا أن كل الدوريات في موقعها‬
‫وفي حالة تأهب تام‬

107
00:10:47,950 --> 00:10:49,324
‫(جوزيف)!‬

108
00:10:50,658 --> 00:10:54,283
‫أنت شاردة الذهن مؤخراً‬

109
00:10:55,616 --> 00:10:58,199
‫لأني كنت قلقة بشأنك‬

110
00:10:58,950 --> 00:11:01,117
‫كنت غاضباً دائماً‬

111
00:11:08,491 --> 00:11:11,825
‫عندما نسلم (زارين) سأذهب معك‬
‫وأقابل العميل‬

112
00:11:13,241 --> 00:11:16,157
‫- إن لم يكن لديك شيء تخفينه‬
‫- بالطبع‬

113
00:11:26,783 --> 00:11:29,950
‫لا تنسي كل ما فعلته لأجلك‬

114
00:11:40,199 --> 00:11:44,241
‫(أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬

115
00:11:44,366 --> 00:11:45,908
‫من الجيش البريطاني‬

116
00:11:47,908 --> 00:11:50,741
‫أرسِل ليتسلل إلينا ويطيح بنا‬

117
00:11:50,866 --> 00:11:53,491
‫إنه ربح للنظام العالمي الجديد‬

118
00:11:54,491 --> 00:11:58,199
‫- ارفعوه هنا‬
‫- (أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬

119
00:11:58,324 --> 00:12:02,950
‫(أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬

120
00:12:03,074 --> 00:12:06,908
‫(أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬

121
00:12:07,033 --> 00:12:13,449
‫(أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬

122
00:12:13,992 --> 00:12:17,408
‫(جوزيف) يريدك، أنا سأتولى الحراسة‬

123
00:12:20,408 --> 00:12:22,658
‫لم تعودي تأتين إلى هنا يا(روزا)‬

124
00:12:22,783 --> 00:12:25,992
‫- أتظنين أنك أفضل من أن تكوني معنا؟‬
‫- (رولاند)‬

125
00:12:26,366 --> 00:12:29,408
‫كنت دائماً أفضل من أن أكون معك‬

126
00:12:40,324 --> 00:12:42,408
‫سيكون المعسكر على بعد مئة متر منا‬

127
00:12:42,574 --> 00:12:44,950
‫أنا و(وايات) سنقتل هذين الرجلين‬
‫ونتوجه إلى المركز‬

128
00:12:46,199 --> 00:12:50,032
‫(نوفين)، عندما نحدد مكان (ماك)‬
‫سنحتاج إلى مصدر إلهاء، شيء كبير‬

129
00:12:50,157 --> 00:12:51,950
‫يجب أن نبدو نحن الثلاثة كأننا خمسين‬

130
00:12:52,074 --> 00:12:54,700
‫- في الحال‬
‫- (وايات)، انتظر (نوفين)‬

131
00:12:54,825 --> 00:12:56,950
‫ثم نستمر في التقدم وإطلاق النار‬

132
00:12:57,074 --> 00:13:00,658
‫- عُلم‬
‫- سنجعلهم يظنون أننا جيش‬

133
00:13:02,866 --> 00:13:05,658
‫(جين لاوري)، تذكر هذا الاسم يا (جوزيف)‬

134
00:13:05,783 --> 00:13:07,866
‫(جين لاوري)، إنها تتلاعب بكم‬

135
00:13:08,449 --> 00:13:11,491
‫- (أولترا)، (أولترا)، (أولترا)‬
‫- اشنقوه‬

136
00:13:28,283 --> 00:13:30,157
‫تباً! (نوفين)‬

137
00:13:37,324 --> 00:13:39,783
‫(نوفين)! (نوفين)!‬

138
00:13:44,825 --> 00:13:46,491
‫لا أستطيع الانتظار سأقطع الحبل‬

139
00:13:49,991 --> 00:13:53,783
‫- (نوفين)، أحتاج إلى ذلك الإلهاء الآن‬
‫- في الحال‬

140
00:13:56,533 --> 00:13:57,908
‫إنه قادم‬

141
00:14:10,700 --> 00:14:12,157
‫ألقيا قنابل الدخان‬

142
00:14:15,616 --> 00:14:17,283
‫(ماكاليستر)!‬

143
00:15:02,324 --> 00:15:03,825
‫هل أنت بخير؟‬

144
00:15:04,449 --> 00:15:07,366
‫- ليس بأفضل حال‬
‫- أتعرف أين الهدف؟‬

145
00:15:07,491 --> 00:15:10,491
‫أظن أنني أعرف‬
‫وأظن أن (روزا) ذهبت إليه‬

146
00:15:11,241 --> 00:15:14,199
‫أمتأكد أنك بخير؟ أم تريد الانتظار؟‬

147
00:15:15,241 --> 00:15:17,366
‫ممتاز، ممتاز‬

148
00:15:20,574 --> 00:15:22,616
‫(ماك) معي ونتوجه إلى الهدف‬

149
00:15:23,574 --> 00:15:25,324
‫سنذهب إلى مكان اللقاء‬
‫إذا تأخرنا لا تنتظرانا‬

150
00:15:25,449 --> 00:15:26,825
‫"عُلم"‬

151
00:15:31,074 --> 00:15:33,408
‫- أين (روزا)؟‬
‫- في (بلاك لوج)‬

152
00:15:33,991 --> 00:15:36,157
‫أنت أرسلتها لتحرس السجين‬

153
00:15:43,907 --> 00:15:45,865
‫أظن أنها معطلة يا عزيزتي‬

154
00:15:46,157 --> 00:15:49,074
‫- ارفعي يديك، ارفعيهما‬
‫- مرحباً أيها الوسيم‬

155
00:16:02,991 --> 00:16:05,949
‫(روزا)، انخفض، انخفض‬

156
00:16:06,324 --> 00:16:07,700
‫انطلقي، انطلقي‬

157
00:16:10,491 --> 00:16:13,199
‫أخذنا الهدف ونتحرك إلى الشمال الغربي"‬

158
00:16:13,324 --> 00:16:14,741
‫"الإرهابيون يلاحقوننا"‬

159
00:16:16,116 --> 00:16:18,574
‫الحقوا بهم، هيا‬

160
00:16:27,283 --> 00:16:28,824
‫(روزا)!‬

161
00:16:31,491 --> 00:16:32,865
‫(روزا)!‬

162
00:17:08,949 --> 00:17:10,324
‫على السقف، ابق في الأسفل‬

163
00:17:30,533 --> 00:17:33,241
‫أحد الرجال قال إنه رأى (روزا)‬
‫تحاول المغادرة مع (زارين)‬

164
00:17:33,865 --> 00:17:35,241
‫اركبوا‬

165
00:17:35,949 --> 00:17:38,283
‫إنه يساوي الكثير لنا‬
‫لا بد أنها كانت تحاول حمايته‬

166
00:17:39,074 --> 00:17:40,907
‫إذن فهي لم تنجح‬

167
00:17:43,241 --> 00:17:47,366
‫فعّلوا جهاز التشويش وأوقفوا كل الاتصالات‬
‫سنحاصرهم في الغابة‬

168
00:17:50,944 --> 00:17:53,195
‫- إنها بالية ومعطلة‬
‫- هيا، اخرج‬

169
00:17:53,320 --> 00:17:57,278
‫الرجل على سقف السيارة‬
‫تطلقين النار ويموت ولا يطرف لك جفن؟‬

170
00:17:57,403 --> 00:18:00,736
‫- أقوم بعملي فحسب‬
‫- ربما وجدت المهنة التي تناسبك‬

171
00:18:00,861 --> 00:18:03,569
‫ربما عليك التوقف عن الهراء‬
‫وإخبارنا باسمك الحقيقي‬

172
00:18:04,028 --> 00:18:06,278
‫أو لماذا يتكبد أحد كل هذا العناء‬
‫للحصول عليك‬

173
00:18:06,403 --> 00:18:08,527
‫سأرسل إلى (يانسين) ليحدد هويته‬

174
00:18:08,986 --> 00:18:10,361
‫ابتسم‬

175
00:18:14,111 --> 00:18:16,819
‫هذا ليس جيداً، لا يوجد استقبال‬

176
00:18:16,944 --> 00:18:19,652
‫- الاتصالات؟‬
‫- فحص الإرسال، حول‬

177
00:18:21,861 --> 00:18:24,569
‫- لا شيء‬
‫- ما زال لا يوجد اتصال‬

178
00:18:26,569 --> 00:18:31,028
‫يبدو أن كل الاتصالات في المنطقة متوقفة‬
‫سأحاول تحديد سبب ذلك، لكن...‬

179
00:18:31,195 --> 00:18:32,569
‫الاتصال...‬

180
00:18:41,320 --> 00:18:43,611
‫- جنرال (لازلو)‬
‫- كولونيل‬

181
00:18:45,527 --> 00:18:48,944
‫أعطيتم الإذن لجمع معلومات من هنا‬

182
00:18:49,070 --> 00:18:52,694
‫بدلا من ذلك، أنتم مسؤولون‬
‫عن عدة معارك في المدينة‬

183
00:18:52,819 --> 00:18:56,652
‫بما فيها واحدة في مستشفى‬
‫أدت إلى موت مدني‬

184
00:18:56,903 --> 00:19:00,028
‫إذن، ما هدفك هنا؟‬

185
00:19:03,278 --> 00:19:05,903
‫نحن نحاول منع مخطط إرهابي كبير‬

186
00:19:06,028 --> 00:19:08,736
‫إذن، عليك أن تطلعيني على التفاصيل‬

187
00:19:08,861 --> 00:19:11,070
‫آسفة، لن أفعل ذلك‬

188
00:19:11,361 --> 00:19:13,153
‫ولا خيار أمامي سوى إيقاف عملك‬

189
00:19:14,694 --> 00:19:16,611
‫جنرال، أنت ترتكب غلطة كبيرة‬

190
00:19:16,736 --> 00:19:18,236
‫أنا مدعومة من (وايتهول)‬

191
00:19:18,361 --> 00:19:21,278
‫أخرجي قواتك من هذا البلد‬
‫خلال الساعتين الماضيتين‬

192
00:19:21,403 --> 00:19:23,320
‫أو واجهي العواقب‬

193
00:19:26,195 --> 00:19:27,736
‫سأحل هذه المشكلة‬

194
00:19:41,944 --> 00:19:43,444
‫عدم وجود اتصالات أمر منطقي‬

195
00:19:44,402 --> 00:19:47,694
‫تشويش الإرسال إجراء مهم جداً‬
‫في عمل هؤلاء الناس‬

196
00:19:48,444 --> 00:19:50,236
‫بالإضافة إلى الكثير من الذخيرة‬

197
00:19:50,361 --> 00:19:52,486
‫قلت إنك نشأت بين أناس كهؤلاء‬

198
00:19:52,611 --> 00:19:57,361
‫قبل أن أبلغ السابعة من العمر، نقلتنا أمي‬
‫إلى مجتمع في شمال غرب (المحيط الهادي)‬

199
00:19:58,694 --> 00:20:00,444
‫كانوا أناساً محترمين لدرجة كافية‬

200
00:20:00,778 --> 00:20:04,070
‫إذا تجاهلت حقيقة أنهم مجانين‬
‫وينتظرون حلول حرب نهاية العالم‬

201
00:20:08,486 --> 00:20:11,694
‫تعرفين هذا من قبل، صحيح؟‬
‫لقد قرأت ملفي‬

202
00:20:12,320 --> 00:20:17,819
‫تفحصته، فترات في إعادة التأهيل‬
‫وتقييمات نفسية، ناهيك عن تغييرات متعددة‬

203
00:20:18,320 --> 00:20:19,694
‫قراءة مثيرة للاهتمام‬

204
00:20:20,527 --> 00:20:24,070
‫- ظننت أنك ستنبهرين‬
‫- أظن أنك جندي ممتاز‬

205
00:20:24,694 --> 00:20:27,320
‫أنا فقط قلقة من أنك قد تكون‬
‫هاوياً كإنسان‬

206
00:20:31,111 --> 00:20:33,070
‫لكن هذا أسلوب عمل (دونوفان)، صحيح؟‬

207
00:20:33,195 --> 00:20:37,070
‫تحيط نفسها بأناس لم يعد لديهم طرق يسلكونها‬
‫ويبحثون عن فرصة‬

208
00:20:37,195 --> 00:20:40,694
‫ما يوصلني إلى السؤال يا كابتن‬
‫ما حكايتك بالضبط؟‬

209
00:20:40,819 --> 00:20:42,778
‫أنا الاستثناء في القاعدة‬

210
00:21:01,861 --> 00:21:04,652
‫توقفي، ارفعي يديك، أريد أن أرى يديك‬

211
00:21:06,611 --> 00:21:08,278
‫استديري ببطء‬

212
00:21:14,569 --> 00:21:15,944
‫- لا شيء‬
‫- أكنت ذاهبة لمكان ما؟‬

213
00:21:16,444 --> 00:21:18,070
‫أريد عقد اتفاق‬

214
00:21:19,236 --> 00:21:22,195
‫أخرجاني من هنا وسأخبركما بكل ما أعرفه‬
‫عن (جين لاوري)‬

215
00:21:22,319 --> 00:21:24,611
‫أتريدين أن نصدق‬
‫أنك ستنقلبين على جماعتك فجأة؟‬

216
00:21:24,736 --> 00:21:27,611
‫ربما فعلت سلفاً ولهذا أريد الخروج‬

217
00:21:27,736 --> 00:21:29,819
‫رأيتما كيف هو (جوزيف)‬

218
00:21:30,986 --> 00:21:32,360
‫تباً!‬

219
00:21:33,236 --> 00:21:35,486
‫مهلاً، مهلاً، لا يطلق أحد النار‬

220
00:21:35,611 --> 00:21:39,111
‫- (روزا)، هل أنت بخير؟‬
‫- (جوزيف) يبحث عنك‬

221
00:21:39,236 --> 00:21:40,694
‫سنعيدك إليه‬

222
00:21:43,402 --> 00:21:44,778
‫(روزا)!‬

223
00:21:59,861 --> 00:22:01,611
‫لن أعود‬

224
00:22:03,236 --> 00:22:05,236
‫يبدو أنني ذاهبة معكما‬

225
00:22:09,236 --> 00:22:11,070
‫استطعت تشغيل بعض الأجهزة‬

226
00:22:11,569 --> 00:22:14,028
‫أحاول الآن إعادة الاتصالات مع الفريق‬

227
00:22:14,153 --> 00:22:17,235
‫- "ما الأخبار في الوزارة يا سيدتي؟"‬
‫- (وايتهول) يرفضون دعما‬

228
00:22:17,360 --> 00:22:21,402
‫بالنسبة إليهم‬
‫ما دمنا لا نعرف من هو (زارين)‬

229
00:22:21,527 --> 00:22:23,444
‫"نحن هنا في إجازة عادية"‬

230
00:22:23,569 --> 00:22:26,444
‫سأقابك في شارع (هولو)‬
‫سأعبر الشارع الآن‬

231
00:22:26,569 --> 00:22:29,319
‫هل حالفك الحظ في تصوير كاميرات المراقبة‬
‫في المستشفى؟‬

232
00:22:34,319 --> 00:22:35,694
‫سيدتي؟‬

233
00:22:40,195 --> 00:22:42,360
‫"سيدتي؟ هل تسمعينني يا سيدتي؟"‬

234
00:22:42,486 --> 00:22:45,903
‫- (يانسين)!‬
‫- محطة القطارات‬

235
00:22:47,070 --> 00:22:50,569
‫هكذا تعقبتني إلى هنا‬
‫الكاميرات التقطت صورتي، أليس كذلك؟‬

236
00:22:51,819 --> 00:22:53,944
‫نعم، كان ذلك إهمالاً مني‬

237
00:22:54,944 --> 00:22:56,527
‫لقد عانيت خسارة مؤخراً، هذا مفهوم‬

238
00:22:56,652 --> 00:22:58,986
‫لا، الأساسيات تهم‬

239
00:23:00,319 --> 00:23:03,360
‫كنت وحدك، وهذا ليس سهلاً‬

240
00:23:03,486 --> 00:23:06,111
‫مهلا، أتحاولين التعاطف معي يا كولونيل؟‬

241
00:23:20,486 --> 00:23:22,360
‫أنا أحاول أن أفهم‬

242
00:23:22,486 --> 00:23:27,235
‫جماعتك، الجهاديون‬
‫لن يعملوا تحت قيادة امرأة‬

243
00:23:27,360 --> 00:23:30,153
‫عندما يفهمون ما الآتي سيغيرون رأيهم‬

244
00:23:32,070 --> 00:23:34,319
‫أتمنى لو تستطيعين أن تري‬
‫ماذا سيحدث بعد ذلك‬

245
00:23:35,611 --> 00:23:38,611
‫أظن... أظن أني أحاول إثارة إعجابك‬

246
00:23:40,444 --> 00:23:43,569
‫لا تقلقي، سأتجاوز هذا‬

247
00:23:44,944 --> 00:23:46,819
‫- انتظري!‬
‫- لا مزيد من الكلام‬

248
00:23:46,944 --> 00:23:48,319
‫كولونيل!‬

249
00:23:52,819 --> 00:23:55,070
‫- كولونيل)، هل أنت بخير؟‬
‫- استمر في اللحاق بها‬

250
00:24:35,736 --> 00:24:37,110
‫تابعوا طريقهم سيراً‬

251
00:24:40,611 --> 00:24:42,028
‫(جوزيف)‬

252
00:24:43,903 --> 00:24:48,569
‫(فيليب) يقول إنه رأى (وزا)‬
‫مع الجنديين البريطانيين‬

253
00:24:48,861 --> 00:24:51,986
‫قال إنها أطلقت النار على رجالنا‬

254
00:24:56,694 --> 00:24:59,402
‫- لماذا تقول هذا؟‬
‫- أقسم أنه صحيح‬

255
00:25:00,028 --> 00:25:01,569
‫إنها معهم‬

256
00:25:06,402 --> 00:25:09,527
‫- من أخبرت أيضاً؟‬
‫- لا أحد، أقسم لك‬

257
00:25:13,819 --> 00:25:16,611
‫فعلت الصواب بحضورك إلي‬

258
00:25:18,694 --> 00:25:20,069
‫(جوزيف)‬

259
00:25:26,319 --> 00:25:31,319
‫حسناً، كنت مضطراً لهذا‬
‫من المهم أن نبقى متحدين‬

260
00:25:33,402 --> 00:25:34,944
‫أنا سأتعامل مع هذا‬

261
00:25:58,902 --> 00:26:01,818
‫لقد ابتعدنا عن سيارتنا‬
‫والمقاتلون في كل مكان‬

262
00:26:02,151 --> 00:26:03,568
‫علينا الاستمرار في طريقنا‬

263
00:26:08,068 --> 00:26:09,485
‫كيف حال (وايات)؟‬

264
00:26:11,443 --> 00:26:13,443
‫أتعني كيف حاله بشكل عام؟‬

265
00:26:13,568 --> 00:26:16,234
‫يستمتع بالحياة ويأكل جيداً‬
‫وكل ذلك الهراء؟‬

266
00:26:16,693 --> 00:26:18,401
‫أم كيف حاله منذ طعنته في بطنه؟‬

267
00:26:18,526 --> 00:26:19,902
‫لم يكن أمامي خيار‬

268
00:26:20,860 --> 00:26:23,735
‫(يانسين) ضمد جرحه‬
‫هذا الشاب لديه مهارات، أليس كذلك؟‬

269
00:26:24,693 --> 00:26:27,526
‫- وهو معجب بك‬
‫- لا ألومه‬

270
00:26:28,151 --> 00:26:32,568
‫لكن صدقاً يا (ماك)، كان لديك خيار‬
‫وأنت اخترت‬

271
00:26:33,860 --> 00:26:35,234
‫ليس الخيار الصحيح على الأرجح‬

272
00:26:36,693 --> 00:26:39,276
‫لا يعني هذا أن (وايات)‬
‫لن يتردد قبل أن يثق بك مرة أخرى‬

273
00:26:40,109 --> 00:26:43,234
‫الحفاظ على النفس، هذا ما يحركنا جميعاً‬

274
00:26:43,902 --> 00:26:46,818
‫إنه سبب الحروب وسبب هذا كله‬

275
00:26:47,401 --> 00:26:48,818
‫إذن، الآن تريد التحدث؟‬

276
00:26:49,693 --> 00:26:51,984
‫أنت السبب في وجودنا جميعاً هنا‬
‫والمخاطرة بحياتنا‬

277
00:26:52,902 --> 00:26:54,568
‫حالما تعود الاتصالات ونعرف هويتك‬

278
00:26:54,693 --> 00:26:57,735
‫فسنكتشف السر الذي تخفيه أياً كان‬

279
00:27:02,193 --> 00:27:04,693
‫ربما لدينا طريقة لمعرفة من يكون (زارين)‬

280
00:27:04,860 --> 00:27:08,193
‫القوات الخاصة الهنغارية‬
‫سحبت كل أشرطة كاميرات المراقبة من المستشفى‬

281
00:27:08,401 --> 00:27:09,902
‫سأفتش قاعدة بياناتهم‬

282
00:27:10,026 --> 00:27:13,401
‫- أكنت تتجسس عليهم؟‬
‫- أفضل "أتنصت"‬

283
00:27:13,526 --> 00:27:17,109
‫مراقبة سرية على دولة حليفة‬
‫أتعرف ماذا سيحدث لو علموا؟‬

284
00:27:17,984 --> 00:27:21,651
‫هل سيغلقون مكتبنا‬
‫ويجبروننا على مغادرة البلاد؟‬

285
00:27:24,109 --> 00:27:26,942
‫الليلة التي اختُطف فيها (زارين)‬
‫كانت كاميرات الصيدلية مغلقة‬

286
00:27:27,068 --> 00:27:28,777
‫(ماغيار أولترا) كانوا يتخذون احتياطاتهم‬

287
00:27:28,902 --> 00:27:31,735
‫لكني بحثت في الأسابيع الماضية‬
‫في المناوبات نفسها‬

288
00:27:31,860 --> 00:27:37,193
‫بالإضافة إلى وصف (نوفين) للهدف‬
‫وأظن أن هذا هو الرجل‬

289
00:27:37,777 --> 00:27:39,735
‫ما زلت أبحث‬
‫في برنامج التعرف على الوجوه...‬

290
00:27:39,860 --> 00:27:42,318
‫لا داعي، أنا أعرفه‬

291
00:27:43,068 --> 00:27:47,276
‫دكتور (كريم ماركوف)‬
‫علينا الوصول إلى الفريق الآن، فلنتحرك‬

292
00:27:47,610 --> 00:27:50,777
‫إنه آخر شخص في العالم‬
‫نريد أن تحصل عليه (جين لاوري)‬

293
00:28:01,026 --> 00:28:02,401
‫انخفضا‬

294
00:28:34,818 --> 00:28:36,193
‫(وايات)‬

295
00:28:36,984 --> 00:28:38,359
‫(ماك)‬

296
00:28:38,610 --> 00:28:41,526
‫- هل أصبحنا أخذ أسرى الآن؟‬
‫- تقول إن لديها معلومات عن (لاوري)‬

297
00:28:41,693 --> 00:28:43,818
‫لا يمكننا الوصول إلى سيارتنا الآن‬

298
00:28:43,942 --> 00:28:46,318
‫ستعطينا موقع مشوش الإرسال‬

299
00:28:47,193 --> 00:28:48,735
‫سندمره ثم نتصل لطلب إخراجنا من هنا‬

300
00:28:48,859 --> 00:28:53,485
‫أعلمنا للتو كل وغد في الغابة بموقعنا‬
‫لذلك علينا التحرك بسرعة‬

301
00:28:55,901 --> 00:28:57,818
‫(رولاند)، ورائي‬

302
00:29:18,401 --> 00:29:19,777
‫تحرك‬

303
00:29:33,693 --> 00:29:35,068
‫هذا جيد‬

304
00:29:39,068 --> 00:29:40,942
‫نعرف أين يذهبون‬

305
00:29:43,401 --> 00:29:46,068
‫(روزا) سترشدهم إلى مشوش الإرسال‬

306
00:29:46,443 --> 00:29:50,485
‫إنهم بحاجة لاستعادة الاتصالات‬
‫وهناك سنقضي عليهم‬

307
00:30:30,526 --> 00:30:31,901
‫لا أحد في المبنى‬

308
00:30:32,109 --> 00:30:34,901
‫- (نوفين) تتولى أمر مشوش الاتصالات‬
‫- أحسنتم‬

309
00:30:35,359 --> 00:30:38,443
‫- فلنجهز وسائل للدفاع‬
‫- عُلم‬

310
00:30:39,693 --> 00:30:41,068
‫إذن، سنثق بها؟‬

311
00:30:42,318 --> 00:30:45,610
‫أيمكنني أن أذكركم بأنها حاولت‬
‫دفع أخالها لشنقي قبل بضع ساعات؟‬

312
00:30:46,234 --> 00:30:49,318
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ‬
‫كان يمكنها جعل أحد يطعنك في بطنك‬

313
00:30:49,443 --> 00:30:51,359
‫ها نحن ذا، عرفت أنك ستذكر هذا‬

314
00:30:51,485 --> 00:30:55,359
‫عرفت أن حقيقة أنك طعنتني‬
‫قد تُذكر مرة أخرى‬

315
00:30:55,485 --> 00:30:58,401
‫أنت عميق في الفهم يا (ماكاليستر)‬

316
00:30:58,610 --> 00:31:00,359
‫اسمعني، لو لم أفعل ذلك لمتنا الاثنان‬

317
00:31:00,485 --> 00:31:02,151
‫لا بد أن ذلك مريح لك، أليس كذلك؟‬

318
00:31:02,276 --> 00:31:05,443
‫أنا الذي كنت مرمياً وأنزف‬

319
00:31:07,859 --> 00:31:10,526
‫- ماذا تريد؟ اعتذار؟‬
‫- الاعتذار سيكون لطيفاً‬

320
00:31:10,651 --> 00:31:13,318
‫- لن أعتذر لأنني قمت بعملي‬
‫- تعرضت لهذا من قبل‬

321
00:31:13,443 --> 00:31:15,068
‫ولن أتعرض له مرة أخرى‬

322
00:31:15,193 --> 00:31:18,276
‫إما أن أستطيع الوثوق بالرجل الذي معي‬
‫أو سأنسحب‬

323
00:31:18,401 --> 00:31:20,817
‫إنه يتحدث عن فريق العمليات ١٨‬

324
00:31:23,526 --> 00:31:25,776
‫- ماذا تعرفين عن ذلك؟‬
‫- ليس ما أعرفه‬

325
00:31:25,901 --> 00:31:28,026
‫بل (لاوري) وما أخبرتني به‬

326
00:31:28,151 --> 00:31:30,068
‫مثل والدك على سبيل المثال‬

327
00:31:30,193 --> 00:31:33,651
‫لا بد أنك أحببته كثيراً‬
‫لتتستري عليه بتلك الطريقة‬

328
00:31:38,859 --> 00:31:41,610
‫إن كنت تحاولين إضعافنا‬
‫فأنت تهدرين جهدك‬

329
00:31:41,734 --> 00:31:43,984
‫لا تحتاجون مساعدتي لعمل هذا‬

330
00:31:44,901 --> 00:31:49,151
‫إن كنت تتحدثين عني وعن هذا المجنون‬
‫فلا داعي لتهتمي بهذا‬

331
00:31:49,485 --> 00:31:52,526
‫لأنه في نهاية المطاف، الأولوية للمهمة‬

332
00:31:52,651 --> 00:31:55,610
‫ومهما كنت غاضباً منه، لن أنسى ذلك‬

333
00:31:57,610 --> 00:32:00,734
‫مع أن هذه ستكون فرصة جيدة لك لتعتذر‬

334
00:32:04,276 --> 00:32:06,068
‫قبلت اعتذارك‬

335
00:32:07,650 --> 00:32:13,443
‫إذا أردت أن تثبتي لنا أن لك قيمة‬
‫أعطينا شيئاً جيداً، شيء عن (لاوري)‬

336
00:32:16,276 --> 00:32:18,901
‫(لاوري) دفعت لنا ٢٠ ألفاً مقدماً‬

337
00:32:19,026 --> 00:32:21,942
‫استخدمت وسيطاً لهذا‬
‫رجل مصرفي اسمه (ديفيد أميلو)‬

338
00:32:22,068 --> 00:32:24,359
‫حاولنا التحقق من أمره، لكنه كالشبح‬

339
00:32:24,901 --> 00:32:28,193
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وإذا أردت المزيد، أخرجيني‬

340
00:32:29,109 --> 00:32:33,359
‫كابتن (رينولدز)، أظن أنني مستعد للتحدث‬

341
00:32:33,734 --> 00:32:36,234
‫إليك أنت، ووحدك‬

342
00:32:39,234 --> 00:32:40,609
‫انهض‬

343
00:32:43,859 --> 00:32:47,901
‫"دكتور (ماركوف) كان النجم الصاعد‬
‫في برنامج التسلح الكيماوي الروسي"‬

344
00:32:48,817 --> 00:32:51,984
‫طوال سنوات سمعنا أسطورة‬
‫عن شيء اسمه (نوفاتشوك)‬

345
00:32:52,109 --> 00:32:55,276
‫غاز أعصاب لا يمكن الكشف عنه‬
‫وسهل النقل‬

346
00:32:55,401 --> 00:32:58,485
‫وأقوى ١٠ مرات من أي نوع آخر‬

347
00:32:58,609 --> 00:33:00,485
‫قيل إن (ماركوف) هو مخترعه‬

348
00:33:00,609 --> 00:33:03,318
‫وكيف انتهى به الأمر يعمل في مستشفى‬
‫تحت اسم مستعار؟‬

349
00:33:03,443 --> 00:33:05,318
‫لأن (نوفاتشوك) لم يكن أسطورة‬

350
00:33:05,692 --> 00:33:07,401
‫كان الروس مرعوبين مما صنعوه‬

351
00:33:07,526 --> 00:33:09,984
‫لدرجة أنهم فضحوا أمرهم بأنفسهم‬
‫بعد (فلاديفوستوك)‬

352
00:33:10,318 --> 00:33:13,485
‫"حدث تسريب في المصنع الكيماوي‬
‫حيث كان (ماركوف) يشرف على صناعته"‬

353
00:33:13,609 --> 00:33:17,901
‫"وكل العاملين هناك ماتوا نتيجة ذلك‬
‫باستثناء (ماركوف)"‬

354
00:33:18,026 --> 00:33:19,734
‫"اختفى، لم يُعثر عليه"‬

355
00:33:19,859 --> 00:33:21,234
‫"ربما كان حادثاً"‬

356
00:33:21,359 --> 00:33:24,901
‫"لكن هناك شك قوي بأن (ماركوف)‬
‫أطلق الـ(نوفاتشوك) متعمداً"‬

357
00:33:25,026 --> 00:33:27,443
‫"هذا هو الرجل الذي تريده (جين لاوري)"‬

358
00:33:27,609 --> 00:33:28,984
‫حسناً؟‬

359
00:33:30,401 --> 00:33:32,026
‫لا يمكنني العودة‬

360
00:33:33,359 --> 00:33:39,109
‫أعرف ما أنا وما أنا قادر عليه‬
‫إنه مثل إدمان الكحول، حسناً؟‬

361
00:33:40,193 --> 00:33:44,026
‫كل يوم يصلون، لكن ليس اليوم‬

362
00:33:54,734 --> 00:33:56,109
‫ليس اليوم‬

363
00:33:56,942 --> 00:33:58,567
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنها علامة سيئة دائماً‬

364
00:33:58,692 --> 00:34:00,359
‫عندما يقولون إنهم يريدون التحدث‬

365
00:34:02,609 --> 00:34:04,525
‫- مشوش الإرسال؟‬
‫- لقد أوقفته الآن‬

366
00:34:04,650 --> 00:34:07,609
‫الاستقبال ضعيف‬
‫لكني سأستطيع إجراء اتصال‬

367
00:34:07,859 --> 00:34:09,234
‫تحرك‬

368
00:34:10,859 --> 00:34:14,193
‫(جوزيف)، أعرف أن (روزا) من دمك‬
‫لكن كلنا من دم واحد‬

369
00:34:14,318 --> 00:34:16,776
‫- كلنا عائلة‬
‫- قلت إنني سأعتني بها دايماً‬

370
00:34:16,901 --> 00:34:21,984
‫إذا خانتنا، أريد أن أعرف‬
‫أن لديك القوة الكافية لهذا‬

371
00:34:25,525 --> 00:34:26,984
‫سنعرف قريباً‬

372
00:34:29,776 --> 00:34:31,859
‫قل للآخرين أن يتخذوا مواقعهم‬

373
00:34:49,535 --> 00:34:53,285
‫هناك حركة بين الأشجار‬
‫بالتأكيد يوجد إرهابيون هناك‬

374
00:34:53,743 --> 00:34:55,535
‫يبدو أنهم يتقدمون أمام المبنى‬

375
00:34:59,076 --> 00:35:01,326
‫(يانسين)، (يانسين)، هل تسمعني؟‬

376
00:35:01,451 --> 00:35:03,952
‫- أسمعك بوضوح‬
‫- (باتورشاغ)، معمل المياه‬

377
00:35:04,076 --> 00:35:06,660
‫إلى الشمال الغربي من الغابة‬
‫ومعي الهدف وأسيرة‬

378
00:35:06,785 --> 00:35:08,618
‫- نحتاج للخروج الآن‬
‫- نحن في الطريق حالياً‬

379
00:35:08,743 --> 00:35:10,410
‫سنصل في حدود ١٠ أو ١٥ دقيقة‬

380
00:35:10,535 --> 00:35:13,493
‫(نوفين)، إذا شعرت‬
‫بأنك ستفقدين الهدف، اقتليه‬

381
00:35:13,618 --> 00:35:16,076
‫لا تغامري، هل هذا مفهوم؟‬

382
00:35:18,034 --> 00:35:19,410
‫عُلم‬

383
00:35:38,410 --> 00:35:40,702
‫- الإرهابيون دخلوا‬
‫- اخفضا رأسيكما‬

384
00:36:01,243 --> 00:36:02,618
‫انتظروا‬

385
00:36:06,285 --> 00:36:07,660
‫انتظروا‬

386
00:36:12,827 --> 00:36:14,201
‫ثلاثة‬

387
00:36:16,577 --> 00:36:17,951
‫اثنان‬

388
00:36:19,618 --> 00:36:20,993
‫واحد‬

389
00:36:51,577 --> 00:36:52,951
‫نفذ الرصاص‬

390
00:37:31,660 --> 00:37:33,034
‫تراجعوا!‬

391
00:37:34,535 --> 00:37:35,909
‫قنبلة يدوية‬

392
00:37:41,159 --> 00:37:42,535
‫ابقي معي‬

393
00:37:51,034 --> 00:37:52,410
‫أبدل الذخيرة‬

394
00:37:53,243 --> 00:37:54,618
‫الدرج‬

395
00:38:12,643 --> 00:38:14,601
‫- (جوزيف)، أنا آسف‬
‫- (رولاند)، أرجوك‬

396
00:38:14,726 --> 00:38:19,309
‫كنت قوياً في الماضي‬
‫لقد نسيت من هم عائلتك الحقيقية‬

397
00:38:19,434 --> 00:38:22,143
‫انتظر، (رولاند)، أرجوك انتظر‬

398
00:38:57,685 --> 00:38:59,226
‫أوقفوا إطلاق النار‬

399
00:39:01,393 --> 00:39:02,768
‫(ماكاليستر)‬

400
00:39:04,102 --> 00:39:05,643
‫(جوزيف)، قل لرجالك أن ينسحبوا‬

401
00:39:08,060 --> 00:39:10,309
‫افعل هذا وسنخلي سبيل (روزا)‬

402
00:39:12,935 --> 00:39:15,267
‫هل هي رهينة لديكم أم مرافقة؟‬

403
00:39:16,434 --> 00:39:17,935
‫نستطيع جميعاً الخروج سالمين من هذا‬

404
00:39:21,977 --> 00:39:24,142
‫(روزا)، أخبريني بالحقيقة، (جين لاوري)‬

405
00:39:27,851 --> 00:39:29,768
‫فعلت هذا لأجلنا‬

406
00:39:38,476 --> 00:39:39,851
‫لا‬

407
00:39:43,018 --> 00:39:44,601
‫فقدنا رجالاً‬

408
00:39:46,393 --> 00:39:47,768
‫ماتوا لأجل هذا‬

409
00:39:48,893 --> 00:39:52,101
‫لأجل هذا الرجل، لأجل العدو‬

410
00:39:52,226 --> 00:39:55,060
‫ليس هناك عدو يا (جوزيف)‬
‫لم يكن هناك عدو قط‬

411
00:39:55,184 --> 00:39:59,810
‫هناك فقط الأثرياء والفقراء‬
‫وأنا أردت الأفضل‬

412
00:40:04,977 --> 00:40:06,351
‫الأفضل؟‬

413
00:40:10,643 --> 00:40:12,226
‫لقد حميتك، لقد...‬

414
00:40:13,810 --> 00:40:17,309
‫- فعلت كل شيء لأجلك‬
‫- لكنك لم تدعني أذهب‬

415
00:40:51,434 --> 00:40:52,810
‫أنت، معي‬

416
00:41:04,685 --> 00:41:06,851
‫آسفة، لدي أوامر‬

417
00:41:08,476 --> 00:41:11,768
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- (نوفين)، وسيلة الخروج، أسرعي‬

418
00:41:11,893 --> 00:41:13,935
‫إلى السيارة، الآن‬

419
00:41:30,184 --> 00:41:32,101
‫أسرعوا، هيا‬

420
00:41:36,768 --> 00:41:38,142
‫انطلق، انطلق‬

421
00:42:16,017 --> 00:42:17,434
‫دكتور (ماركوف)‬

422
00:42:20,976 --> 00:42:22,351
‫سيدتي‬

423
00:42:37,810 --> 00:42:42,726
‫أعتقد أنكم تحتجزون رجلاً‬
‫مطلوباً بموجب مؤتمر الأسلحة الكيماوية ١٩٩٢‬

424
00:42:42,851 --> 00:42:44,309
‫نحن سنسلمه‬

425
00:42:44,851 --> 00:42:47,476
‫إنه مجرم حرب وهو تحت سلطة القضائية‬

426
00:42:47,976 --> 00:42:50,893
‫لكننا نقدر لكم مساعدتكم في هذا الشأن‬

427
00:42:51,017 --> 00:42:52,643
‫ما مدى براعة رجالك يا (لازلو)؟‬

428
00:42:52,810 --> 00:42:54,726
‫لأن فريقي قد يتغلب عليهم بسهولة‬

429
00:42:55,309 --> 00:42:56,685
‫أرجوك أيتها الكولونيل‬

430
00:42:58,101 --> 00:42:59,685
‫تخيلي لو كان الوضع معكوساً‬

431
00:42:59,851 --> 00:43:02,851
‫رجالي يقومون بعملية غير مخول بها‬
‫على أرض بريطانية‬

432
00:43:03,393 --> 00:43:05,976
‫معارك بالبنادق وموت‬

433
00:43:07,434 --> 00:43:10,726
‫أنا أحمي بلدي فحسب‬
‫وأنت كنت ستفعلين الشيء نفسه‬

434
00:43:11,101 --> 00:43:14,351
‫ويبدو أن وزير خارجيتكم يتفق معي‬

435
00:43:18,101 --> 00:43:20,142
‫- ماذا يحدث في رأيكم؟‬
‫- ليس شيئاً جيداً‬

436
00:43:30,851 --> 00:43:34,267
‫علينا إعطاءهم (ماركوف)‬
‫(وايتهول) عقدت اتفاقاً معهم‬

437
00:43:34,559 --> 00:43:37,434
‫سنسلم (ماركوف) وينال الهنغاريون الفضل‬
‫في العثور عليه‬

438
00:43:37,559 --> 00:43:40,101
‫وبعد ٢٤ ساعة سيعود تحت سيطرتنا‬

439
00:43:40,393 --> 00:43:41,976
‫أنا آسفة، لا خيار لي في هذا‬

440
00:43:42,101 --> 00:43:45,476
‫- هناك خيار دائماً، صحيح؟‬
‫- إنه أمر مباشر‬

441
00:43:59,434 --> 00:44:00,810
‫أيها الوغد!‬

442
00:44:35,643 --> 00:44:39,267
‫هناك سيارة تسد الطريق‬

443
00:44:41,476 --> 00:44:44,017
‫لا أستطيع رؤية السائق، حول‬

444
00:44:49,850 --> 00:44:51,226
‫تباً! اخفضوا رؤوسكم‬

445
00:45:17,142 --> 00:45:19,101
‫(كريم ماركوف)‬

446
00:45:24,101 --> 00:45:25,476
‫تعال‬

447
00:45:45,809 --> 00:45:47,184
‫حزام الأمان‬

448
00:45:52,976 --> 00:45:54,351
‫حسناً‬

449
00:46:09,434 --> 00:46:12,559
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

