﻿1
00:00:10,922 --> 00:00:12,714
‫قنبلة يدوية!‬

2
00:00:23,381 --> 00:00:24,798
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

3
00:00:25,131 --> 00:00:27,339
‫إنهم يغلقون كل المخارج‬

4
00:00:37,381 --> 00:00:39,631
‫- تحركوا!‬
‫- سنتحرك‬

5
00:00:40,756 --> 00:00:42,131
‫سنتحرك‬

6
00:00:43,423 --> 00:00:47,589
‫- ماذا قلت عن سلوك الطريق السريع؟‬
‫- حقاً؟ هل ستفعل ذلك الآن؟‬

7
00:00:48,172 --> 00:00:50,047
‫هيّا، علينا أن نتحرك، هيا، هيا‬

8
00:00:57,256 --> 00:00:58,714
‫سأتحرك‬

9
00:01:05,172 --> 00:01:08,506
‫- من هؤلاء؟‬
‫- يمكنك أن تسألهم يا صديقي!‬

10
00:01:10,964 --> 00:01:13,339
‫لكني لا أدري إن كان هذا الرجل‬
‫يستحق أن نموت لأجله‬

11
00:01:13,464 --> 00:01:15,714
‫لن يتوقفوا حتى يأخذوني‬

12
00:01:16,589 --> 00:01:18,339
‫ربما علينا أن نعطيهم ما يريدون إذن‬

13
00:01:21,214 --> 00:01:22,922
‫لا تطلقوا النار‬

14
00:01:28,047 --> 00:01:31,798
‫هذا من تريدون، أليس كذلك؟‬
‫يمكنكم أخذه‬

15
00:01:32,631 --> 00:01:34,464
‫اخفضوا أسلحتكم‬

16
00:01:35,839 --> 00:01:38,464
‫قلت لكم اخفضوا أسلحتكم‬

17
00:01:39,506 --> 00:01:42,005
‫اخفضوا أسلحتكم كما قال لكم‬

18
00:01:44,756 --> 00:01:46,131
‫اجث على ركبتيك‬

19
00:01:49,839 --> 00:01:52,089
‫يمكنكم أن تأخذوه، سأبتعد‬

20
00:02:08,214 --> 00:02:10,339
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- سنتقدم‬

21
00:02:18,922 --> 00:02:20,297
‫تباً!‬

22
00:02:21,172 --> 00:02:22,548
‫تباً!‬

23
00:02:24,131 --> 00:02:28,756
‫كابتن، كابتن، ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

24
00:02:32,047 --> 00:02:34,005
‫انبطحوا، انبطحوا‬

25
00:02:34,381 --> 00:02:35,756
‫ابقوا منبطحين‬

26
00:02:38,673 --> 00:02:41,506
‫- (رينولدز) ذهبت مع (إدريسي)‬
‫- لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟‬

27
00:02:41,797 --> 00:02:43,172
‫من يدري؟‬

28
00:02:45,756 --> 00:02:47,506
‫نحتاج إلى عملية استرجاع أخرى‬

29
00:02:48,673 --> 00:02:50,880
‫- قنبلة يدوية!‬
‫- هيّا، تحركوا‬

30
00:03:02,464 --> 00:03:03,839
‫يمكنكم المرور‬

31
00:03:04,297 --> 00:03:06,131
‫وجدت سيارة هنا‬

32
00:03:06,714 --> 00:03:08,423
‫اصعدوا، فلنلحق بها‬

33
00:03:24,755 --> 00:03:29,256
‫{\an5}"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

34
00:03:29,589 --> 00:03:34,047
‫"لكنني أعرف مم تهرب"‬

35
00:03:34,256 --> 00:03:38,880
‫"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

36
00:03:39,256 --> 00:03:42,797
‫"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

37
00:03:42,922 --> 00:03:48,297
‫"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

38
00:03:48,423 --> 00:03:52,964
‫{\an5}"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

39
00:03:53,089 --> 00:03:57,506
‫{\an5}"عندما أحبك كما أحبك..."‬

40
00:03:57,839 --> 00:04:02,423
‫{\an5}"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."‬

41
00:04:02,548 --> 00:04:05,713
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

42
00:04:07,256 --> 00:04:11,589
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

43
00:04:11,964 --> 00:04:17,839
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

44
00:04:21,464 --> 00:04:24,964
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

45
00:04:26,089 --> 00:04:30,464
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

46
00:04:30,797 --> 00:04:37,548
‫"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

47
00:05:29,506 --> 00:05:30,880
‫أنت في عداد الأموات‬

48
00:05:33,047 --> 00:05:35,713
‫- أحسنت‬
‫- لا‬

49
00:05:37,922 --> 00:05:39,672
‫لا، لقد تركتك تتغلبين علي‬

50
00:05:41,005 --> 00:05:43,755
‫ثم تعافيت، وحوّلت ذلك لمصلحتك‬

51
00:05:43,922 --> 00:05:45,297
‫قبل ١٨ شهراً، كنت ستنهارين‬

52
00:05:45,423 --> 00:05:48,256
‫نعم، قبل ١٨ شهراً، لم أكن أفرّق‬
‫بين فوّهة السلاح ومخزن الذخيرة‬

53
00:05:48,381 --> 00:05:50,172
‫- هيا، أرجوك، فلنفعل هذا ثانية‬
‫- (جين)‬

54
00:05:51,839 --> 00:05:54,214
‫- أنت جاهزة‬
‫- حقاً؟‬

55
00:05:56,214 --> 00:05:58,548
‫هل أعطونا الضوء الأخضر؟‬

56
00:05:59,089 --> 00:06:02,630
‫(أومير إدريسي)، تقرّبي منه‬

57
00:06:03,005 --> 00:06:08,131
‫احصلي على ثقته، وأحضري لنا ما نحتاج إليه‬
‫للقضاء عليه وعلى منظمته‬

58
00:06:08,880 --> 00:06:10,964
‫هل تعتقدين أن ذلك ممكن حقاً؟‬

59
00:06:11,805 --> 00:06:16,180
‫لم يسبق أن رأيت أحداً‬
‫بمثل موهبتك الطبيعية، وقدرتك على التأقلم‬

60
00:06:16,305 --> 00:06:19,055
‫صدقيني، شخص واحد يمكنه إحداث فرق كبير‬

61
00:06:23,014 --> 00:06:27,096
‫حسناً، وماذا سيحدث إن سار كل شيء‬
‫بشكل سيىء؟‬

62
00:06:28,263 --> 00:06:34,096
‫وإن... حين... إن عرف أني لست...‬
‫كما أقول‬

63
00:06:34,221 --> 00:06:39,180
‫إن حدث شيء، فسآتي لإنقاذك، أعدك‬

64
00:06:43,138 --> 00:06:44,513
‫حسناً‬

65
00:06:46,931 --> 00:06:48,305
‫حسناً‬

66
00:06:54,847 --> 00:06:56,430
‫"إنه معي"‬

67
00:06:57,472 --> 00:06:59,931
‫أحضريه إلى موقع اللقاء‬
‫ماذا عن بقية الفريق؟‬

68
00:07:00,388 --> 00:07:03,055
‫تركتهم أيتها الكولونيل، كما طلبت مني‬

69
00:07:03,180 --> 00:07:07,096
‫أعرف أن لديك شكوك‬
‫لكن وقع هجوم على المخبأ‬

70
00:07:07,263 --> 00:07:10,931
‫وحتى أتأكد من أن الجميع موضع ثقة‬
‫أنت الوحيدة التي أستطيع الوثوق بها‬

71
00:07:12,263 --> 00:07:16,889
‫يجب أن تعرفي... يجب أن تعرفي‬
‫أنه كان هناك كمين، ولا أظنهم رجال (باركر)‬

72
00:07:17,013 --> 00:07:19,221
‫"لذا، ربما عليك تكليف (ينسن)‬
‫بالتحقق من الأمر"‬

73
00:07:19,430 --> 00:07:22,889
‫(ناتالي)، (ينسن) لم ينجح في الخروج‬

74
00:07:25,055 --> 00:07:26,430
‫تباً!‬

75
00:07:27,555 --> 00:07:28,931
‫"آسفة"‬

76
00:07:29,555 --> 00:07:32,180
‫تعرفين الآن لماذا طلبت منك فعل هذا؟‬

77
00:07:32,305 --> 00:07:34,639
‫"التزمي بالمهمة، وأحضري لي (إدريسي)"‬

78
00:07:36,597 --> 00:07:37,972
‫حاضر‬

79
00:07:45,764 --> 00:07:47,305
‫اللعنة!‬

80
00:07:47,722 --> 00:07:51,055
‫(رينولدز) أخذت (إدريسي) وتركتنا‬
‫لا أظن أنها ستجيب على الهاتف‬

81
00:07:51,430 --> 00:07:55,305
‫لا، أحاول الاتصال بـ(ينسن)‬
‫إنه يتعقب هواتفنا، يفترض أن يعرف مكانها‬

82
00:07:56,639 --> 00:08:00,096
‫مهلاً، أرسل إلي رابطاً أوتوماتيكياً لملفاته‬

83
00:08:00,388 --> 00:08:02,597
‫قد أستطيع تعقبها من خلالها‬

84
00:08:03,096 --> 00:08:04,472
‫ما هذا؟‬

85
00:08:04,931 --> 00:08:08,680
‫آخر ملفات سجلها (ينسن)‬
‫هي ملفات مشروع (تينيبري) الذي يحقق فيه‬

86
00:08:09,680 --> 00:08:12,096
‫إنهما (دونوفان) و(لاوري)‬

87
00:08:19,847 --> 00:08:22,388
‫- هل تريدين التحدث عن ذلك؟‬
‫- لا‬

88
00:08:22,805 --> 00:08:28,889
‫ستسلمينني لمن فقدت ثقتك بها‬
‫وتعطين ظهرك لمن تثقين بهم‬

89
00:08:29,096 --> 00:08:33,930
‫بالتأكيد، سأسمع النصائح من رجل‬
‫يفجر الطائرات والفنادق‬

90
00:08:48,388 --> 00:08:49,764
‫تباً!‬

91
00:08:59,805 --> 00:09:01,180
‫يا إلهي!‬

92
00:09:07,305 --> 00:09:09,013
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

93
00:09:12,096 --> 00:09:13,639
‫أنا أمزح‬

94
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
‫حسناً‬

95
00:09:22,847 --> 00:09:25,055
‫ماذا ستفعل بذلك بحق السماء؟‬

96
00:09:33,722 --> 00:09:37,388
‫- كيف وجدتموني؟‬
‫- (ينسن) يضع جهاز تعقب على هاتفك‬

97
00:09:37,680 --> 00:09:40,263
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لست في أفضل حالاتي‬

98
00:09:40,513 --> 00:09:42,472
‫أريد التحدث فحسب، حسناً؟‬

99
00:09:42,597 --> 00:09:45,055
‫- هل أنت بمفردك؟‬
‫- نعم، أنا بمفردي‬

100
00:09:45,180 --> 00:09:47,138
‫بمفرده غالباً‬

101
00:09:48,680 --> 00:09:50,055
‫بمفردي غالباً‬

102
00:09:50,388 --> 00:09:52,221
‫مرحباً أيتها الكابتن‬

103
00:09:56,055 --> 00:09:59,180
‫ضع يديك خلف ظهرك، هيا‬

104
00:10:00,347 --> 00:10:03,096
‫لقد سئمت تقييدك باستمرار‬

105
00:10:03,388 --> 00:10:05,555
‫كانت لدي أوامر من (دونوفان)‬

106
00:10:06,555 --> 00:10:08,805
‫هل كنت تعرفين أن (لاوري) عميلة بريطانية؟‬

107
00:10:09,639 --> 00:10:12,013
‫ماذا؟ لا‬

108
00:10:12,138 --> 00:10:14,971
‫(دونوفان) دربتها، اسمه برنامج (تينيبري)‬

109
00:10:15,096 --> 00:10:16,971
‫هراء! كانت ستخبرنا‬

110
00:10:17,096 --> 00:10:19,555
‫- هيا‬
‫- نعم، كان عليها أن تخبرنا‬

111
00:10:20,722 --> 00:10:23,305
‫أتظنون أني لا أعرف ما يحدث؟‬

112
00:10:23,722 --> 00:10:27,639
‫إنها خطة منكم، تكذبون علي‬
‫وتحاولون خداعي‬

113
00:10:27,764 --> 00:10:31,804
‫- انظر إلى الصور‬
‫- ليس علي أن أرى الصور‬

114
00:10:31,971 --> 00:10:33,971
‫- أنا أعرف زوجتي‬
‫- حقاً؟‬

115
00:10:34,971 --> 00:10:36,513
‫انظر إليها‬

116
00:10:37,013 --> 00:10:38,472
‫انظر إليها!‬

117
00:10:51,472 --> 00:10:54,680
‫طوال الوقت، كنا نطارد عميلة متمردة‬

118
00:10:55,305 --> 00:10:57,722
‫أتذكرين حين طلب منك (ينسن)‬
‫التصريح الأمني؟‬

119
00:10:58,388 --> 00:11:01,096
‫هذا ما كان يحقق فيه‬

120
00:11:02,013 --> 00:11:04,680
‫علينا أن نتصل به‬
‫لنعرف ماذا يعرف أيضاً‬

121
00:11:08,096 --> 00:11:09,971
‫تعرّض الموقع لهجوم‬

122
00:11:11,013 --> 00:11:12,430
‫وماذا حدث؟‬

123
00:11:12,722 --> 00:11:16,180
‫قالت (دونوفان) إن (ينسن)‬
‫لم ينج يا (غريسي)‬

124
00:11:17,930 --> 00:11:19,472
‫حقاً؟‬

125
00:11:20,096 --> 00:11:22,763
‫هل مات؟ أهذا ما تقولينه؟‬

126
00:11:23,388 --> 00:11:24,763
‫آسفة‬

127
00:11:27,180 --> 00:11:31,055
‫كذبت علينا (دونوفان) بشأن (لاوري)‬
‫وتريدينني الآن أن أصدق هذا؟‬

128
00:11:31,513 --> 00:11:34,430
‫- هذا هراء‬
‫- تباً! هناك أهداف قادمة‬

129
00:11:34,555 --> 00:11:36,597
‫- هل نحل هذه المشكلة بعد قليل؟‬
‫- هل الوضع سيىء؟‬

130
00:11:37,555 --> 00:11:39,096
‫نعم، سيىء جداً‬

131
00:11:41,221 --> 00:11:43,096
‫هيا، هيا، تحرك‬

132
00:11:46,639 --> 00:11:48,013
‫أحدهم قادم‬

133
00:11:52,221 --> 00:11:54,096
‫حسناً، هيا بنا، تحركوا! تحركوا!‬

134
00:11:54,472 --> 00:11:56,430
‫- هل هم أصدقاؤك؟‬
‫- ليس لي أصدقاء‬

135
00:11:56,555 --> 00:11:59,221
‫- لكن أنتم لديكم أعداء كثر‬
‫- انسحبوا!‬

136
00:12:04,555 --> 00:12:05,930
‫إلى هنا‬

137
00:12:11,055 --> 00:12:12,721
‫- سأتحرك‬
‫- تحرك‬

138
00:12:13,804 --> 00:12:15,180
‫تباً!‬

139
00:12:15,763 --> 00:12:18,555
‫استطعنا محاصرتهم‬

140
00:12:19,846 --> 00:12:21,513
‫انتقلوا إلى السفينة‬

141
00:12:23,138 --> 00:12:24,513
‫- اصعد‬
‫- المزيد قادمون‬

142
00:12:24,639 --> 00:12:26,055
‫تباً!‬

143
00:12:31,263 --> 00:12:32,679
‫سأمر‬

144
00:12:34,804 --> 00:12:36,180
‫تحرك‬

145
00:12:40,597 --> 00:12:41,971
‫قف هناك‬

146
00:12:42,347 --> 00:12:44,180
‫امنعيهم من أخذ (إدريسي)‬

147
00:12:46,472 --> 00:12:47,846
‫تباً!‬

148
00:12:48,555 --> 00:12:50,221
‫اللعنة! نفدت ذخيرتي‬

149
00:12:50,347 --> 00:12:52,221
‫(ماك)، إنهم يأتون من المقدمة‬

150
00:12:52,347 --> 00:12:53,721
‫سأتقدم‬

151
00:12:54,679 --> 00:12:56,555
‫- سأتزود بالذخيرة‬
‫- (نوفين)‬

152
00:12:57,138 --> 00:12:58,513
‫تباً!‬

153
00:13:05,513 --> 00:13:07,597
‫- تحركوا‬
‫- تحرك، تحرك‬

154
00:13:07,888 --> 00:13:10,639
‫أنت بأمان، هيا، هيا، هيا‬

155
00:13:10,763 --> 00:13:12,513
‫- تحركوا‬
‫- اذهبوا إلى هناك‬

156
00:13:12,639 --> 00:13:14,055
‫(نوفين)، لا!‬

157
00:13:15,013 --> 00:13:16,721
‫إلى الطابق العلوي، هيا‬

158
00:13:18,804 --> 00:13:20,180
‫انتظر هنا‬

159
00:13:22,804 --> 00:13:25,138
‫ما زالوا يأتون، تحركوا‬

160
00:13:25,555 --> 00:13:27,221
‫أنت، تعال معي الآن‬

161
00:13:35,180 --> 00:13:37,055
‫سأصعد إلى الأعلى لحمايتنا‬

162
00:13:38,597 --> 00:13:40,096
‫أنا ذاهب من الخلف‬

163
00:14:00,804 --> 00:14:02,472
‫ألق سلاحك‬

164
00:14:48,971 --> 00:14:50,472
‫تباً!‬

165
00:14:54,763 --> 00:14:56,513
‫أنا أمشي‬

166
00:15:01,638 --> 00:15:03,263
‫بهدوء، بهدوء‬

167
00:15:08,888 --> 00:15:11,513
‫- (نوفين)‬
‫- ظننت أنها معك‬

168
00:15:24,204 --> 00:15:30,288
‫إذن، أيريد أحدكم سماع قصة مضحكة؟‬

169
00:15:31,705 --> 00:15:35,997
‫هذا لطيف‬

170
00:15:36,413 --> 00:15:40,121
‫أصدقاء قدماء يجتمعون معاً‬

171
00:15:41,288 --> 00:15:45,872
‫"إن عُرفت تفاصيل (تينيبري)‬
‫فسيكون ذلك مزعجاً، لكن يمكن تجاوزه"‬

172
00:15:46,621 --> 00:15:50,288
‫{\an5}- لكن ما ستقود إليه، وما نتحمل مسؤوليته‬
‫- "(وايتهول)، (لندن، المملكة المتحدة)"‬

173
00:16:01,746 --> 00:16:05,538
‫سيركّع المخابرات العسكرية‬

174
00:16:12,538 --> 00:16:16,288
‫لن أضحي بكل ما أنجزناه‬
‫بسبب خطأ واحد‬

175
00:16:16,413 --> 00:16:19,455
‫سيدتي، الفريق لا يعرف‬
‫ما اكتشفه وكيل العريف (ينسن)‬

176
00:16:19,580 --> 00:16:23,913
‫هذا ما تعتقدينه، لن أخاطر‬

177
00:16:25,746 --> 00:16:28,580
‫تطلبين مني أن أصفي فريقي؟‬

178
00:16:29,079 --> 00:16:32,413
‫أقصد أن التخلص من مصدر الخطورة هو الأفضل‬

179
00:16:32,663 --> 00:16:34,955
‫وأن عليك فعل ما يجب فعله‬

180
00:16:35,079 --> 00:16:39,329
‫كابتن (رينولدز) ستحضر إلي (إدريسي)‬
‫وسنستخدمه كطُعم لجذب (لاوري)‬

181
00:16:40,204 --> 00:16:42,037
‫"أستطيع السيطرة على هذا"‬

182
00:16:42,621 --> 00:16:45,163
‫فقدنا السيطرة منذ زمن طويل‬

183
00:16:45,288 --> 00:16:50,204
‫"أعطيتك الرجال في (ستيلواتر) لسبب معين‬
‫ها قد عرفت أوامرك"‬

184
00:16:50,913 --> 00:16:52,788
‫حاضر يا سيدتي‬

185
00:17:08,580 --> 00:17:11,121
‫يبدو أنك تمرين بيوم سيىء أيضاً‬

186
00:17:16,079 --> 00:17:19,996
‫علينا أن نفعل هذا أكثر‬

187
00:17:20,204 --> 00:17:22,621
‫لم ترسل رسائل ولم تتصل‬

188
00:17:22,746 --> 00:17:25,288
‫تأتي بشكل غير متوقع‬

189
00:17:25,538 --> 00:17:28,705
‫لقد سرقتم شيئاً مني‬

190
00:17:30,288 --> 00:17:35,079
‫هذا لا يصدق‬

191
00:17:37,079 --> 00:17:39,079
‫كان موتك خبراً رئيسياً‬

192
00:17:39,204 --> 00:17:42,163
‫- ماذا تريد منه بحق السماء؟‬
‫- إنه ملك لي‬

193
00:17:43,705 --> 00:17:46,621
‫(أوكتاغون) للحراسة الخاصة‬
‫هي إحدى شركاتي‬

194
00:17:46,912 --> 00:17:50,705
‫كنا نتعقبكم عبر الأقمار الصناعية منذ خرجتم‬
‫من موقعي السري أيها الأوغاد‬

195
00:17:50,830 --> 00:17:52,705
‫مهلاً، ألم تعرف أنه معهم؟‬

196
00:18:01,496 --> 00:18:08,538
‫كولونيل (باركر) لم تقل كلمة واحدة‬

197
00:18:08,871 --> 00:18:10,663
‫هذا مثير جداً‬

198
00:18:11,037 --> 00:18:16,496
‫كم تظن الأمريكيين سيدفعون‬
‫لإبقاء هذه المشكلة سراً؟‬

199
00:18:19,079 --> 00:18:20,746
‫لدي شيء أفضل‬

200
00:18:21,580 --> 00:18:27,079
‫نعم، أشك في ذلك‬

201
00:18:27,746 --> 00:18:32,830
‫أخبرتني (جين) بأنها تمتلك قرصاً صلباً‬
‫مخفياً كضمان لنا‬

202
00:18:33,996 --> 00:18:35,371
‫(أتلاس)‬

203
00:18:36,954 --> 00:18:42,288
‫إنها قائمة بكل عملية وعميل سري‬
‫مصرّح من الاستخبارات العسكرية البريطانية‬

204
00:18:46,871 --> 00:18:48,746
‫أردت التحدث فقط‬

205
00:18:49,705 --> 00:18:53,996
‫أنت وأنا، قد تكون هذه آخر فرصة لنا‬
‫لنفهم بعضنا‬

206
00:18:54,121 --> 00:18:57,912
‫لا يا (جين)، قُتل المئات بسببك‬

207
00:18:59,079 --> 00:19:01,912
‫ما الذي علي أن أفهمه؟‬

208
00:19:05,371 --> 00:19:08,621
‫سمحت بضربة جوية ضد (إدريسي)‬

209
00:19:08,746 --> 00:19:14,246
‫وحين تم تحذيرك بأن لديك شريك‬
‫في المنطقة، قلت إنه يمكن الاستغناء عني‬

210
00:19:15,954 --> 00:19:17,746
‫اقتباس مباشر منك‬

211
00:19:20,329 --> 00:19:22,496
‫رأيت البيانات‬

212
00:19:24,037 --> 00:19:25,746
‫أعطيتِني رمز الدخول إلى النظام‬

213
00:19:25,871 --> 00:19:28,787
‫ألغيت ذلك التصريح‬
‫قبل أن أرسلك إلى (إدريسي)‬

214
00:19:28,912 --> 00:19:33,871
‫علّمتِني كيف أتجاوز مثل هذه الأشياء‬
‫أنت معلمة عظيمة، أعترف لك بذلك‬

215
00:19:35,079 --> 00:19:38,496
‫كيف تتخيلين أن تنتهي‬
‫هذه المحادثة يا (جين)؟‬

216
00:19:39,037 --> 00:19:41,580
‫هل سنتعانق ونتفق على أن نكون صديقتين؟‬

217
00:19:43,121 --> 00:19:48,580
‫سأعود إلى (أومير)، وسنختفي‬
‫وستتركيننا وشأننا‬

218
00:19:49,996 --> 00:19:51,787
‫هذا ليس خياراً مطروحاً‬

219
00:19:55,288 --> 00:19:59,079
‫أتعرفين ماذا وجدت أيضاً‬
‫حين كنت أفتّش النظام؟‬

220
00:20:01,538 --> 00:20:03,413
‫وجدت (آتلاس)‬

221
00:20:09,371 --> 00:20:12,496
‫حتى إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فلن تنشريه أبداً‬

222
00:20:12,871 --> 00:20:15,538
‫فعندها، سيعرف (إدريسي) حقيقتك‬

223
00:20:17,121 --> 00:20:20,121
‫أم أنك أخبرتِه بأنك عميلة بريطانية؟‬

224
00:20:21,371 --> 00:20:23,288
‫أو عن حياتك قبل ذلك؟‬

225
00:20:25,455 --> 00:20:28,204
‫- لقد استغليتني‬
‫- كنت تعيشين حياة مميزة‬

226
00:20:28,329 --> 00:20:31,496
‫- سرقات واعتداءات عنيفة وإدمان‬
‫- ولم أكن الأولى، أليس كذلك؟‬

227
00:20:31,621 --> 00:20:34,829
‫وتقفين عند زاوية الشارع‬
‫وترفعين تنورتك وتعملين في البغاء؟‬

228
00:20:34,954 --> 00:20:38,037
‫- كم شخصاً استغليتهم ثم استغنيت عنهم؟‬
‫- ماذا سيكون رأي زوجك الحبيب في ذلك؟‬

229
00:20:42,037 --> 00:20:44,037
‫مرحباً، ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟‬

230
00:20:44,538 --> 00:20:47,538
‫- لا شيء، شكراً، لن أبقى‬
‫- أتريدين قهوة أخرى؟‬

231
00:20:48,329 --> 00:20:51,871
‫- لا، كانت هذه سيئة جداً‬
‫- أعتذر، فهي لا تعرف اللباقة‬

232
00:20:52,413 --> 00:20:55,413
‫تذوقي القهوة، ثم أخبريني إن كنت مخطئة‬

233
00:20:59,954 --> 00:21:01,496
‫المهمة هي الأولوية‬

234
00:21:01,996 --> 00:21:06,079
‫حياة شخص واحد لا قيمة لها‬
‫أمام الكثيرين الذين نحاول حمايتهم‬

235
00:21:12,079 --> 00:21:13,455
‫آسفة‬

236
00:21:17,704 --> 00:21:21,455
‫لن تطلقي النار علي في مكان عام يا (أدينا)‬

237
00:21:22,121 --> 00:21:24,037
‫لست هنا لوحدي‬

238
00:21:38,829 --> 00:21:40,996
‫طاقم التخلص من الزوائد‬

239
00:21:44,829 --> 00:21:47,538
‫أظن أن كلاً منا استهانت بالأخرى‬

240
00:22:26,871 --> 00:22:30,329
‫بربك يا (آيفز)! لا يمكنك عقد صفقة معه‬
‫لقد عطّل طائرتك المروحية!‬

241
00:22:30,455 --> 00:22:32,787
‫فكر فيما يعنيه هذا‬
‫إن كانت المعلومة صحيحة‬

242
00:22:33,037 --> 00:22:37,121
‫كل عميل بريطاني وكل عملية سرية‬
‫ستُكشف للجميع‬

243
00:22:37,246 --> 00:22:39,538
‫هل تحاولين إشعاري بالإثارة؟‬

244
00:22:39,954 --> 00:22:45,288
‫معلومات كهذه ستجلب عشرات الملايين‬
‫من الدولارات في السوق بسهولة‬

245
00:22:45,580 --> 00:22:47,163
‫إنها أشبه بكنز‬

246
00:22:47,288 --> 00:22:50,121
‫تذكر، لقد أنقذناك من (أجير)، أتذكر؟‬

247
00:22:50,246 --> 00:22:55,662
‫إن كان هذا يساعد، فاعتبروها لحظة‬
‫لبناء الشخصية، بالنسبة إلي بالطبع‬

248
00:22:56,246 --> 00:22:58,079
‫أنتم ستغرقون فحسب‬

249
00:22:59,704 --> 00:23:06,163
‫لم يكن عليكم أن تتركوني‬
‫في تلك الصحراء‬

250
00:23:07,871 --> 00:23:09,745
‫ثبّتوا الأثقال‬

251
00:23:13,329 --> 00:23:16,538
‫تأكدوا من أن يغرقوا كالصخور‬

252
00:23:35,371 --> 00:23:37,496
‫فلننه هذه الصفقة‬

253
00:24:19,766 --> 00:24:21,224
‫استرخ‬

254
00:24:22,349 --> 00:24:24,349
‫تباً! هل فارقت الحياة؟‬

255
00:24:24,683 --> 00:24:27,016
‫- هل فارقت الحياة؟‬
‫- نعم، توقفت عن التنفس قليلاً‬

256
00:24:28,850 --> 00:24:31,599
‫كان ذلك مثيراً، أرغب بفعله ثانية‬

257
00:24:35,391 --> 00:24:37,766
‫ربما أصبت بتلف دماغي‬
‫بسبب نقص الأكسجين‬

258
00:24:37,933 --> 00:24:39,474
‫هذا عملنا المعتاد‬

259
00:24:41,016 --> 00:24:42,432
‫- أين (آيفز)؟‬
‫- رحل‬

260
00:24:43,307 --> 00:24:44,724
‫من حسن الحظ أن (نوفين) كانت تلحق بنا‬

261
00:24:45,891 --> 00:24:49,933
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لم أنقذك من الموت لتطرح أسئلة غبية‬

262
00:24:50,224 --> 00:24:51,641
‫أنت بخير‬

263
00:24:56,891 --> 00:24:59,307
‫علينا أن نعرف الموارد‬
‫التي يمتلكها (آيفز) في المنطقة‬

264
00:24:59,432 --> 00:25:02,766
‫- وأين قد يكون يخفي (إدريسي)‬
‫- أظنني أستطيع تولي ذلك لك، هيا بنا‬

265
00:25:03,850 --> 00:25:05,224
‫بالطبع‬

266
00:25:17,808 --> 00:25:19,558
‫مستعدون؟‬

267
00:25:22,432 --> 00:25:25,975
‫هذا المسكين سقط من السفينة معي‬

268
00:25:26,100 --> 00:25:28,558
‫لقد أنقذت حياتك، أليس كذلك؟‬

269
00:25:33,141 --> 00:25:37,474
‫أتعرف يا صديقي؟ نواجه يوماً سيئاً جداً‬

270
00:25:37,641 --> 00:25:42,141
‫لكن هذه العدة جيدة، ذخيرة ومناظير‬

271
00:25:43,599 --> 00:25:45,975
‫والمفضل لدى (وايات)‬

272
00:25:46,391 --> 00:25:48,099
‫المتفجرات، هذا جيد‬

273
00:25:48,850 --> 00:25:51,391
‫تعرضنا للأكاذيب والرصاص والإغراق‬

274
00:25:51,724 --> 00:25:53,724
‫ملابسي الداخلية مبللة‬
‫وأنا أتضور جوعاً‬

275
00:25:53,850 --> 00:25:56,182
‫إن لم تخبرنا أين كان (مورغان آيفز) ذاهباً...‬

276
00:25:56,307 --> 00:25:58,683
‫(روفينا)، إنها بلدة على الساحل‬

277
00:25:58,808 --> 00:26:01,766
‫- مهلاً‬
‫- رباه! كان ذلك سريعاً‬

278
00:26:02,432 --> 00:26:05,432
‫حسناً، اعرف التفاصيل‬
‫وسنبحث عن سيارات‬

279
00:26:05,558 --> 00:26:06,933
‫حسناً‬

280
00:26:08,349 --> 00:26:11,766
‫- يا لهذا الرجل!‬
‫- أظنك لا تلعب البوكر، أليس كذلك؟‬

281
00:26:17,432 --> 00:26:18,808
‫تباً!‬

282
00:26:46,182 --> 00:26:49,224
‫(أومير)، أين أنت؟‬

283
00:26:49,349 --> 00:26:53,432
‫{\an5}- "(روفينيا، كرواتيا)"‬
‫- مع صديقنا العزيز (مورغان آيفز)‬

284
00:26:53,766 --> 00:26:58,766
‫اسمعي، أخبرتني يوماً ما‬
‫بأنك سرقت شيئاً من البريطانيين‬

285
00:26:59,641 --> 00:27:03,933
‫معلومات ستصبح يوماً ما تأميناً لنا‬
‫هل تتذكرين؟‬

286
00:27:04,432 --> 00:27:06,266
‫نعم، نعم‬

287
00:27:06,933 --> 00:27:09,641
‫- "اليوم هو اليوم المناسب"‬
‫- لا‬

288
00:27:11,099 --> 00:27:14,850
‫لا، لا يمكنك التعامل مع (مورغان آيفز)‬
‫إنه حثالة بشرية‬

289
00:27:14,975 --> 00:27:18,766
‫هذا الحثالة يسمعك يا عزيزتي‬

290
00:27:19,349 --> 00:27:21,599
‫- بالطبع‬
‫- "اسمعي"‬

291
00:27:21,724 --> 00:27:26,766
‫آسف لأني لم أمنحك الحياة‬
‫التي وعدتك بها‬

292
00:27:28,224 --> 00:27:32,432
‫يجب أن نكون معاً، نمشي عبر حقول البابونج‬

293
00:27:32,766 --> 00:27:35,850
‫- "- هذا ما وعدتك به، وأنا آسف"‬
‫- توقف عن هذا الهراء الرومنسي‬

294
00:27:35,975 --> 00:27:39,141
‫أخبري رجالي بمكانك‬
‫وسأرسل من يحضرك‬

295
00:27:39,599 --> 00:27:40,975
‫حبيبتي‬

296
00:27:45,724 --> 00:27:50,182
‫ماذا يحدث حين تموت إذن؟‬

297
00:27:50,307 --> 00:27:51,766
‫العذارى الـ٧٢‬

298
00:27:51,891 --> 00:27:55,724
‫سيكون عليها أن تكون زوجة متفهّمة‬

299
00:27:55,850 --> 00:27:59,683
‫لتتحمل هذا العدد من النساء الأخريات‬

300
00:28:11,057 --> 00:28:12,808
‫"(كامومايل)"‬

301
00:28:18,141 --> 00:28:19,516
‫نعم‬

302
00:28:20,516 --> 00:28:21,891
‫جميل!‬

303
00:28:27,891 --> 00:28:29,808
‫بشأن (ينسن)‬

304
00:28:31,724 --> 00:28:34,891
‫لم تقل (دونوفان) الحقيقة‬
‫بشأن كون (لاوري) عميلة بريطانية‬

305
00:28:35,641 --> 00:28:38,724
‫لذا، ربما لم تكن صادقة‬
‫بشأن ما حدث لـ(ينسن) أيضاً‬

306
00:28:52,808 --> 00:28:56,391
‫لديه نظام، عليه تسجيل دخوله‬
‫كل ٢٤ ساعة، وإلا فسيصلني تنبيه‬

307
00:28:57,182 --> 00:28:59,724
‫هذا مزعج جداً‬
‫قلت له أن يوقف ذلك، لكن...‬

308
00:29:02,432 --> 00:29:04,891
‫وصلني التنبيه قبل قليل، و...‬

309
00:29:05,015 --> 00:29:07,182
‫قد يكون لذلك أي سبب‬

310
00:29:09,266 --> 00:29:11,307
‫نعم، أعرف‬

311
00:29:11,766 --> 00:29:13,850
‫هلاّ تقدمين إلي خدمة وتشغلي المحرك؟‬

312
00:29:14,850 --> 00:29:17,558
‫قد يكون هناك مفتاح احتياطي‬
‫تحت قوس العجل‬

313
00:29:17,724 --> 00:29:19,516
‫وإلا، سأكسر القفل‬

314
00:29:22,391 --> 00:29:24,307
‫اسمعي يا (غريسي)‬

315
00:29:30,391 --> 00:29:31,766
‫حسناً‬

316
00:29:38,099 --> 00:29:39,516
‫هيا‬

317
00:29:52,474 --> 00:29:54,349
‫تباً! تباً! تباً!‬

318
00:29:58,932 --> 00:30:00,683
‫أخبريني بالتطورات أيتها الكابتن‬

319
00:30:00,849 --> 00:30:03,391
‫ما زلت على الطريق‬
‫أتوقع الوصول بعد ساعتين‬

320
00:30:04,849 --> 00:30:06,849
‫- والفريق؟‬
‫- لا أعرف عنهم شيئاً‬

321
00:30:08,182 --> 00:30:10,974
‫- ظننتهم سيلاحقونك‬
‫- "نعم، وأنا أيضاً"‬

322
00:30:12,683 --> 00:30:15,057
‫ربما علينا الاتصال بهم‬
‫لإطلاعهم على ما يحدث‬

323
00:30:15,641 --> 00:30:18,141
‫"المهم الآن هو تسليم (إدريسي)"‬

324
00:30:19,641 --> 00:30:22,766
‫"ولمعرفتي بقدرات الفريق‬
‫فأنا متأكدة أنهم ليسوا بعيدين عنك"‬

325
00:30:24,432 --> 00:30:25,808
‫عُلم‬

326
00:30:25,974 --> 00:30:30,099
‫أعرف، أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى‬
‫يا (ناتالي)، لكن حالياً، هذا هو الأفضل‬

327
00:30:31,099 --> 00:30:32,724
‫"أطلعيني على التطورات"‬

328
00:30:34,932 --> 00:30:36,307
‫عُلم‬

329
00:30:39,599 --> 00:30:42,474
‫أعطانا ذلك الرجل فكرة جيدة‬
‫عن المكان الذي سيتجه إليه (إدريسي)‬

330
00:30:42,599 --> 00:30:46,474
‫نعم، سنبحث عن (دونوفان)‬
‫لنعرف لماذا لم تخبرنا بالمعلومة عن (لاوري)‬

331
00:30:47,349 --> 00:30:50,182
‫(ماك)، ماذا تفعل؟‬

332
00:30:51,224 --> 00:30:52,683
‫سآخذ سيارة‬

333
00:30:52,932 --> 00:30:55,932
‫نعم، كلا، هذه هي سيارتك‬

334
00:30:57,974 --> 00:31:00,015
‫- سنجري قرعة لن يأخذها‬
‫- حسناً‬

335
00:31:00,307 --> 00:31:01,890
‫أظن أن معي عملة معدنية‬

336
00:31:02,349 --> 00:31:03,724
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

337
00:31:04,766 --> 00:31:06,599
‫- أجرينا القرعة‬
‫- وخسرتما‬

338
00:31:07,890 --> 00:31:09,266
‫أنا سأقود‬

339
00:31:10,141 --> 00:31:13,057
‫- حسناً، (ماك) الكبير سيقود‬
‫- لا يمكنك قول ذلك‬

340
00:31:13,182 --> 00:31:14,683
‫- يمكن أن يصبح قولاً معتاداً‬
‫- آمل ألا يحدث ذلك‬

341
00:31:14,807 --> 00:31:16,182
‫أيها الشابان‬

342
00:31:17,849 --> 00:31:19,474
‫كونا حذرين‬

343
00:31:30,474 --> 00:31:32,391
‫إنها سيارة مصفف شعر‬

344
00:31:34,890 --> 00:31:38,932
‫"تابعا المعلومات عن (آيفز) و(إدريسي)‬
‫واعرفا مكان (آتلاس)"‬

345
00:31:39,141 --> 00:31:40,849
‫- "وابقيا على اتصال"‬
‫- "حاضر يا كابتن"‬

346
00:31:53,890 --> 00:31:56,015
‫"(بولا، كرواتيا)"‬

347
00:32:29,932 --> 00:32:31,890
‫هناك أحد مع الرئيسة‬

348
00:32:32,391 --> 00:32:37,349
‫أرى ٢، ٣، وأفترض أن هناك المزيد‬

349
00:32:37,641 --> 00:32:40,099
‫- "هناك أسلحة موجهة إليك"‬
‫- عظيم!‬

350
00:32:41,932 --> 00:32:44,641
‫"لا تقومي بحركات مفاجئة"‬

351
00:32:48,015 --> 00:32:51,141
‫كابتن (رينولدز)، أين (إدريسي)؟‬

352
00:32:53,887 --> 00:32:58,261
‫ألا تشعر بتحسن وقد ارتديت ملابس طبيعية؟‬

353
00:33:00,178 --> 00:33:04,803
‫بربك! استرخ، أعطنا (آتلاس)‬
‫وسنطلق سراحك‬

354
00:33:05,386 --> 00:33:06,803
‫حان وقت النوم يا صديقي‬

355
00:33:08,929 --> 00:33:11,762
‫في الواقع، أنا أستلطفك يا (أومير)‬

356
00:33:11,887 --> 00:33:14,136
‫ليس الشعور متبادلاً‬

357
00:33:14,261 --> 00:33:16,845
‫تذكّرني بالنملة‬

358
00:33:16,970 --> 00:33:22,678
‫تكافح بدون أن تدرك مقدار تفاهتك‬

359
00:33:24,762 --> 00:33:30,470
‫يحتاج الغرب إلى أمثالك‬
‫لتبرير ميزانياتهم العسكرية الهائلة‬

360
00:33:30,970 --> 00:33:34,345
‫لهذا تركوك تعيش حتى الآن‬

361
00:33:35,053 --> 00:33:41,762
‫لم يكن جهادك سوى عجلة في آلتهم‬

362
00:33:43,428 --> 00:33:46,678
‫لا تعرف ما أقاتل لأجله‬

363
00:33:46,803 --> 00:33:49,762
‫لقد أثّرت عليك‬

364
00:33:49,929 --> 00:33:55,637
‫لا تقلق، بعد أيام‬
‫ستعود إلى كهف مظلم ورطب‬

365
00:33:59,303 --> 00:34:02,261
‫تعيش حياة رائعة‬

366
00:34:07,470 --> 00:34:11,470
‫سأؤكد لك شيئاً، (مورغان آيفز)‬
‫يفوز بالميدالية الذهبية في التهديد‬

367
00:34:13,553 --> 00:34:16,969
‫- إن كانت معك رصاصة واحدة‬
‫- سأقتل (إدريسي)‬

368
00:34:17,595 --> 00:34:20,428
‫قتل فريقي، وغير كل شيء‬

369
00:34:20,553 --> 00:34:22,720
‫نعم، لكن لولا ذلك‬
‫لما تعرفت علي‬

370
00:34:23,178 --> 00:34:25,303
‫هذا سبب آخر إذن‬

371
00:34:25,512 --> 00:34:27,386
‫هل هو السبب الوحيد الذي يجعلنا نفعل هذا؟‬

372
00:34:27,512 --> 00:34:29,220
‫هذه هي المهمة، نعم، تعرفين ذلك‬

373
00:34:30,553 --> 00:34:32,637
‫- (ناتالي)‬
‫- هل نحن لوحدنا؟‬

374
00:34:32,969 --> 00:34:36,512
‫بالطبع، أنا وأنت فقط، ما الأمر؟‬

375
00:34:37,470 --> 00:34:38,928
‫أين (إدريسي)؟‬

376
00:34:40,637 --> 00:34:44,136
‫لماذا لم تخبرينا بأن (جين لاوري)‬
‫عميلة بريطانية؟‬

377
00:34:50,470 --> 00:34:52,011
‫أهذا هو الأمر؟‬

378
00:34:54,845 --> 00:34:59,595
‫- كان هناك برنامج سري تم حله وإخفاؤه‬
‫- كنا نطاردها، كان من حقنا معرفة ذلك‬

379
00:34:59,720 --> 00:35:01,637
‫(ناتالي)، أنا اخترت (جين)‬

380
00:35:02,762 --> 00:35:05,053
‫درّبتها، وأرسلتها إلى (إدريسي)‬

381
00:35:06,678 --> 00:35:11,470
‫ثم طلبت موارد للقيام بعمل إرهابي صغير‬
‫لتحظى بالشرعية، و...‬

382
00:35:13,512 --> 00:35:17,386
‫- ومنحتها ما أرادت؟‬
‫- كان مستودع ذخيرة مهجور‬

383
00:35:17,678 --> 00:35:19,178
‫هجوم رمزيّ‬

384
00:35:19,845 --> 00:35:21,720
‫كان ذلك كل ما في الأمر‬

385
00:35:22,845 --> 00:35:24,678
‫أو ذلك ما قالته لي على الأقل‬

386
00:35:27,261 --> 00:35:31,803
‫وكنت أجلس هناك، والتقارير الإخبارية تصل‬
‫عن تفجير فندق‬

387
00:35:32,261 --> 00:35:34,470
‫قُتل ٣٦ شخصاً‬

388
00:35:34,637 --> 00:35:37,303
‫ومن بينهم سفير أمريكي وعائلته‬

389
00:35:37,678 --> 00:35:41,428
‫- وإن عُرف ذلك...‬
‫- ستكون المخابرات العسكرية البريطانية‬

390
00:35:41,553 --> 00:35:44,720
‫قد سمحت وموّلت هجوماً على مسؤول أمريكي‬

391
00:35:46,512 --> 00:35:48,762
‫لن يكون من الممكن التعافي من ذلك‬

392
00:35:50,386 --> 00:35:54,261
‫كل ما نفعله، وكل ما عملنا لتحقيقه‬
‫سيصبح طي النسيان‬

393
00:35:54,720 --> 00:35:56,553
‫بسبب قرار خاطىء واحد‬

394
00:35:56,678 --> 00:35:59,011
‫لم أخبركم لأنه لا يمكن أن يعرف أحد‬

395
00:35:59,762 --> 00:36:02,512
‫(إدريسي) يؤمن بشيء ما على الأقل‬
‫أليس كذلك؟‬

396
00:36:02,886 --> 00:36:04,803
‫ويمكنني احترام ذلك بشكل ما‬

397
00:36:05,303 --> 00:36:10,386
‫أما (مورغان آيفز)، فذلك الوغد‬
‫مجرد قذر يرتدي بدلة فاخرة‬

398
00:36:11,553 --> 00:36:13,386
‫أحدهم قادم‬

399
00:36:32,762 --> 00:36:34,136
‫أيها الوغد‬

400
00:36:41,928 --> 00:36:45,886
‫سأغير رأيي‬
‫رصاصتي الأخيرة ستكون لـ(لاوري)‬

401
00:36:57,678 --> 00:37:02,220
‫إذن، ما موقع هذه المعلومات البريطانية؟‬

402
00:37:02,345 --> 00:37:05,637
‫وكيف حصلت عليها بحق السماء؟‬

403
00:37:05,762 --> 00:37:08,762
‫سأجيب عن الجزء الثاني من السؤال‬
‫يا سيد (آيفز)‬

404
00:37:10,345 --> 00:37:13,220
‫كانت زوجتي عميلة بريطانية‬

405
00:37:17,303 --> 00:37:19,637
‫هذا صحيح يا (جين)، أليس كذلك؟‬

406
00:37:20,011 --> 00:37:23,136
‫ومشروع (تينيبري)‬
‫يمكنك فعل أي شيء لإخفائه‬

407
00:37:24,136 --> 00:37:27,220
‫- لمنع الأمريكيين من أن يعرفوا‬
‫- لأجل المصلحة العامة‬

408
00:37:27,428 --> 00:37:29,261
‫وماذا لو اكتشف الأمر شخص مثل (ينسن)‬

409
00:37:29,386 --> 00:37:30,761
‫(ناتالي)‬

410
00:37:31,261 --> 00:37:33,720
‫عليك أن تخبريني بما حدث له‬

411
00:37:35,094 --> 00:37:38,178
‫إن كنت تريدينني أن أساعدك‬
‫فعليك أن تخبريني بما حدث‬

412
00:37:38,303 --> 00:37:39,678
‫قلت إن الموقع تعرض لهجوم‬

413
00:37:40,094 --> 00:37:43,303
‫إن كنت تطرحين علي السؤال‬
‫فأنت تعرفين الجواب‬

414
00:37:47,345 --> 00:37:49,470
‫"نفعل ما علينا فعله"‬

415
00:37:50,345 --> 00:37:52,928
‫"قلت لك ذلك منذ اليوم الذي التقينا فيه"‬

416
00:37:55,345 --> 00:37:59,553
‫أنت في مرماهم، ولا أستطيع فعل شيء‬
‫عليك أن تمنحيني حيزاً‬

417
00:38:00,928 --> 00:38:05,303
‫(أدينا)، هلاّ تقدمين إلي خدمة؟‬
‫هلاّ تطلبين من رجالك أن يتراجعوا؟‬

418
00:38:06,220 --> 00:38:09,595
‫إنهم هنا كتأمين فقط‬
‫في حال جاءت (لاوري) لأخذ (إدريسي)‬

419
00:38:09,719 --> 00:38:11,428
‫نعم، أفهم ذلك‬

420
00:38:12,595 --> 00:38:14,844
‫بالطبع، بالطبع‬

421
00:38:19,094 --> 00:38:24,220
‫إنهم في حالة تأهب قصوى‬
‫لا تشعري بالاطمئنان‬

422
00:38:24,512 --> 00:38:25,886
‫سيقتلها‬

423
00:38:26,094 --> 00:38:27,470
‫- كلا‬
‫- حقاً؟‬

424
00:38:27,595 --> 00:38:29,428
‫ليس بعد كل ما واجهه‬

425
00:38:29,553 --> 00:38:31,928
‫أرسلوني للتجسس عليك‬

426
00:38:33,470 --> 00:38:35,470
‫ولأقودك إلى حتفك‬

427
00:38:37,303 --> 00:38:38,761
‫لكني أرفض فعل ذلك‬

428
00:38:39,678 --> 00:38:41,261
‫أرفض فعل ذلك‬

429
00:38:42,178 --> 00:38:44,678
‫- كان كل شيء كذباً‬
‫- ها قد بدأ‬

430
00:38:44,802 --> 00:38:47,094
‫"لكني بقيت معك"‬

431
00:38:47,220 --> 00:38:50,553
‫"بقيت بجانبك في كل شيء"‬

432
00:38:50,969 --> 00:38:52,345
‫- كل شيء‬
‫- عزيزتي‬

433
00:38:52,470 --> 00:38:57,677
‫كل ما يهمني هو مكان (آتلاس)‬

434
00:38:57,802 --> 00:38:59,386
‫(أومير)‬

435
00:39:00,844 --> 00:39:03,220
‫لو عرفت الحقيقة عني‬

436
00:39:05,719 --> 00:39:07,470
‫وعن هويتي‬

437
00:39:08,178 --> 00:39:11,011
‫"لما أحببتني أبداً، أبداً"‬

438
00:39:12,802 --> 00:39:14,637
‫أنت من صنعتني‬

439
00:39:17,928 --> 00:39:19,637
‫ها هو ذا‬

440
00:39:23,928 --> 00:39:26,261
‫لقد بقيتِ‬

441
00:39:29,261 --> 00:39:30,636
‫بقيت‬

442
00:39:35,802 --> 00:39:38,053
‫يا إلهي!‬

443
00:39:39,844 --> 00:39:42,470
‫- يا له من وغد!‬
‫- قلت لك‬

444
00:39:42,595 --> 00:39:44,928
‫"أريد الموقع"‬

445
00:39:46,928 --> 00:39:50,220
‫كل ما أريده هو (آتلاس)‬

446
00:39:54,345 --> 00:39:58,802
‫إنه وسط ضريح، في جزيرة (آفيت)‬

447
00:39:58,928 --> 00:40:02,595
‫ها قد عرفنا، في جزيرة (آفيت)‬
‫في داخل ضريح‬

448
00:40:02,844 --> 00:40:05,220
‫لدي يخت جاهز للانطلاق على الميناء‬

449
00:40:05,345 --> 00:40:12,761
‫لكني أحتاج إلى المزيد من التفاصيل‬

450
00:40:13,969 --> 00:40:16,802
‫لا تحتاج إلى ذلك، لأني سأرشدك‬

451
00:40:16,928 --> 00:40:20,594
‫لا، بل ستخبريني‬

452
00:40:21,428 --> 00:40:25,303
‫سيد (آيفز)، قالت زوجتي إنها سترشدك‬

453
00:40:26,719 --> 00:40:29,553
‫- لا يهمني، سأطلق النار‬
‫- (وايات)، يمكننا تعقبهم‬

454
00:40:29,969 --> 00:40:32,345
‫لم أتركهم يفلتوا هذه المرة‬
‫هذه هي فرصتنا‬

455
00:40:32,470 --> 00:40:35,178
‫- (وايات)‬
‫- لا، لا يا (ماك)، هذه فرصتنا‬

456
00:40:35,428 --> 00:40:37,761
‫لن أترك (لاوري) تهرب ثانية‬

457
00:40:37,969 --> 00:40:40,220
‫سأستهدف (لاوري)، وعليك استهداف (إدريسي)‬

458
00:40:41,553 --> 00:40:42,969
‫هيا‬

459
00:40:43,553 --> 00:40:47,636
‫حسناً، صوّب سلاحك، بسرعة وبساطة‬

460
00:40:48,595 --> 00:40:52,053
‫- عليك أن تختاري يا (ناتالي)‬
‫- (أدينا)‬

461
00:40:54,262 --> 00:40:56,429
‫إن كان عليك أن تسأليني...‬

462
00:41:03,178 --> 00:41:04,554
‫إنها تعطي إشارة‬

463
00:41:12,679 --> 00:41:14,095
‫"تحققوا من البرج"‬

464
00:41:15,137 --> 00:41:16,512
‫- تباً! لقد رأونا‬
‫- "البرج"‬

465
00:41:16,637 --> 00:41:18,845
‫أيها الرئيس، سأتولى الأمر، هيا، هيا‬

466
00:41:18,970 --> 00:41:20,721
‫إلى كل المراكز، ما الأوضاع؟‬

467
00:41:22,595 --> 00:41:23,970
‫(وايات)، علينا أن نتحرك‬

468
00:41:45,554 --> 00:41:48,845
‫- حبيبتي‬
‫- (برايان)، (برايان)، خذ (إدريسي) الآن‬

469
00:41:51,679 --> 00:41:54,095
‫- تباً!‬
‫- حبيبتي‬

470
00:41:54,970 --> 00:41:57,095
‫علينا أن نذهب يا (وايات)‬
‫نحن هدفان سهلان هنا‬

471
00:41:57,637 --> 00:41:59,220
‫حبيبتي‬

472
00:42:26,554 --> 00:42:27,928
‫تباً!‬

473
00:42:31,637 --> 00:42:33,262
‫علينا الذهاب إلى الميناء‬
‫للحاق بـ(آيفز) و(إدريسي)‬

474
00:42:33,387 --> 00:42:35,637
‫نعم، أحاول البقاء على قيد الحياة أولاً‬

475
00:42:44,470 --> 00:42:46,554
‫- (وايات)، من هنا‬
‫- نعم، نعم، هيّا‬

476
00:43:10,928 --> 00:43:13,761
‫كان ذلك جيداً، أحسنت‬

477
00:43:16,928 --> 00:43:19,761
‫حين وجدتك، كانت حياتك المهنية‬
‫قد انتهت، وكنت عديمة القيمة‬

478
00:43:19,886 --> 00:43:24,262
‫لا، أنا و(جين) والباقون‬
‫لم نكن عديمي القيمة قط‬

479
00:43:24,387 --> 00:43:26,095
‫هذه هي غلطتك‬

480
00:43:26,720 --> 00:43:28,720
‫لا تنظرين إلى الصورة العامة أبداً‬

481
00:43:29,761 --> 00:43:32,095
‫كل ما حاولت فعله هو المساعدة‬

482
00:43:32,928 --> 00:43:36,387
‫رفض التوقف، حاولت تحذيره‬
‫لكنه لم يسمعني‬

483
00:43:39,594 --> 00:43:43,970
‫أترين كيف ينتشر هذا؟‬
‫هو ثم أنت، ثم بقية المجموعة‬

484
00:43:44,512 --> 00:43:48,387
‫يُعرف الخبر، فينهار كل شيء‬

485
00:43:48,512 --> 00:43:52,262
‫- كنت تحاولين حماية نفسك فقط‬
‫- لا، لا، لا‬

486
00:43:52,803 --> 00:43:55,011
‫حماية كل ما نقاتل لأجله‬

487
00:44:02,803 --> 00:44:05,095
‫لن تقبضي علي، أليس كذلك؟‬

488
00:44:08,886 --> 00:44:11,345
‫أعرف حقيقتك‬

489
00:44:11,761 --> 00:44:13,803
‫سيطاردك هذا‬

490
00:44:14,220 --> 00:44:16,137
‫لا يمكنك التعافي من هذا‬

491
00:44:47,886 --> 00:44:50,303
‫(نوفين)، (نوفين)‬

492
00:45:05,553 --> 00:45:07,178
‫- تباً!‬
‫- ألقي سلاحك‬

493
00:45:07,345 --> 00:45:11,511
‫- حسناً، اهدأ، اهدأ‬
‫- انبطحي على الأرض، فوراً‬

494
00:45:11,720 --> 00:45:13,178
‫سأنبطح‬

495
00:45:24,137 --> 00:45:25,511
‫تباً!‬

496
00:45:25,886 --> 00:45:28,095
‫حسناً، اكتفيت الآن حقاً‬

497
00:45:36,220 --> 00:45:37,594
‫ألديك كلمات أخيرة؟‬

498
00:45:39,845 --> 00:45:41,928
‫- تباً لك!‬
‫- هذا يناسبني‬

499
00:45:42,053 --> 00:45:45,053
‫- ما رأيك؟‬
‫- يناسبني أيضاً‬

500
00:46:00,720 --> 00:46:02,886
‫خذي، يعجبني شعرك‬

501
00:46:03,594 --> 00:46:07,137
‫إن حصلت على فرصة لكلمات أخيرة‬
‫فيجب اختيار الشعر، لـ(كيتس) أو (تينيسون)‬

502
00:46:07,262 --> 00:46:10,803
‫- أو (ليد زيبلين) أو (رولنغ ستونز)‬
‫- نعم، أي شيء يجعلك تكسبين بعض الوقت‬

503
00:46:11,220 --> 00:46:13,220
‫- إنهم هنا في الداخل‬
‫- جاء أحدهم‬

504
00:46:14,678 --> 00:46:17,303
‫- سأتذكر ذلك في المرة المقبلة‬
‫- بالطبع‬

505
00:46:17,553 --> 00:46:19,970
‫أظن الأفضل دائماً‬
‫ألا تسمحي بأن يُقبض عليك أصلاً‬

506
00:46:20,095 --> 00:46:22,678
‫- من أنتما بحق السماء؟‬
‫- القصة طويلة‬

507
00:46:22,970 --> 00:46:25,178
‫فلنؤجل هذا حتى المرة المقبلة‬

508
00:46:25,387 --> 00:46:26,886
‫- هل المكان آمن؟‬
‫- نعم‬

509
00:46:27,761 --> 00:46:31,053
‫- الحقا بي‬
‫- ليست هذه طريقتنا‬

510
00:46:31,636 --> 00:46:33,553
‫لم يكن ذلك طلباً أيها الوغد‬

511
00:46:38,761 --> 00:46:41,886
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

