﻿1
00:00:19,685 --> 00:00:21,062
‫دكتور (ماركوف)‬

2
00:00:22,229 --> 00:00:26,734
‫{\an5}هل سمعت؟ سيستبدلونك‬

3
00:00:27,902 --> 00:00:29,904
‫انتهى الأمر بالنسبة إليك‬

4
00:00:31,155 --> 00:00:33,532
‫(نوفيتشوك) هو عمل حياتي‬

5
00:00:34,825 --> 00:00:36,327
‫عليك أن تسمح لي بأن أنهيه‬

6
00:00:36,911 --> 00:00:39,372
‫"اتخِذ القرار وانتهى الأمر"‬

7
00:00:40,081 --> 00:00:42,208
‫ستندم على ذلك!‬

8
00:01:21,539 --> 00:01:25,459
‫دكتور (ماركوف)، كم بقي؟‬

9
00:01:32,341 --> 00:01:34,135
‫٤٨ ساعة‬

10
00:01:47,481 --> 00:01:49,775
‫أنا مشوّش يا (تومي)‬

11
00:01:50,734 --> 00:01:54,488
‫منحناك وظيفة، وندفع لك أجراً جيداً‬

12
00:01:54,613 --> 00:01:58,534
‫لكنك مع ذلك ترى أن من المناسب‬
‫أن تسرق مني‬

13
00:01:58,742 --> 00:02:02,204
‫أتظن أني لا أتابع منتجاتي؟‬

14
00:02:02,329 --> 00:02:05,207
‫أنا آسف جداً على هذا‬

15
00:02:06,333 --> 00:02:08,544
‫توفيت والدتي البارحة‬

16
00:02:08,836 --> 00:02:13,007
‫لطالما علّمتني أن أؤمن بالأفعال‬
‫وليس بالكلمات‬

17
00:02:13,966 --> 00:02:15,634
‫تقول إنك آسف...‬

18
00:02:16,552 --> 00:02:17,928
‫فأثبت ذلك‬

19
00:02:19,430 --> 00:02:25,311
‫أصبع واحد‬
‫أرني كم أنت آسف‬

20
00:02:25,853 --> 00:02:27,730
‫سيد (بوريسوفيتش)‬

21
00:02:28,731 --> 00:02:33,819
‫أعتذر لإزعاجك، أحتاج إلى استخدام‬
‫مرافقك لمدة أطول من فضلك‬

22
00:02:33,944 --> 00:02:36,655
‫٣ أيام أخرى، مع احتمال التمديد‬

23
00:02:36,989 --> 00:02:42,036
‫٣٠ ألفاً لليوم الواحد‬
‫والدفع خلال ٢٤ ساعة‬

24
00:02:42,203 --> 00:02:44,705
‫(روكو) سيجهّز الترتيبات‬

25
00:02:52,046 --> 00:02:54,757
‫لكن من فضلك، كوني سريعة‬

26
00:03:01,180 --> 00:03:05,684
‫{\an5}"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

27
00:03:06,018 --> 00:03:10,481
‫{\an5}"لكنني أعرف مم تهرب"‬

28
00:03:10,689 --> 00:03:15,319
‫{\an5}"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

29
00:03:15,694 --> 00:03:19,240
‫{\an5}"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

30
00:03:19,365 --> 00:03:24,745
‫{\an5}"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

31
00:03:24,870 --> 00:03:29,416
‫{\an5}"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

32
00:03:29,542 --> 00:03:33,963
‫{\an5}"عندما أحبك كما أحبك..."‬

33
00:03:34,296 --> 00:03:38,884
‫{\an5}"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."‬

34
00:03:39,009 --> 00:03:42,179
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

35
00:03:43,722 --> 00:03:48,060
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

36
00:03:48,435 --> 00:03:54,316
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

37
00:03:57,945 --> 00:04:01,448
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

38
00:04:02,575 --> 00:04:06,954
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

39
00:04:07,288 --> 00:04:14,044
‫"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

40
00:04:57,755 --> 00:04:59,923
‫ما الشيء الوحيد الذي قاله الرئيس؟‬

41
00:05:00,090 --> 00:05:03,260
‫- ألا نفعّل أجهزة الإنذار‬
‫- لم تكن تلك غلطتي‬

42
00:05:03,510 --> 00:05:06,430
‫أتعرفون ما الذي سيحدث لكم؟‬

43
00:05:06,639 --> 00:05:09,016
‫ماذا؟ الأوغاد التابعون لك‬
‫سيطلقون النار علينا؟‬

44
00:05:09,516 --> 00:05:11,393
‫لأن ذلك بدأ يحدث فعلاً يا صديقي‬

45
00:05:12,811 --> 00:05:16,106
‫- (سكيني)، اسحب رجالك الآن‬
‫- ليسوا رجالي‬

46
00:05:16,231 --> 00:05:20,903
‫إنهم مع (كوسا نوسترا)، عصابات التهريب‬
‫وهم هنا لحماية أموالهم‬

47
00:05:21,195 --> 00:05:24,448
‫سأمر! لمس الرجل زر الذعر‬
‫قد يحدث ذلك لأي شخص‬

48
00:05:24,573 --> 00:05:27,534
‫نعم، لكن الصدفة أنه حدث لك‬
‫لذا فأنت مدين لي بجعة‬

49
00:05:27,660 --> 00:05:31,955
‫لا، لا، كان الرهان على تشغيل جهاز الإنذار‬
‫زرّ الذعر أمره مختلف تماماً‬

50
00:05:32,247 --> 00:05:33,957
‫تعال خلفي يا (سكيني)‬

51
00:05:35,209 --> 00:05:37,336
‫الأمران سيان‬

52
00:05:39,505 --> 00:05:42,758
‫- هيا، عد إلى الشقراء‬
‫- بل الكابتن الشقراء، تعال إلى هنا‬

53
00:05:42,883 --> 00:05:44,968
‫بالمناسبة، (وايات) محق‬
‫أنت مدين لنا بجعة‬

54
00:05:48,472 --> 00:05:50,557
‫حسناً، أنا مدين لكم بجعة‬

55
00:05:52,393 --> 00:05:54,061
‫اركبوا! اركبوا!‬

56
00:05:55,854 --> 00:05:57,231
‫هيّا بنا، هيّا بنا‬

57
00:06:06,907 --> 00:06:09,159
‫مكان ذكي لتمضي وقتك فيه‬

58
00:06:09,451 --> 00:06:12,496
‫حاوية متنقلة ولها مواقع متعددة‬

59
00:06:12,788 --> 00:06:14,415
‫أثار ذلك إعجابي‬

60
00:06:16,083 --> 00:06:19,128
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- (روزا فارغا)، (ماغيار ألترا)‬

61
00:06:19,253 --> 00:06:21,338
‫النقود التي كانت (لاوري) تدفعها لهم‬

62
00:06:23,674 --> 00:06:27,219
‫- أريد رؤية محامٍ‬
‫- (سكيني)، انظر أين أنت‬

63
00:06:27,344 --> 00:06:30,055
‫ليست هذه من الغرف‬
‫التي يأتي إليها محامون‬

64
00:06:31,932 --> 00:06:33,976
‫ما زلت مصراً أنه كان زر الذعر، لكن...‬

65
00:06:34,101 --> 00:06:35,477
‫رجل طيب‬

66
00:06:36,228 --> 00:06:38,313
‫إنها تتلاعب به بمهارة‬

67
00:06:38,439 --> 00:06:39,815
‫كم لدينا من وقت مع هذا الأحمق؟‬

68
00:06:40,065 --> 00:06:43,026
‫استطعنا إيقاف الحكومة في (وايتهول) حتى الآن‬
‫لكنهم يحاولون‬

69
00:06:43,152 --> 00:06:44,862
‫يريدون تسليمه خلال ساعة‬

70
00:06:45,237 --> 00:06:47,030
‫على الكابتن أن تجعله يعترف بسرعة‬

71
00:06:47,156 --> 00:06:50,701
‫"أنت تغسل الأموال وتهربها‬
‫للكثير من الأشرار"‬

72
00:06:50,826 --> 00:06:56,290
‫حاسوبك المحمول يحتوي الكثير من الأسرار‬
‫ووكالات أمنية كثيرة تريد الوصول إليك‬

73
00:06:59,460 --> 00:07:04,882
‫كل ما أريده منك هو الوصول‬
‫إلى حساب (جين لاوري)، هذا كل شيء‬

74
00:07:05,007 --> 00:07:07,426
‫لذا، إما أن تساعدني، أو...‬

75
00:07:08,844 --> 00:07:11,597
‫سنعيدك إلى عصابات التهريب‬

76
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
‫سيبدأ بث الرابط مباشرة‬

77
00:07:24,985 --> 00:07:26,612
‫أقرأها بوضوح‬

78
00:07:33,869 --> 00:07:35,245
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- نعم‬

79
00:07:39,041 --> 00:07:41,084
‫يمكنني الذهاب الآن، أليس كذلك؟‬

80
00:07:41,668 --> 00:07:44,505
‫كنت تعرف جيداً‬
‫لحساب من تعمل يا (سكيني)‬

81
00:07:44,630 --> 00:07:46,465
‫سأراك بعد ٢٥ عاماً‬

82
00:07:49,134 --> 00:07:52,471
‫سيدي، هناك أكثر من مليون دولار‬
‫في حساب (لاوري) ليشرف عليها (سكيني)‬

83
00:07:52,596 --> 00:07:54,848
‫احظره، أريد حرمانها من التمويل‬

84
00:07:56,266 --> 00:07:59,269
‫- تم تجميد حسابها الآن يا سيدتي‬
‫- أحسنت يا (جونسون)‬

85
00:07:59,394 --> 00:08:01,230
‫- اسمي (يانسين)‬
‫- أحسنت أيها الشاب‬

86
00:08:01,355 --> 00:08:03,190
‫ - شكراً‬
‫- ماذا تفعل؟‬

87
00:08:03,398 --> 00:08:06,568
‫أيمكنك أن تعرف أين كانت النقود ستذهب؟‬
‫قد يقودنا ذلك إلى موقع (جين)‬

88
00:08:06,693 --> 00:08:08,070
‫نعم، نعم، أستطيع ذلك‬

89
00:08:08,195 --> 00:08:11,448
‫إذن، بدون نقود أو موارد‬
‫ستعرف (لاوري) بأن شيئاً ما يحدث‬

90
00:08:11,573 --> 00:08:14,409
‫رأيت كم بذلت جهداً للحصول على (ماركوف)‬
‫لا يمكن أن تفعل ذلك لتستسلم في يوم واحد‬

91
00:08:14,535 --> 00:08:18,872
‫- لا أعني أنها ستستسلم بسرعة، بل...‬
‫- عفواً، أتسمحون؟ هذا صعب جداً‬

92
00:08:18,997 --> 00:08:20,374
‫التشويش...‬

93
00:08:20,499 --> 00:08:23,502
‫أظن أن (يانسين) قال لكما أن تخرسا‬

94
00:08:26,713 --> 00:08:30,092
‫حسناً، سيتطلب تأكيد هذا بضعة ساعات‬
‫لكني بدأت أرى خيطاً مشتركاً هنا‬

95
00:08:30,217 --> 00:08:33,345
‫دفعات (لاوري) كانت‬
‫كلها تُوجه إلى شركات وهمية‬

96
00:08:33,470 --> 00:08:35,013
‫كلها مرتبطة بشخص واحد‬

97
00:08:35,180 --> 00:08:38,684
‫رجل أعمال من (بيلاروسيا)‬
‫اسمه (ميلوش بوريسوفيتش)‬

98
00:08:40,769 --> 00:08:43,814
‫{\an5}- (ميلوش بوريسوفيتش)، يملك مختبرات مخدرات‬
‫- "(توروف، بيلاروسيا)"‬

99
00:08:43,939 --> 00:08:46,859
‫{\an5}كل شيء من الميث الكريستالي المنبهة‬
‫إلى الستيرويدات الابتنائية‬

100
00:08:47,234 --> 00:08:51,113
‫إنه التالي لوراثة أكبر عائلة بيلاروسية‬
‫تعمل في الجرائم‬

101
00:08:53,323 --> 00:08:56,326
‫أتعرف لماذا نغسل الجثة يا (ألكساندر)؟‬

102
00:09:00,789 --> 00:09:07,504
‫لتطهيره من كل الخطايا الدنيوية‬
‫قبل أن يعبر إلى الحياة الأخرى‬

103
00:09:08,171 --> 00:09:11,592
‫جدتك تحتاج إلى ذلك‬
‫أكثر من كثيرين غيرها‬

104
00:09:11,758 --> 00:09:14,344
‫لقد أوصلت العائلة إلى ما هي عليه‬

105
00:09:14,469 --> 00:09:16,555
‫كانت تحبك كثيراً‬

106
00:09:22,060 --> 00:09:23,437
‫نعم‬

107
00:09:25,439 --> 00:09:28,400
‫هل أنت متأكد؟ أدخلها إذن‬

108
00:09:28,734 --> 00:09:30,277
‫قم بإنهاء هذا‬

109
00:09:36,950 --> 00:09:39,036
‫أنت تستمتع بعملك‬

110
00:09:42,956 --> 00:09:45,918
‫الجميع قالوا إن (نوفيتشوك)‬
‫لا يمكن أن يتم‬

111
00:09:46,043 --> 00:09:49,296
‫لا، كان لغزاً مستحيلاً‬

112
00:09:50,255 --> 00:09:53,425
‫وكنت الوحيد الذي استطاع حله‬

113
00:10:00,641 --> 00:10:04,102
‫- لا نريد أن يزعجنا أحد‬
‫- لقد تخلفت عن دفعتك‬

114
00:10:04,227 --> 00:10:07,397
‫- السيد (بوريسوفيتش) يريد رؤيتك‬
‫- لا يمكن أن يحدث ذلك‬

115
00:10:14,279 --> 00:10:16,615
‫أحتاج إلى وقت للتحقق من هذا‬

116
00:10:20,077 --> 00:10:22,913
‫من فضلك، بيننا اتفاق‬

117
00:10:23,205 --> 00:10:26,583
‫وقد خالفت ذلك الاتفاق‬
‫وأظن الأفضل أن نتحدث، أليس كذلك؟‬

118
00:10:36,969 --> 00:10:38,345
‫شكراً‬

119
00:10:47,812 --> 00:10:53,777
‫غداً، سيمتلىء هذا المنزل بالضيوف‬
‫الذين سيأتون لإحياء ذكرى حياة أمي‬

120
00:10:54,110 --> 00:10:59,032
‫لكني محظوظ الليلة‬
‫لأن امرأة جميلة جاءت لتخدعني‬

121
00:10:59,949 --> 00:11:03,036
‫هذا ما تفعلينه، أليس كذلك؟‬
‫أنت تخدعينني‬

122
00:11:03,161 --> 00:11:07,665
‫- لدي مشكلة مؤقتة مع التمويل‬
‫- هناك شيئان مهمان في هذا العالم‬

123
00:11:07,791 --> 00:11:09,375
‫الربح والخسارة‬

124
00:11:09,584 --> 00:11:11,836
‫أنت الآن في المجموعة الخطأ‬

125
00:11:12,045 --> 00:11:16,216
‫أستطيع توفير النقود‬
‫ودفع مبلغ إضافي للتعويض عن الإزعاج‬

126
00:11:18,093 --> 00:11:20,512
‫ما المبلغ الإضافي الذي تتكلمين عنه؟‬

127
00:11:22,806 --> 00:11:24,182
‫٥٠ ألفاً‬

128
00:11:24,557 --> 00:11:26,351
‫لكن علي أن أسافر للقاء شخص ما‬

129
00:11:27,185 --> 00:11:28,603
‫٢٤ ساعة‬

130
00:11:29,521 --> 00:11:33,608
‫يمكنك الذهاب، لكن (ماركوف) سيبقى‬

131
00:11:34,275 --> 00:11:40,406
‫وإن لم تعودي، فستخسرين كل شيء‬
‫وستكون لدينا مشكلة‬

132
00:11:40,532 --> 00:11:42,867
‫- نعم، أفهم ذلك‬
‫- جيد‬

133
00:11:43,993 --> 00:11:46,538
‫حين تفحّصت قائمة مقتنيات (بوريسوفيتش)‬

134
00:11:46,663 --> 00:11:49,833
‫وجدت أنه قبل ٥ أيام‬
‫طلب معدات مخبرية متخصصة‬

135
00:11:49,958 --> 00:11:53,628
‫لمرافقه في (توروف) جنوب (بيلاروسيا)‬

136
00:11:53,878 --> 00:11:55,338
‫لا شك أن (لاوري) هناك‬

137
00:11:55,755 --> 00:11:58,341
‫أخبروني أرجوكم بأن هذه الخطة‬
‫تتضمن عمليات اقتحام‬

138
00:11:58,466 --> 00:12:00,593
‫سنقوم بذلك حتماً‬

139
00:12:00,844 --> 00:12:04,222
‫قطعنا مصادر تمويل (جين)‬
‫والآن، فلنبحث عن غاز الأعصاب‬

140
00:12:05,473 --> 00:12:08,184
‫سنسافر إلى (توروف) الليلة‬
‫وسنهاجمهم باكراً‬

141
00:12:08,351 --> 00:12:11,688
‫تخلصوا من (ماركوف)‬
‫ودمروا المختبر‬

142
00:12:12,397 --> 00:12:14,190
‫- أنهوا هذا‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

143
00:12:17,485 --> 00:12:19,904
‫اقتربنا من (توروف)، استعدوا يا شباب‬

144
00:12:25,160 --> 00:12:27,996
‫- ماذا؟‬
‫- تحبّ تقمّص الشخصية، أليس كذلك؟‬

145
00:12:28,538 --> 00:12:30,623
‫أنا أفتخر بعملي يا (ماكالستر)‬

146
00:12:30,790 --> 00:12:33,293
‫أهذا ما كان يحدث في "الوحدة ١٨"؟‬

147
00:12:34,794 --> 00:12:36,963
‫عليك أن تتحدث عن ذلك في وقت ما‬

148
00:12:37,088 --> 00:12:40,508
‫على العكس، ليس علي التحدث عن شيء‬

149
00:12:40,967 --> 00:12:42,343
‫اقتربنا‬

150
00:12:54,355 --> 00:12:56,107
‫{\an5}مرحباً، لقد ضللنا الطريق‬
‫أيمكنك أن ترشدنا على الخريطة؟‬

151
00:12:56,232 --> 00:12:58,943
‫{\an5}لا، أياً كانت وجهتك، فهي ليست هنا‬

152
00:13:05,200 --> 00:13:08,953
‫مرحباً، مكافحة الحشرات في خدمتكم‬
‫لديكم نمل أبيض‬

153
00:13:10,872 --> 00:13:13,333
‫- مكافحة الحشرات؟ حقاً؟‬
‫- نعم، ماذا كنت ستقولين؟‬

154
00:13:13,458 --> 00:13:15,752
‫- مبيدون‬
‫- ليس هذا  مراوغاً‬

155
00:13:15,877 --> 00:13:17,795
‫لم أعرف أننا نريد أن نكون مراوغين‬

156
00:13:18,171 --> 00:13:20,673
‫- هذه عملية سطو! ارفعوا أيديكم‬
‫- أرونا أيديكم‬

157
00:13:20,798 --> 00:13:23,843
‫- ارفعوا أيديكم، انبطحوا جميعاً‬
‫- انبطحوا جميعاً‬

158
00:13:23,968 --> 00:13:27,388
‫- على الأرض فوراً، ارفعوا أيديكم‬
‫- ابقوا على الأرض‬

159
00:13:27,513 --> 00:13:28,890
‫- هل تسيطر على الأمر؟‬
‫- نعم‬

160
00:13:29,015 --> 00:13:30,600
‫حاول ألا تطلق أي أجهزة إنذار‬

161
00:13:30,725 --> 00:13:33,353
‫- ارفعوا أيديكم‬
‫- بالمناسبة، أحب أعمالكم‬

162
00:13:33,478 --> 00:13:37,649
‫- ماذا تنتظرون؟ هيا‬
‫- لا تغضبوا السيدة، نفذوا ما تطلبه‬

163
00:13:37,774 --> 00:13:39,901
‫- حان وقت الاحتفال‬
‫- املأه‬

164
00:13:40,026 --> 00:13:43,446
‫- أنا أرى (ماركوف)‬
‫- هيا، هيا، تحرك‬

165
00:13:43,571 --> 00:13:46,866
‫تحرك! إلى اليسار، إلى اليسار‬
‫هذا الباب، تحرك‬

166
00:13:46,991 --> 00:13:49,160
‫- مغلق! (ماركوف) سيهرب‬
‫- هيا بنا‬

167
00:13:49,661 --> 00:13:51,871
‫- تحرك، تحرك‬
‫- أرى مكاناً للخروج‬

168
00:13:52,080 --> 00:13:54,666
‫- الهدف يهرب، علينا اعتراض طريقه‬
‫- "ألقوا إلي الحقيبة"‬

169
00:13:55,792 --> 00:13:57,585
‫- "سأفجر الباب"‬
‫- اشتباك!‬

170
00:14:01,923 --> 00:14:03,299
‫انتبه خلفك!‬

171
00:14:05,009 --> 00:14:07,011
‫ماذا حدث بشأن الباب يا (وايات)؟‬

172
00:14:07,387 --> 00:14:09,597
‫أوشك أن أفجره، أمهلني قليلاً فقط‬

173
00:14:13,893 --> 00:14:15,395
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا‬

174
00:14:22,485 --> 00:14:24,153
‫- تباً!‬
‫- تباً!‬

175
00:14:24,279 --> 00:14:25,822
‫نعم، هذا ليس جيداً‬

176
00:14:25,947 --> 00:14:28,491
‫(وايات)، علينا أن نذهب‬
‫سيتفجر هذا المكان‬

177
00:14:30,785 --> 00:14:32,287
‫تباً !‬

178
00:14:33,579 --> 00:14:36,332
‫دعك من الباب‬
‫علينا أن نخرج من هنا فوراً‬

179
00:14:36,457 --> 00:14:38,751
‫حسناً، تحركوا، تحركوا، تحركوا‬
‫اخرجوا، هيا بنا، هيا بنا‬

180
00:14:38,876 --> 00:14:40,795
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- هيا، تحركوا‬

181
00:14:40,920 --> 00:14:42,630
‫هيا، هيا‬

182
00:14:44,424 --> 00:14:47,260
‫(وايات)، علينا أن نتحرك الآن!‬
‫سيتفجر المكان بأكمله‬

183
00:14:47,385 --> 00:14:49,929
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- هيا، هيا‬

184
00:14:50,346 --> 00:14:52,932
‫هيا بنا يا (وايات)، أسرع‬

185
00:14:56,477 --> 00:14:57,854
‫تحركوا!‬

186
00:15:07,405 --> 00:15:10,283
‫(جونسون)، هلاّ تحذّرنا من وجود مخرج سري‬
‫في المرة المقبلة؟‬

187
00:15:10,408 --> 00:15:12,410
‫لم يكن ظاهراً في المخططات‬

188
00:15:12,869 --> 00:15:15,038
‫- ماذا عن (لاوري)؟‬
‫- لا أثر لها، لقد اختفت‬

189
00:15:15,163 --> 00:15:16,914
‫وقد أخذوا (ماركوف)‬

190
00:15:20,001 --> 00:15:23,046
‫"(هامبورغ، ألمانيا)"‬

191
00:15:51,449 --> 00:15:53,743
‫لست متأكداً بشأن شعرك‬

192
00:15:55,661 --> 00:15:57,997
‫- (فولكان)‬
‫- كم تحتاجين؟‬

193
00:16:00,666 --> 00:16:02,418
‫ربع مليون‬

194
00:16:03,378 --> 00:16:06,798
‫لديك معارف، وتعرف أناساً ساندوا (أومير)‬
‫وربما...‬

195
00:16:06,923 --> 00:16:08,383
‫لقد مات (أومير)‬

196
00:16:09,884 --> 00:16:14,430
‫أستطيع أن أعطيك بعض الرجال‬
‫أو حتى بعض الأتباع الذين سيتبعونك بإرادتهم‬

197
00:16:15,014 --> 00:16:17,809
‫لكن أموال وأسلحة، وأشياء ذات أهمية...‬

198
00:16:20,937 --> 00:16:25,274
‫(أومير) آمن بشيء حقيقي ونقي‬

199
00:16:25,691 --> 00:16:29,737
‫أما أنت، تتوقين إلى النفوذ والإثارة‬

200
00:16:31,155 --> 00:16:32,990
‫كان هناك مرض لديك‬

201
00:16:33,408 --> 00:16:36,160
‫- لقد أحببته‬
‫- وأنا أيضاً يا (جين)‬

202
00:16:36,911 --> 00:16:39,163
‫لكن واحداً منا فقط تسبب في قتله‬

203
00:16:44,335 --> 00:16:46,879
‫لقد قطعت له وعداً‬

204
00:16:48,172 --> 00:16:51,509
‫كلانا وعدناه‬

205
00:16:54,178 --> 00:16:57,014
‫- أرجوك‬
‫- كما قلت لك، سأعطيك بعض الرجال‬

206
00:16:57,723 --> 00:16:59,642
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه‬

207
00:17:03,438 --> 00:17:05,940
‫شكراً جزيلاً لحضورك، سعيد جداً برؤيتك‬

208
00:17:06,441 --> 00:17:08,317
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

209
00:17:10,987 --> 00:17:15,616
‫هؤلاء الضيوف جاءوا لأجل عائلتنا‬
‫فاترك هاتفك‬

210
00:17:19,370 --> 00:17:21,873
‫لا أظنها كانت عصابة منافسة‬
‫يا سيد (بوريسوفيتش)‬

211
00:17:21,998 --> 00:17:25,168
‫- من هم إذن بحق السماء؟‬
‫- لقد تدمر المختبر‬

212
00:17:25,543 --> 00:17:28,629
‫هذا سيىء بما يكفي في يوم كهذا بالذات‬

213
00:17:28,838 --> 00:17:30,673
‫أحدهم يتلاعب معي‬

214
00:17:31,215 --> 00:17:35,386
‫كل جيل من عائلة (بوريسوفيتش)‬
‫يحتفظون بممتلكاتهم مسجلة في دفتر حسابات‬

215
00:17:36,512 --> 00:17:39,307
‫تظنين إذن أننا سنعرف أين يخفي (ماركوف)‬
‫في ذلك الدفتر؟‬

216
00:17:39,432 --> 00:17:41,684
‫سيقودنا دفتر الحسابات‬
‫إلى (ماركوف) و(لاوري)‬

217
00:17:41,809 --> 00:17:44,061
‫وهل أنت متأكدة بشأن إرسال (نوفين) لوحدها؟‬

218
00:17:44,187 --> 00:17:46,105
‫لغتها الروسية جيدة، ستندمج بينهم‬

219
00:17:46,564 --> 00:17:50,443
‫سيكون هناك ممثلون من كل العائلات‬
‫الإجرامية الكبرى من شرق (أوروبا)‬

220
00:17:50,568 --> 00:17:53,863
‫- إن كُشف أمرها...‬
‫- سنخاطر، ليس الأمر مطروحاً للنقاش‬

221
00:17:54,989 --> 00:17:57,909
‫حسناً، اسمعي، سامحيني على ما سأقوله‬
‫لكن...‬

222
00:17:59,660 --> 00:18:01,621
‫أظن هذا يبدو شخصياً‬

223
00:18:02,538 --> 00:18:06,292
‫أنقذت ٢٠ شخصاً من الموت المحقق‬
‫وفقدنا (لاوري)‬

224
00:18:06,417 --> 00:18:10,505
‫وقد تستطيع الوصول إلى السلاح الكيماوي‬
‫الأشد فتكاً‬

225
00:18:10,630 --> 00:18:12,465
‫هذا شخصي بالطبع‬

226
00:18:14,008 --> 00:18:15,801
‫كلنا لدينا ما نخاطر به في هذا‬

227
00:18:33,569 --> 00:18:36,739
‫أعطتنا (دونوفان) الضوء الأخضر‬
‫نريد سجل حسابات (بوريسوفيتش)‬

228
00:18:38,157 --> 00:18:39,659
‫شكراً لك‬

229
00:18:44,247 --> 00:18:46,457
‫هل ستبقى لمراقبتي وأنا أغير ملابسي؟‬

230
00:18:46,958 --> 00:18:49,335
‫لا، أريد مراجعة العملية ثانية فحسب‬

231
00:18:49,460 --> 00:18:50,836
‫سأقتحم الجنازة‬

232
00:18:50,962 --> 00:18:53,631
‫إما أن يكون السجل مع (بوريسوفيتش)‬
‫أو محفوظاً في غرفة آمنة‬

233
00:18:53,756 --> 00:18:57,301
‫- وعندها، عليك معرفة الرموز السرية‬
‫- نعم يا (ويليام)، أفهم ذلك‬

234
00:18:57,426 --> 00:19:01,305
‫سأحضر سجل الحسابات، وأحاول ألا أقتَل‬
‫وأخرج من هناك، و...‬

235
00:19:02,181 --> 00:19:04,725
‫- لن تكون هناك اتصالات‬
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك‬

236
00:19:05,726 --> 00:19:07,812
‫لدي هذا لك‬

237
00:19:10,815 --> 00:19:12,650
‫لا تعرف ذوقي، أليس كذلك؟‬

238
00:19:12,942 --> 00:19:15,861
‫إنها جهاز تعقب فحسب‬
‫لنستطيع متابعتك‬

239
00:19:20,908 --> 00:19:22,702
‫هذا يستحق العناء، أليس كذلك؟‬

240
00:19:26,372 --> 00:19:29,292
‫الأشياء التي نفعلها‬
‫والخسائر المرافقة، و...‬

241
00:19:29,709 --> 00:19:31,836
‫هذا ضروري، أليس كذلك؟‬

242
00:19:35,965 --> 00:19:39,635
‫رجل يدخل قطار أنفاق في ساعة الذرة‬
‫ومعه غاز (نوفيتشوك)‬

243
00:19:40,553 --> 00:19:44,140
‫يضغط زراً، فتندمج مادتان كيماويتان‬

244
00:19:44,724 --> 00:19:46,601
‫فينتشر غاز الأعصاب‬

245
00:19:46,767 --> 00:19:51,897
‫يبدأ ركاب عربة كاملة بالتقيؤ والإصابة‬
‫بالنوبات وتتوقف أعضاؤهم الرئيسية‬

246
00:19:52,023 --> 00:19:56,611
‫وسيموتون خلال دقائق‬
‫وسينتشر الغاز من العربة إلى التي تليها‬

247
00:19:56,902 --> 00:20:00,531
‫وحين يتوقف القطار في محطته التالية‬

248
00:20:00,823 --> 00:20:03,075
‫لن يكون هناك شخص حي فيه‬

249
00:20:06,746 --> 00:20:08,664
‫كنت سأقتنع لو أجبتني بـ"نعم" فقط‬

250
00:20:09,624 --> 00:20:11,584
‫نعم، إنه يستحق العناء‬

251
00:20:13,586 --> 00:20:15,087
‫سنكون على مقربة‬

252
00:20:17,048 --> 00:20:18,424
‫اسمع يا عزيزي‬

253
00:20:19,091 --> 00:20:24,347
‫إن لم أعد، فهناك زجاجة تيكيلا فاخرة‬
‫في حقيبة معداتي، لذا...‬

254
00:20:25,473 --> 00:20:26,849
‫يمكنك الحصول عليها‬

255
00:20:53,917 --> 00:20:55,335
‫شكراً‬

256
00:20:56,544 --> 00:20:57,921
‫شكراً‬

257
00:20:59,172 --> 00:21:00,548
‫لا يا عزيزتي، عليك‬

258
00:21:00,673 --> 00:21:02,842
‫عليك أن تفعلي، هذا يسهّل الأمر‬

259
00:21:03,635 --> 00:21:06,804
‫لكني لا أظنك جئت لتعبثي، صحيح؟‬

260
00:21:06,930 --> 00:21:10,475
‫دفعت لي لأدخلك إلى هذه الحفلة‬
‫لتتمكني من ممارسة الجنس‬

261
00:21:10,600 --> 00:21:12,727
‫لن تستعيدي المبلغ‬
‫الذي دفعتِه في ليلة واحدة‬

262
00:21:13,228 --> 00:21:15,396
‫لذا أظن... ماذا؟‬

263
00:21:15,647 --> 00:21:21,152
‫الأمر بسيط يا (تاتيانا)‬
‫سأجد الليلة أحمق غبي، وسأتزوجه‬

264
00:21:53,601 --> 00:21:54,978
‫أنا في موقعي‬

265
00:22:03,111 --> 00:22:04,487
‫"أطلقت الطائرة بدون طيار"‬

266
00:22:06,281 --> 00:22:08,074
‫عُلم، المراقبة جيدة‬

267
00:22:24,090 --> 00:22:25,675
‫اقتله‬

268
00:22:26,884 --> 00:22:30,680
‫لديك الأفضلية، لقد هُزم، فاقتله‬

269
00:22:34,392 --> 00:22:37,353
‫ماذا؟ أتظن أني أمزح؟‬

270
00:22:38,980 --> 00:22:41,733
‫- ماذا؟‬
‫- إياك أن تتحرك‬

271
00:22:42,358 --> 00:22:47,613
‫هذه السيوف تلطخت بدماء الأوغاد‬
‫الذين اضطهدوا عائلتي، وليست مجرد ألعاب‬

272
00:22:48,323 --> 00:22:51,868
‫لذا، اقتله وإلا فسأقتل كليكما‬

273
00:22:57,123 --> 00:22:58,499
‫لا‬

274
00:23:06,591 --> 00:23:08,134
‫- آسف‬
‫- لا!‬

275
00:23:08,259 --> 00:23:09,635
‫- أرجوك‬
‫- أنا آسف‬

276
00:23:12,013 --> 00:23:13,389
‫(دينيس)!‬

277
00:23:14,807 --> 00:23:16,434
‫كنت أمزح‬

278
00:23:20,563 --> 00:23:26,319
‫هيا يا صديقي، لا توجد مشكلة‬
‫استرخوا جميعاً، تناولوا مشروباً‬

279
00:23:26,986 --> 00:23:28,863
‫كانت أمي ستستمتع بذلك‬

280
00:23:38,998 --> 00:23:41,042
‫أنا أراقب (نوفين)، إنها تتقدم‬

281
00:23:42,210 --> 00:23:46,589
‫أنت رجل مضحك جداً، هذا يعجبني‬

282
00:23:48,800 --> 00:23:51,094
‫- "لقد تحدثت إليه"‬
‫- ما اسمك؟‬

283
00:23:51,511 --> 00:23:53,638
‫- (ناتاليا)‬
‫- من أين أنت؟‬

284
00:23:54,013 --> 00:23:55,515
‫من (ساراتا)‬

285
00:23:56,265 --> 00:24:00,686
‫{\an5}- مدينة جميلة‬
‫- نعم، إن لم تر غيرها‬

286
00:24:05,108 --> 00:24:06,526
‫تعالي معي‬

287
00:24:08,903 --> 00:24:10,655
‫"سنفقد القدرة على رؤيتها"‬

288
00:24:12,407 --> 00:24:14,242
‫"هل كُشف أمرها؟"‬

289
00:24:15,243 --> 00:24:16,619
‫"آمل ألا يكون ذلك صحيحاً"‬

290
00:24:17,954 --> 00:24:19,330
‫(نوفين) تتحرك‬

291
00:24:19,789 --> 00:24:26,129
‫ابني (ألكساندر) يلعب ألعاب الفيديو باستمرار‬
‫ويحدّق في الشاشة‬

292
00:24:26,421 --> 00:24:29,632
‫حين كنت في عمره، كنت أخيّم في الغابة‬
‫وأضيع لأيام‬

293
00:24:29,757 --> 00:24:32,051
‫أصطاد، وأنجو، وأعيش‬

294
00:24:32,427 --> 00:24:38,766
‫حان الوقت ليصبح رجلاً‬
‫وأنت ستنهين عذرية ابني‬

295
00:24:39,600 --> 00:24:42,728
‫لن تكون تجربة سارّة بالنسبة إليك‬
‫لكن...‬

296
00:24:43,563 --> 00:24:46,149
‫ستحصلين على تعويض ماليّ‬

297
00:25:10,465 --> 00:25:12,091
‫أنت...‬

298
00:25:12,758 --> 00:25:14,552
‫(ألكساندر)، أليس كذلك؟‬

299
00:25:24,937 --> 00:25:27,940
‫كيف تسير اللعبة؟‬

300
00:25:33,821 --> 00:25:35,656
‫هل أنت عذراء؟‬

301
00:25:36,407 --> 00:25:37,783
‫ماذا؟‬

302
00:25:38,201 --> 00:25:42,205
‫قالت لي جدتي‬
‫إن علي مضاجعة العذارى فقط، و...‬

303
00:25:42,663 --> 00:25:45,082
‫وإن كل النساء الأخريات ساقطات‬

304
00:25:46,667 --> 00:25:48,044
‫لذا...‬

305
00:25:48,169 --> 00:25:51,005
‫يبدو أنها كانت امرأة متميزة جداً‬

306
00:25:53,257 --> 00:25:56,719
‫هل فعل والدك هذا من قبل؟‬
‫هل سبق أن أرسل إليك امرأة؟‬

307
00:25:58,346 --> 00:26:00,348
‫أظن ذلك لم ينجح‬

308
00:26:04,435 --> 00:26:07,563
‫لا تقلق أيها الفتى‬
‫لن يحدث شيء‬

309
00:26:08,189 --> 00:26:11,651
‫- لكن أبي قال...‬
‫- أنا متأكدة أنه قال أشياء كثيرة‬

310
00:26:11,776 --> 00:26:15,404
‫لكن أحياناً، قد يكون كلام والدك‬
‫مجرد هراء‬

311
00:26:17,615 --> 00:26:19,408
‫لكنه يهتم بك‬

312
00:26:19,909 --> 00:26:21,911
‫لا، إنه لا يحبني‬

313
00:26:22,453 --> 00:26:26,749
‫يقول إن كل هذا سيكون لي يوماً ما‬
‫وعليّ أن أكون أقوى‬

314
00:26:27,375 --> 00:26:31,295
‫إنه يقلق عليك فحسب‬
‫لهذا جهّز تلك الغرفة الآمنة‬

315
00:26:31,671 --> 00:26:33,839
‫إنها له، وليست لي‬

316
00:26:34,257 --> 00:26:36,259
‫ألم تدخلها قط؟‬

317
00:26:37,051 --> 00:26:40,137
‫بضعة مرات‬
‫لكن حين أدخلها يغضب مني، لذا...‬

318
00:26:40,263 --> 00:26:44,225
‫على الأرجح أنه يغضب‬
‫لأن المفترض ألا تعرف كيف تدخلها‬

319
00:26:44,600 --> 00:26:46,852
‫لقد اكتشفت الرمز السري‬

320
00:26:48,729 --> 00:26:51,524
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- إنه عيد ميلاد جدتي‬

321
00:26:52,858 --> 00:26:55,861
‫- ١٢ إبريل‬
‫- ٥ يونيو‬

322
00:26:56,696 --> 00:26:58,698
‫اقتربت من الصواب‬
‫كم كان عمرها؟‬

323
00:26:58,823 --> 00:27:01,867
‫أكثر من ٧٠، مسنة جداً‬

324
00:27:03,494 --> 00:27:05,496
‫تفضل، فزت لك بجولة إضافية‬

325
00:27:13,296 --> 00:27:15,131
‫سيكون هذا سراً بيننا‬

326
00:27:16,048 --> 00:27:18,759
‫لا تقلق، سأخبره بأنك كنت رائعاً‬

327
00:27:27,018 --> 00:27:28,769
‫كان ذلك سريعاً‬

328
00:27:34,066 --> 00:27:35,693
‫إنها تتحرك ثانية‬

329
00:27:37,153 --> 00:27:38,529
‫هيّا‬

330
00:28:05,431 --> 00:28:06,807
‫تباً!‬

331
00:28:07,558 --> 00:28:08,934
‫هيا‬

332
00:28:11,854 --> 00:28:13,272
‫هيا أيها الوغد‬

333
00:28:18,444 --> 00:28:20,279
‫هل هذا جيد؟‬

334
00:28:21,030 --> 00:28:22,573
‫أهذا جيد يا عزيزي؟‬

335
00:28:23,366 --> 00:28:24,742
‫هل يعجبك ذلك؟‬

336
00:28:28,663 --> 00:28:31,290
‫أرجوك، لا تتكلمي‬

337
00:28:36,504 --> 00:28:39,048
‫- سيد (بوريسوفيتش)‬
‫- ماذا؟‬

338
00:28:39,215 --> 00:28:40,716
‫- آسف‬
‫- اخرج‬

339
00:28:40,925 --> 00:28:44,929
‫- هناك إنذار، ثمة أحد في الغرفة الآمنة‬
‫- ذلك الفتى الغبي‬

340
00:28:45,638 --> 00:28:47,598
‫(ألكساندر) في غرفته‬

341
00:28:50,351 --> 00:28:51,727
‫انتظري‬

342
00:28:52,144 --> 00:28:58,150
‫كلما استقبلت ضيوفاً‬
‫أواجه المشاكل دائماً‬

343
00:28:59,652 --> 00:29:01,028
‫سأعود‬

344
00:29:02,363 --> 00:29:03,739
‫نعم‬

345
00:30:33,038 --> 00:30:34,414
‫مرحباً‬

346
00:30:35,832 --> 00:30:37,334
‫أنا أبحث عن الحمام‬

347
00:31:02,609 --> 00:31:03,985
‫أين الأمن؟‬

348
00:31:41,856 --> 00:31:44,359
‫هناك حرس يتقدمون من الخارج‬
‫وفقدنا موقعها‬

349
00:31:44,484 --> 00:31:46,736
‫- فلنصنع مصدراً للإلهاء فوراً‬
‫- أظن هنا يأتي دورنا‬

350
00:31:47,362 --> 00:31:50,156
‫من أنت؟ من أرسلك؟‬

351
00:32:20,645 --> 00:32:22,522
‫- هيّا يا (غريسي)‬
‫- لقد أحضرته‬

352
00:32:23,440 --> 00:32:24,816
‫أخذت دفتر الحسابات‬

353
00:32:38,246 --> 00:32:39,622
‫تحرك!‬

354
00:32:41,291 --> 00:32:42,959
‫سأتحرك‬

355
00:32:43,835 --> 00:32:46,171
‫- (نوفين) بأمان، انسحبوا‬
‫- "عُلم"‬

356
00:32:46,379 --> 00:32:48,590
‫- (وايات)، أحضر وسيلة نقل‬
‫- حسناً‬

357
00:33:02,687 --> 00:33:04,189
‫وجدتها‬

358
00:33:06,232 --> 00:33:08,526
‫هيا، هيا بنا، هيا بنا‬

359
00:33:17,202 --> 00:33:19,370
‫هيّا، علينا أن نذهب، هيّا بنا‬

360
00:33:34,219 --> 00:33:36,763
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- قلت لي أن أحضر سيارة‬

361
00:33:37,764 --> 00:33:40,308
‫- هذه سيارة نقل موتى‬
‫- نعم، أخذت أول ما استطعت أخذه‬

362
00:33:40,433 --> 00:33:41,810
‫- لقد سرقت سيارة نقل الموتى‬
‫- ماذا؟‬

363
00:33:42,393 --> 00:33:44,979
‫لنكون منصفين يا (ماكالستر)‬
‫لم تحدد نوع السيارة التي تريدها‬

364
00:33:45,104 --> 00:33:46,481
‫لم أعتقد أن علي أن أفعل‬

365
00:33:49,317 --> 00:33:53,696
‫يا إلهي! لقد سرقت جثة والدة (بوريسوفيتش)‬

366
00:33:53,822 --> 00:33:56,783
‫لا، لقد سرقت سيارة نقل الموتى‬
‫لم أعرف أن والدته فيها‬

367
00:33:56,908 --> 00:33:58,993
‫إنها سيارة نقل موتى!‬
‫ماذا ظننتها ستحتوي؟‬

368
00:33:59,118 --> 00:34:01,663
‫أردت سيارة للهروب، وها نحن نهرب‬

369
00:34:01,788 --> 00:34:03,206
‫تباً! اشتباك‬

370
00:34:16,052 --> 00:34:17,428
‫السيارة ثقيلة جداً‬

371
00:34:18,012 --> 00:34:19,389
‫- لا‬
‫- بلى‬

372
00:34:19,514 --> 00:34:20,890
‫- لا!‬
‫- (ماك)، يمكننا الجلوس هنا‬

373
00:34:21,015 --> 00:34:24,227
‫ومناقشة الجوانب الأخلاقية لهذا‬
‫لكن الآن، السيارة ثقيلة‬

374
00:34:24,352 --> 00:34:25,854
‫وعلينا التخلص من بعض الوزن‬

375
00:34:25,979 --> 00:34:29,524
‫- لا تستحق هذا‬
‫- (ماك)، أخرجها فحسب‬

376
00:34:29,649 --> 00:34:32,318
‫- هذا رائع فعلاً‬
‫- اخرس، واذهب للخلف‬

377
00:34:32,443 --> 00:34:33,820
‫- "كيف تريد أن تغادر العالم؟"‬
‫- تحرك!‬

378
00:34:33,945 --> 00:34:38,116
‫"بالدفن أم بإحراق الجثة؟"‬
‫"لا، أريد إلقائي من سيارة نقل الموتى!"‬

379
00:34:38,491 --> 00:34:40,535
‫تباً! اشتباك! تمسك‬

380
00:34:41,452 --> 00:34:42,829
‫تباً !‬

381
00:35:06,269 --> 00:35:07,812
‫قيادة جيدة‬

382
00:35:19,073 --> 00:35:21,409
‫أنا آسفة، لم أعرف أنهم سيهاجمون منزلك‬

383
00:35:21,618 --> 00:35:23,286
‫أنت حمقاء إذن‬

384
00:35:23,411 --> 00:35:25,747
‫ما زلت أستطيع تعويضك عن هذا‬

385
00:35:25,914 --> 00:35:29,500
‫العالم، الدكتور (ماركوف)‬
‫إن استطاع إكمال عمله‬

386
00:35:29,626 --> 00:35:32,378
‫فسيساوي الملايين‬
‫لدى جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

387
00:35:32,503 --> 00:35:34,923
‫وسأعطيه لك لتبيعه‬

388
00:35:40,595 --> 00:35:42,221
‫سيد (بوريسوفيتش)‬

389
00:35:45,850 --> 00:35:47,685
‫لماذا علي أن أثق بك؟‬

390
00:35:50,355 --> 00:35:53,066
‫كل هذا كان غلطتك‬

391
00:36:03,534 --> 00:36:05,954
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحضرت سجل الحسابات، أنا بخير‬

392
00:36:06,079 --> 00:36:09,290
‫اهدأي يا (غريس)، لديك...‬

393
00:36:09,457 --> 00:36:11,668
‫يا إلهي يا (ويل)! قلت لك إني بخير‬

394
00:36:12,293 --> 00:36:14,212
‫- هل من أخبار عن (وايات) و(ماك)؟‬
‫- لا شيء‬

395
00:36:14,504 --> 00:36:16,965
‫آخر موقع معروف لهما‬
‫كان جنوب القصر‬

396
00:36:17,090 --> 00:36:18,883
‫- علينا أن نعود‬
‫- أتفق معك‬

397
00:36:19,759 --> 00:36:21,135
‫سآتي أيضاً‬

398
00:36:21,260 --> 00:36:22,971
‫ستحتاجون إلى كل المساعدة المتوفرة‬

399
00:36:23,513 --> 00:36:25,390
‫ارتد العدة، أسرعوا‬

400
00:36:45,827 --> 00:36:47,704
‫صباح الخير يا عزيزي‬

401
00:37:01,634 --> 00:37:03,011
‫نعم‬

402
00:37:08,224 --> 00:37:10,310
‫ماذا حدث لزوجي؟‬

403
00:37:12,228 --> 00:37:14,355
‫أحاول أن أتخيل ذلك باستمرار‬

404
00:37:16,107 --> 00:37:17,484
‫وأنت كنت موجوداً‬

405
00:37:19,527 --> 00:37:24,282
‫فكيف كانت لحظاته الأخيرة؟‬
‫وماذا كانت كلماته الأخيرة؟‬

406
00:37:24,407 --> 00:37:28,244
‫كان لدى زوجك ٥٠ صاروخاً من نوع (ستينغر)‬
‫وكان يزوّد الجماعات الإرهابية بها‬

407
00:37:29,579 --> 00:37:32,165
‫- الدمار الذي كان سيتسبب به...‬
‫- الدمار؟‬

408
00:37:33,374 --> 00:37:37,879
‫هل رأيت ما تفعله الطائرات الضالة‬
‫بدون طيار لمدرسة أو مستشفى؟‬

409
00:37:39,255 --> 00:37:40,632
‫أنا رأيت‬

410
00:37:45,261 --> 00:37:47,347
‫قتل (إدريسي) الجنرال (فريد)‬

411
00:37:47,514 --> 00:37:52,685
‫طاردناه، حاول (ماكالستر) القبض عليه حياً‬
‫لكن كانت هناك ضربة صاروخية، لذا...‬

412
00:37:53,645 --> 00:37:55,021
‫لذا قتلناه‬

413
00:37:55,146 --> 00:37:58,191
‫ومات، ودمّر الصاروخ الجبل‬

414
00:37:59,150 --> 00:38:02,779
‫لقد مات، انسي الأمر‬
‫ليس عليك أن تستمري، وليس عليك فعل هذا‬

415
00:38:03,655 --> 00:38:06,282
‫لا، لقد بدأنا هذا معاً‬

416
00:38:07,575 --> 00:38:09,494
‫أريد ما أراده هو‬

417
00:38:09,661 --> 00:38:14,082
‫أريد أن يعرف الغرب‬
‫ما يواجهه قومي كل يوم‬

418
00:38:15,208 --> 00:38:18,461
‫قومك؟ أنت من (وارغنغتون)‬

419
00:38:18,670 --> 00:38:20,421
‫نشأت معك في نفس البلدة‬

420
00:38:20,630 --> 00:38:23,091
‫أظنها بحاجة إلى عذر لتكون معتوهة‬

421
00:38:24,676 --> 00:38:27,720
‫بالطبع، المحارب الوحيد‬

422
00:38:28,596 --> 00:38:30,723
‫هذا لا يناسب الآخرين‬

423
00:38:32,058 --> 00:38:36,521
‫هل أخبرته عن وحدتك الحربية؟‬
‫القصة الكاملة؟‬

424
00:38:36,646 --> 00:38:40,400
‫- حسناً‬
‫- حين كان يريد المجد بشدة‬

425
00:38:40,525 --> 00:38:42,902
‫لدرجة أنه تسبب بمقتل فريقه بأكمله؟‬

426
00:38:45,989 --> 00:38:48,533
‫لم يكن الأمر هكذا، لم يكن أمامي خيار آخر‬

427
00:38:48,658 --> 00:38:52,495
‫لكن يمكننا معرفة جانبك فقط من القصة‬

428
00:38:53,413 --> 00:38:54,789
‫تباً لك!‬

429
00:38:55,790 --> 00:38:57,375
‫تباً لك! كانا أصدقائي‬

430
00:38:57,500 --> 00:39:03,923
‫نعم، وعرفوا جيداً أي نوع من الرجال‬
‫كان الرقيب (ساميول وايات)‬

431
00:39:06,551 --> 00:39:08,136
‫ماذا تقصدين؟‬

432
00:39:08,845 --> 00:39:10,722
‫إن (وايات) حقير؟‬

433
00:39:13,266 --> 00:39:14,642
‫لأن هذا خبر جديد!‬

434
00:39:14,976 --> 00:39:17,061
‫أمضيت وقتي معه، وأعرف أنه حقير‬

435
00:39:20,148 --> 00:39:22,025
‫أعرف أيضاً أنه موضع ثقة‬

436
00:39:25,612 --> 00:39:29,699
‫لكن ماذا عنك يا (جين)؟‬
‫يمكنك الجلوس هناك صامتة، لكنك تتكلمين‬

437
00:39:30,116 --> 00:39:31,492
‫أعرف السبب‬

438
00:39:32,118 --> 00:39:34,579
‫ليس لديك أحد، تشعرين بالوحدة‬

439
00:39:34,871 --> 00:39:37,582
‫- أنت لا تعرفني‬
‫- أنا لا أسخر منك‬

440
00:39:38,124 --> 00:39:41,669
‫خسرت كل أموالك‬
‫وقومك لا يساندون امرأة أبداً‬

441
00:39:41,961 --> 00:39:44,297
‫لكنك تستمرين‬

442
00:39:45,798 --> 00:39:47,175
‫هذا يتطلب شجاعة‬

443
00:39:51,220 --> 00:39:54,140
‫أتدري ماذا كان آخر ما قالته لي أمي؟‬

444
00:39:55,600 --> 00:39:57,268
‫"لا تتورطي في المتاعب"‬

445
00:40:03,191 --> 00:40:05,068
‫لا يمكنني العودة أبداً‬

446
00:40:07,028 --> 00:40:08,655
‫حتى لو أردت ذلك‬

447
00:40:12,492 --> 00:40:14,744
‫هل لديك أفراد عائلة في الديار؟‬

448
00:40:18,581 --> 00:40:19,958
‫نعم‬

449
00:40:21,584 --> 00:40:23,628
‫أمي وأبي‬

450
00:40:25,088 --> 00:40:27,131
‫لا شك أنهما يقلقان عليك‬

451
00:40:27,799 --> 00:40:29,968
‫قول أمي إن علي الاتصال بالمنزل أكثر‬

452
00:40:32,136 --> 00:40:36,265
‫- "أليس لديهم هواتف في (أفغانستان)؟"‬
‫- "لا، لقد فجّرناها كلها"‬

453
00:40:53,741 --> 00:40:56,119
‫سأتركهما حتى النهاية إذن‬

454
00:41:07,296 --> 00:41:13,886
‫(ألكساندر)، هذان هما الرجلان‬
‫اللذان سرقا جثة جدتك ودنساها‬

455
00:41:14,345 --> 00:41:17,765
‫سيد (بوريسوفيتش)، علي أن أسألك‬
‫هل كانت والدتك بدينة؟‬

456
00:41:18,307 --> 00:41:21,686
‫لو عرفنا أن والدتك ثقيلة لهذه الدرجة‬
‫لسرقنا...‬

457
00:41:23,730 --> 00:41:26,899
‫(ألكساندر)، ماذا تريد أن تقول لهما؟‬

458
00:41:28,693 --> 00:41:30,069
‫(ألكساندر)‬

459
00:41:30,862 --> 00:41:32,947
‫تباً لكما!‬

460
00:41:33,281 --> 00:41:35,241
‫يا لك من تافه!‬

461
00:41:37,368 --> 00:41:42,248
‫تحققت مما أخبرتني به عن عالمك‬
‫هذا صحيح، له قيمة كبيرة‬

462
00:41:42,874 --> 00:41:47,503
‫لكن مضت ٢٠ عاماً‬
‫وعليه أن يثبت أنه ما زال ماهراً‬

463
00:41:47,879 --> 00:41:50,506
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

464
00:41:50,798 --> 00:41:52,425
‫سنعود للعمل إذن‬

465
00:41:53,134 --> 00:41:55,386
‫خذها إلى العالم‬

466
00:42:03,811 --> 00:42:08,357
‫كانت أمي سيدة قاسية جداً‬
‫لكنها كانت محقة في شيء واحد‬

467
00:42:08,941 --> 00:42:10,443
‫لقد ربّيت طفلاً ضعيفاً‬

468
00:42:10,943 --> 00:42:15,323
‫(ساشا)، حان الوقت لتكبر‬

469
00:42:17,158 --> 00:42:20,495
‫اختر هدفاً، واضغط على الزناد‬

470
00:42:21,120 --> 00:42:22,997
‫وتحول إلى رجل‬

471
00:42:33,299 --> 00:42:34,675
‫انتظروا إشارة مني‬

472
00:42:37,011 --> 00:42:39,347
‫- أنا في الموقع‬
‫- وأنا في الموقع‬

473
00:42:49,107 --> 00:42:50,483
‫سأتقدم‬

474
00:42:50,608 --> 00:42:53,194
‫حسناً أيها الفتى، اهدأ، اهدأ، هيا‬

475
00:42:53,736 --> 00:42:55,113
‫١٠‬

476
00:42:59,534 --> 00:43:00,910
‫٩‬

477
00:43:01,077 --> 00:43:03,079
‫- لا يمكنك إجباره على فعل هذا‬
‫- ٨‬

478
00:43:05,957 --> 00:43:07,917
‫أيها الفتى، ليس عليك فعل هذا‬
‫لست مضطراً لذلك‬

479
00:43:08,042 --> 00:43:09,418
‫٧‬

480
00:43:12,588 --> 00:43:14,757
‫- ٦‬
‫- أتدري؟ اقتلني‬

481
00:43:14,882 --> 00:43:17,385
‫- هذا منصف‬
‫- في الواقع، اقتله هو، إنه حقير‬

482
00:43:17,510 --> 00:43:19,011
‫- ٥‬
‫- أنت سرقت سيارة نقل الموتى‬

483
00:43:19,137 --> 00:43:21,264
‫- كنا بحاجة لسيارة للهرب‬
‫- هل هربنا؟‬

484
00:43:21,806 --> 00:43:23,182
‫٤‬

485
00:43:25,476 --> 00:43:26,853
‫٣‬

486
00:43:28,813 --> 00:43:30,189
‫٢‬

487
00:43:33,234 --> 00:43:34,777
‫(ساشا)‬

488
00:43:35,027 --> 00:43:38,114
‫أنت ابني، وأنا أحبك‬
‫لكن هذا العالم قاسٍ‬

489
00:43:38,239 --> 00:43:40,658
‫ولن أكون معك دائماً‬

490
00:43:50,835 --> 00:43:53,296
‫عليك أن تكون أكثر لطفاً معي‬

491
00:44:14,525 --> 00:44:16,194
‫سأتقدم‬

492
00:44:20,406 --> 00:44:21,782
‫سأتقدم‬

493
00:44:24,327 --> 00:44:25,786
‫- أين (لاوري)؟‬
‫- ذهبت‬

494
00:44:29,665 --> 00:44:32,168
‫- حركات جيدة يا خبير الحاسوب‬
‫- شكراً‬

495
00:44:33,044 --> 00:44:34,420
‫تحركوا‬

496
00:44:38,382 --> 00:44:39,759
‫هيا، هيا، هيا‬

497
00:44:45,139 --> 00:44:46,515
‫تباً!‬

498
00:44:48,184 --> 00:44:51,229
‫الهاتف، أعطوني هاتفاً‬

499
00:45:21,884 --> 00:45:23,261
‫نعم‬

500
00:45:23,386 --> 00:45:24,971
‫"(يوري)، هذا أنا"‬

501
00:45:26,973 --> 00:45:31,102
‫- سيد (بوريسوفيتش)‬
‫- "أريد معالجة أمر بعض الأشخاص"‬

502
00:45:32,937 --> 00:45:34,313
‫التوقيت سيىء‬

503
00:45:35,356 --> 00:45:37,817
‫أنهى (يوري) مهمته الأخيرة للتو‬

504
00:45:38,359 --> 00:45:40,361
‫(يوري) متقاعد الآن‬

505
00:45:41,946 --> 00:45:46,158
‫- يمكنني تزكية شخص آخر‬
‫- "لا أريد شخصاً آخر، أريد الأفضل"‬

506
00:45:47,368 --> 00:45:49,328
‫"الأمر مهم يا (يوري)"‬

507
00:45:49,495 --> 00:45:52,248
‫"قتل ٤ أشخاص، ستستمتع بذلك"‬

508
00:45:52,790 --> 00:45:57,211
‫حسناً، أرسل إلي التفاصيل‬

509
00:45:57,878 --> 00:45:59,922
‫وداعاً أيها الرفيق‬

510
00:46:07,263 --> 00:46:12,101
‫إذن، كان (يوري) مخطئاً‬

511
00:46:13,477 --> 00:46:15,896
‫لم تكن مهمتي الأخيرة‬

512
00:46:16,397 --> 00:46:18,524
‫لست كذلك على الإطلاق‬

513
00:46:26,615 --> 00:46:28,576
‫على (يوري) الذهاب إلى العمل‬

514
00:46:49,889 --> 00:46:53,017
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

