﻿1
00:01:23,947 --> 00:01:25,657
‫(كمالي)!‬

2
00:01:33,290 --> 00:01:34,666
‫(سكوت)!‬

3
00:02:04,279 --> 00:02:05,655
‫هيا‬

4
00:02:07,324 --> 00:02:09,242
‫تبّاً! هيا!‬

5
00:02:13,663 --> 00:02:15,707
‫هيا، هيا‬

6
00:02:40,148 --> 00:02:41,817
‫أين (كمالي)؟‬

7
00:02:45,195 --> 00:02:46,947
‫أغبياء!‬

8
00:02:51,493 --> 00:02:55,747
‫"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

9
00:02:56,373 --> 00:03:00,710
‫"لكنني أعرف مم تهرب"‬

10
00:03:01,044 --> 00:03:06,007
‫"ليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

11
00:03:06,133 --> 00:03:10,429
‫"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

12
00:03:11,096 --> 00:03:15,100
‫"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

13
00:03:15,225 --> 00:03:19,813
‫"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

14
00:03:19,938 --> 00:03:24,526
‫"عندما أحبك كما أحبك..."‬

15
00:03:24,651 --> 00:03:29,281
‫"وأعاني، لكنني لن أجرحك، لأنه..."‬

16
00:03:29,406 --> 00:03:32,492
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

17
00:03:34,119 --> 00:03:38,081
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

18
00:03:38,832 --> 00:03:44,629
‫"هذا ليس مكاناً لبطل، لذا عد لديارك"‬

19
00:03:48,341 --> 00:03:51,428
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

20
00:03:52,971 --> 00:03:57,058
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

21
00:03:57,684 --> 00:04:03,106
‫"هذا ليس مكاناً لبطل، لذا عد لديارك"‬

22
00:04:08,403 --> 00:04:11,490
‫"(بوغوتا)، (كولومبيا)"‬

23
00:04:42,312 --> 00:04:43,688
‫نعم‬

24
00:04:54,407 --> 00:04:57,202
‫هل تعلمين أن ذلك الوغد‬
‫عاد إلى القارب لمساعدتي على إخراجك؟‬

25
00:04:57,911 --> 00:04:59,746
‫إن لم يفعل لما كنتِ حية‬

26
00:05:01,915 --> 00:05:04,459
‫- وذلك الوغد هو (كمالي)؟‬
‫- نعم‬

27
00:05:07,796 --> 00:05:09,172
‫من يفعل هذا؟‬

28
00:05:10,382 --> 00:05:12,634
‫لقد اكتشف أنك عميلة للموساد‬

29
00:05:14,261 --> 00:05:17,430
‫- لو كنت مكانه...‬
‫- لتركتني أموت‬

30
00:05:18,890 --> 00:05:20,267
‫نعم‬

31
00:05:21,101 --> 00:05:24,229
‫نعم، أنا أيضاً‬

32
00:05:26,273 --> 00:05:30,193
‫هل ترين؟ لهذا نحن ملائمان لبعضنا‬

33
00:05:37,492 --> 00:05:38,994
‫علي الذهاب‬

34
00:05:39,703 --> 00:05:41,121
‫تباً! حقاً؟‬

35
00:05:49,504 --> 00:05:50,880
‫(ريبيكا)‬

36
00:05:52,340 --> 00:05:54,509
‫- متى سيصلون هنا؟‬
‫- من؟‬

37
00:05:55,552 --> 00:05:57,929
‫فريق الموساد الذي تنتظرينه‬

38
00:06:02,142 --> 00:06:03,518
‫لا تكذبي‬

39
00:06:05,103 --> 00:06:07,272
‫أعرف أن (كمالي) ما زال بهذه البلدة‬

40
00:06:08,106 --> 00:06:09,941
‫وإلاّ، لما كنت هنا معي‬

41
00:06:10,066 --> 00:06:12,360
‫- ربما أريد أن أكون هنا معك‬
‫- لا أصدق!‬

42
00:06:15,447 --> 00:06:19,909
‫هذه مهمة للموساد‬
‫أنت تدخلت في عمليتي، هل تذكر؟‬

43
00:06:20,493 --> 00:06:21,870
‫نعم‬

44
00:06:23,538 --> 00:06:26,041
‫- متى سيصلون هنا؟‬
‫- ٢٤ ساعة‬

45
00:06:27,083 --> 00:06:28,460
‫تباً!‬

46
00:06:29,169 --> 00:06:31,671
‫- نعم‬
‫- سيكون الأوان قد فات‬

47
00:06:32,922 --> 00:06:34,966
‫سيكون قد اختفى حينها‬

48
00:06:36,760 --> 00:06:40,013
‫إلاّ بالطبع إن تعاونا... معاً‬

49
00:06:41,056 --> 00:06:42,849
‫وضاعفنا فرصنا للإمساك به‬

50
00:06:49,731 --> 00:06:53,985
‫لديه صندوق إيداع أمانات في مصرف‬
‫في كل مدينة يعمل فيها‬

51
00:06:54,569 --> 00:06:58,531
‫فيه مواقع تسليم المعلومات، ونقود‬
‫وجوازات سفر وقائمة ببيوت الحماية‬

52
00:06:59,115 --> 00:07:03,745
‫سيكون في أحد تلك المنازل‬
‫ينتظر (غوميز) ليهربه عبر الحدود‬

53
00:07:04,454 --> 00:07:07,457
‫إن وصلنا لصندوق إيداع الأمانات‬
‫سنجد (كمالي)‬

54
00:07:08,792 --> 00:07:11,336
‫- جيد‬
‫- لماذا أنت سعيد جداً؟‬

55
00:07:12,879 --> 00:07:14,255
‫لأنه...‬

56
00:07:14,839 --> 00:07:16,800
‫- سنسرق مصرفاً‬
‫- سنفعل ماذا؟‬

57
00:07:18,051 --> 00:07:22,514
‫إنه ليس مصرفاً حقاً، صندوق الأمانات‬
‫تحت سوق البورصة المركزي‬

58
00:07:22,639 --> 00:07:24,099
‫هل تمزحين! أخبرتني أنه مصرف‬

59
00:07:24,349 --> 00:07:26,935
‫له خزنة‬
‫ما زال يمكنك أن تكون لص مصارف‬

60
00:07:27,060 --> 00:07:30,271
‫رائع! هذا كل ما أحتاج إليه! ماذا؟‬

61
00:07:30,897 --> 00:07:32,565
‫لم تلعب لعبة الشرطة واللصوص وأنت صغير؟‬

62
00:07:32,691 --> 00:07:34,693
‫- بلى‬
‫- دعني أحزر‬

63
00:07:34,818 --> 00:07:36,528
‫كنت تلعب دور الشرطي، صحيح (مايكل)؟‬

64
00:07:36,653 --> 00:07:38,488
‫الآن عليك لعب دور السارق‬
‫إما أنت معنا أو لا‬

65
00:07:38,613 --> 00:07:41,282
‫إن كان هذا سيمنعنا من إخبار (لوك)‬
‫أننا فقدنا (كمالي)، فأنا موافق‬

66
00:07:41,408 --> 00:07:45,620
‫أحسنت! حسناً، سنسرق مصرفاً‬
‫إنها بلدتك، كيف تريدين فعل هذا؟‬

67
00:07:45,745 --> 00:07:49,124
‫- أنت تعرف (ميغيل غوميز)‬
‫- نعم، يحب القطط‬

68
00:07:49,249 --> 00:07:52,460
‫- وهو بارع باستخدام قاذفة الصواريخ‬
‫- وهذا أخوه (راؤول)‬

69
00:07:52,836 --> 00:07:55,380
‫ليس وسيماً كبقية عائلة (غوميز)‬

70
00:07:55,505 --> 00:07:57,173
‫إنه مدمن كوكايين ولديه مرض بالقلب‬

71
00:07:57,298 --> 00:08:01,344
‫لكن رغم هذا بفضل أخيه الأكبر‬
‫رئيس سوق البورصة المركزي‬

72
00:08:01,469 --> 00:08:04,556
‫إن هددنا هذا الوغد البدين‬
‫فسيجعلنا نمر عبر النقاط الأمنية‬

73
00:08:04,681 --> 00:08:06,891
‫هذه خطتك؟ الدخول للمكان ببساطة؟‬

74
00:08:07,308 --> 00:08:09,018
‫هل لدينا وقت لحفر نفق؟‬

75
00:08:10,228 --> 00:08:12,731
‫إنه يوم الأحد‬
‫هناك أناس قليلون، سنبقي الأمر بسيطاً‬

76
00:08:13,106 --> 00:08:16,192
‫- هل هناك حماية لدى (راؤول)؟‬
‫- حارسان شخصيان وسائق‬

77
00:08:16,317 --> 00:08:18,945
‫- عدد قليل‬
‫- لأن الجميع يعرف من يكون أخوه‬

78
00:08:19,070 --> 00:08:23,283
‫يقوم أيام الأحد بتنزيه كلبه القبيح‬
‫في حديقة (سيمون بوليفار)‬

79
00:08:23,408 --> 00:08:27,454
‫لنفترض أنه حدث خطب ما‬
‫وأتت الشرطة‬

80
00:08:27,579 --> 00:08:29,080
‫لن أقتل رجال شرطة لأنهم يقومون بوظيفتهم‬

81
00:08:29,205 --> 00:08:33,251
‫هذه (كولومبيا)!‬
‫الشرطة ليست أول من تتصل به‬

82
00:08:33,376 --> 00:08:35,170
‫لا، الجميع يعرف أن عليه الاتصال‬
‫بصائدي الأشباح‬

83
00:08:35,295 --> 00:08:36,921
‫- أنت مغفل‬
‫- أنتم تتكلمون كثيراً‬

84
00:08:37,046 --> 00:08:39,299
‫يكفي رجاء‬

85
00:08:40,550 --> 00:08:42,635
‫- (مارتينيز)‬
‫- شكراً لك، إن حدث خطب ما...‬

86
00:08:42,761 --> 00:08:45,805
‫سيكون هناك فريق عسكري خاص‬
‫يتجه إليكم‬

87
00:08:46,222 --> 00:08:48,516
‫إنهم مجرد عصابة أخرى تمتلكها الشركة‬

88
00:08:49,225 --> 00:08:51,561
‫هؤلاء الرجال يقتحمون المكان‬
‫قبل أن تسمع الشرطة بهذا‬

89
00:08:51,686 --> 00:08:53,229
‫لا تريدون العبث معهم‬

90
00:08:53,354 --> 00:08:55,940
‫لن نضطر لهذا إن سارت الأمور حسب الخطة‬

91
00:08:56,065 --> 00:08:59,903
‫لأنها ستسير حسب الخطة‬
‫إنها سرقة مصرف! لا يحدث أي خطأ فيها‬

92
00:09:00,153 --> 00:09:02,197
‫"(بيروت)، (لبنان)"‬

93
00:09:20,381 --> 00:09:21,883
‫لقد استغرقت وقتاً‬

94
00:09:22,217 --> 00:09:24,427
‫كنت مشغولة، استمر بالمشي‬

95
00:09:25,845 --> 00:09:28,473
‫أنت يائسة قليلاً‬
‫لكن لا أعتقد أنك ستطلقين علي النار‬

96
00:09:29,349 --> 00:09:31,810
‫سأطلق رصاصة على ساقك‬
‫إن حاولت الهرب مجدداً‬

97
00:09:32,685 --> 00:09:34,729
‫أشعر بالإطراء لأنك تعتقدين‬
‫أنني أستطيع أن أسبقك‬

98
00:09:35,814 --> 00:09:37,565
‫سمعت أن الفرنسيين كانوا يبحثون عنك‬

99
00:09:38,149 --> 00:09:42,362
‫توصلنا إلى اتفاق؟‬
‫ماذا عنك؟ من القسم ١٢؟‬

100
00:09:43,112 --> 00:09:44,489
‫٢٠‬

101
00:09:45,782 --> 00:09:48,201
‫أشرس أدواتهم، ماذا تريدين مني؟‬

102
00:09:48,993 --> 00:09:52,247
‫وجدت اسمك في علبة أعواد ثقاب‬
‫مع رجل يحاول قتل‬

103
00:09:53,915 --> 00:09:57,544
‫أعتقد أن هناك أكثر من قاتل مأجور‬
‫في (بيروت) لديه اسمي في جيبه‬

104
00:09:58,253 --> 00:09:59,796
‫هل قمت بخيانتي؟‬

105
00:10:01,089 --> 00:10:05,093
‫لدي ذنوب كثيرة بما يكفي على ضميري‬
‫لست أنا الذي خنتك‬

106
00:10:25,947 --> 00:10:27,866
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

107
00:10:40,670 --> 00:10:42,213
‫لن أفعل أيها البدين‬

108
00:10:42,338 --> 00:10:44,591
‫إلاّ إن كان لديك عدة ترقيع ثقوب‬

109
00:10:45,633 --> 00:10:48,678
‫- هل تعرفان من أكون؟‬
‫- نعرف تماماً من تكون‬

110
00:10:52,473 --> 00:10:53,850
‫النجدة!‬

111
00:11:00,148 --> 00:11:01,774
‫هيا، لنذهب في جولة‬

112
00:11:02,692 --> 00:11:06,446
‫- تباً! أنت بارعة‬
‫- التدريب‬

113
00:11:06,988 --> 00:11:08,364
‫اعذرني‬

114
00:11:11,492 --> 00:11:15,538
‫- كنت أتعقب (ليو كمالي)‬
‫- (ليو كمالي) هو مقاول عقارات‬

115
00:11:15,663 --> 00:11:17,040
‫(كمالي) هو مبيض أموال‬

116
00:11:17,165 --> 00:11:20,168
‫من دون النقود التي يبيضها‬
‫(الزهاري) وأتباعه...‬

117
00:11:20,293 --> 00:11:25,924
‫لن يكونوا سوى مجموعة عرب غاضبين‬
‫يحرقون الأعلام خارج السفارات الغربية‬

118
00:11:26,132 --> 00:11:28,343
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك‬
‫لقد خرجت من هذا المجال‬

119
00:11:29,344 --> 00:11:31,763
‫هراء، أنت هنا، ما زلت بهذا المجال‬

120
00:11:31,888 --> 00:11:36,184
‫تبيع أي معلومات تجدها‬
‫لأي أحد مستعد ليدفع لك‬

121
00:11:36,351 --> 00:11:37,977
‫هل أثير اشمئزازك؟‬

122
00:11:38,603 --> 00:11:41,397
‫هل هو انعدام ولائي أو شرفي؟‬

123
00:11:42,065 --> 00:11:44,108
‫اذكري حكومة أو دولة واحدة‬
‫لديها هذان الأمران؟‬

124
00:11:44,233 --> 00:11:45,985
‫هل يفترض أن أعيل نفسي لوحدي؟‬

125
00:11:46,194 --> 00:11:48,196
‫لقد ساعدت ببناء هذا العالم‬

126
00:11:50,865 --> 00:11:53,618
‫- أنت وأمثالك‬
‫- فهمت‬

127
00:11:53,743 --> 00:11:56,079
‫أعتقد أن هذا يعني أن لديك شكوكاً‬

128
00:11:56,204 --> 00:11:58,915
‫ماذا ستفعلين لتصلي للحقيقة‬
‫التي تبحثين عنها؟‬

129
00:11:59,040 --> 00:12:00,833
‫تطلقين النار على ساق رجل عجوز؟‬

130
00:12:01,960 --> 00:12:04,963
‫هل تعرفين ماذا أرى‬
‫عندما أنظر إليك (رايتشل)؟‬

131
00:12:05,421 --> 00:12:08,967
‫أرى فتاة تائهة، وعند شفير الهاوية‬

132
00:12:09,425 --> 00:12:12,470
‫عليك أن تثقي بي بشأن هذا‬
‫لأنني رأيت هذا مسبقاً‬

133
00:12:12,762 --> 00:12:15,974
‫الناس ذاتهم الذين أرسلوك هنا‬
‫أرسلوا (ليذربي) قبل ١٠ أعوام‬

134
00:12:16,099 --> 00:12:19,268
‫- تعرف (ليذربي)؟‬
‫- ماذا يقولون عنه؟‬

135
00:12:20,061 --> 00:12:25,984
‫كيف يفسرون أن جندياً بمستواه‬
‫غير انتمائه فجأة وعمل لدى العدو؟‬

136
00:12:26,818 --> 00:12:30,488
‫إن تابعت هذا الدرب‬
‫فسيحدث هذا لك‬

137
00:12:31,614 --> 00:12:33,449
‫كل ما أريد أن تخبرني به هو...‬

138
00:12:34,450 --> 00:12:37,954
‫هل كان (الزهاري)‬
‫هو من أرسل رجاله لقتلي؟‬

139
00:12:39,455 --> 00:12:44,210
‫- هذا هو السؤال الخطأ‬
‫- لماذا لا تخبرني السؤال الصحيح؟‬

140
00:12:44,335 --> 00:12:47,588
‫تم قتل ٦ ضباط استخبارات‬
‫خلال آخر ٣ شهور‬

141
00:12:47,714 --> 00:12:53,636
‫تفجير سيارات وخطف واغتيالات‬
‫هذه عملية تطهير منهجية‬

142
00:12:53,761 --> 00:12:58,975
‫(الزهاري) يستهدف أناساً خطرين عليه‬
‫أناس مثلك‬

143
00:12:59,517 --> 00:13:01,853
‫هذا ما فعله تنظيم (القاعدة)‬
‫قبل أحداث ١١ سبتمبر‬

144
00:13:03,438 --> 00:13:07,442
‫إذن، هناك شيء قادم؟ ما هو؟‬

145
00:13:15,450 --> 00:13:20,413
‫سمعت أحاديثاً قبل أسابيع عن رجل‬
‫يبحث عن معلومات عن قواعد عسكرية غربية‬

146
00:13:20,538 --> 00:13:22,999
‫أي معلومات؟ أي قواعد؟‬

147
00:13:23,124 --> 00:13:27,628
‫كلها، عن المواد فيها وعن الموظفين‬
‫والتحركات اليومية وجداول المواعيد‬

148
00:13:28,296 --> 00:13:29,714
‫هل تعرفين ماذا سألت نفسي؟‬
‫قلت لنفسي...‬

149
00:13:29,839 --> 00:13:35,470
‫"(سيباستيان)، المهم هنا ليس المعلومات"‬

150
00:13:35,595 --> 00:13:39,182
‫"بل معرفة من الذي يريدها"‬

151
00:13:40,016 --> 00:13:42,393
‫لذا، تظاهرت أنني سأبيع المعلومات‬

152
00:13:42,977 --> 00:13:45,146
‫وأعلنت أن لدي الذي يريدونه‬

153
00:13:45,688 --> 00:13:48,483
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

154
00:13:49,859 --> 00:13:54,655
‫خطفني رجال (الزهاري) من الشارع‬
‫ووضعوني في الصندوق الخلفي لسيارة‬

155
00:13:54,781 --> 00:13:58,284
‫وقادوا بي ٣ ساعات إلى وادي (البقاع)‬
‫إلى أحد مخيمات تدريبهم‬

156
00:13:58,409 --> 00:14:03,581
‫- قابلت (الزهاري)؟ هو هنا؟‬
‫- لا أحد يلتقيه، ليس بعد الآن‬

157
00:14:04,624 --> 00:14:06,834
‫رجاله أمهلوني ٣ أسابيع لتقديم المعلومات‬

158
00:14:09,170 --> 00:14:11,881
‫- لكنك لن تفعل‬
‫- لا أستطيع‬

159
00:14:12,882 --> 00:14:14,550
‫ليس لدي الذي يريدونه‬

160
00:14:15,843 --> 00:14:20,181
‫لكنك تعرفين الآن أن (الزهاري)‬
‫يستهدف قواعد عسكرية غربية‬

161
00:14:21,224 --> 00:14:22,600
‫سيقتلونك‬

162
00:14:23,851 --> 00:14:27,355
‫حسناً، لقد لعبت دائماً وفق قوانيني‬

163
00:14:30,066 --> 00:14:32,610
‫- يمكنك الهرب‬
‫- إلى أين؟‬

164
00:14:33,319 --> 00:14:35,863
‫على الأقل يمكنني أن أحظى‬
‫بلعبة طاولة جيدة هنا‬

165
00:14:36,197 --> 00:14:40,910
‫تعال معي‬
‫ساعدنا في إيجاد قاعدة (الزهاري)‬

166
00:14:42,787 --> 00:14:44,831
‫أنت شجاعة، أليس كذلك؟‬

167
00:14:46,040 --> 00:14:47,792
‫كان لدي ابنة...‬

168
00:15:12,942 --> 00:15:14,318
‫تباً!‬

169
00:15:32,879 --> 00:15:34,547
‫تباً! تباً!‬

170
00:15:46,309 --> 00:15:48,686
‫هل راودك شعور مسبقاً‬
‫أنه لم يعد مرحباً بك؟‬

171
00:15:56,652 --> 00:15:58,070
‫لن يخبرنا بشيء‬

172
00:16:00,114 --> 00:16:01,991
‫دائماً كنت أضغط كثيراً على دواسة الوقود‬

173
00:16:03,075 --> 00:16:07,997
‫اركبي، هناك طائرة تنتظر‬
‫سنذهب إلى (كولومبيا)‬

174
00:16:09,540 --> 00:16:12,793
‫مات (غراي)‬
‫كان يعرف أن (الزهاري)...‬

175
00:16:12,919 --> 00:16:16,672
‫ارتاحي أيتها الرائد‬
‫يمكنك تقديم تقريرك على الطائرة‬

176
00:16:28,142 --> 00:16:29,602
‫لا داعي للشكر‬

177
00:16:32,815 --> 00:16:36,610
‫- أردت دائماً أن أسرق مصرفاً‬
‫- ليس مصرفاً (سكوت)، بل سوق بورصة‬

178
00:16:37,653 --> 00:16:39,154
‫اخرج أيها البدين‬

179
00:16:40,656 --> 00:16:43,033
‫- أخبرتكم أنه لا نقود هنا‬
‫- نحن لا نريد نقودك‬

180
00:16:43,158 --> 00:16:44,660
‫ماذا إذن؟‬

181
00:16:53,168 --> 00:16:56,630
‫حسناً، عليك جعله يضع الرقم السري‬
‫عند دخوله‬

182
00:16:56,755 --> 00:16:58,924
‫وعند الوصول إلى الخزنة‬
‫هناك نظام تعرف على الصوت‬

183
00:16:59,049 --> 00:17:02,302
‫ضع الرمز السري، ثم سندخل‬
‫إن قمت بحركة ما فسنقتلك‬

184
00:17:05,055 --> 00:17:08,267
‫- "الدخول ممنوع"‬
‫- ضع الرقم أيها الغبي‬

185
00:17:08,392 --> 00:17:11,186
‫- هل تعتقد أن هذا يساعد؟‬
‫- على الأرجح لا‬

186
00:17:11,311 --> 00:17:12,771
‫لكنه يشعرني بتحسن‬

187
00:17:13,772 --> 00:17:16,150
‫- "يمكنك الدخول"‬
‫- كان هذا سهلاً، لقد نجح‬

188
00:17:16,275 --> 00:17:17,651
‫(زيرو)، لقد دخلنا‬

189
00:17:24,575 --> 00:17:28,912
‫حسناً، الخزنة أسفل المصعد أمامكم‬
‫وهناك حارس واحد عند المكتب‬

190
00:17:29,079 --> 00:17:33,584
‫"السيد (غوميز) مريض، ساعده بسرعة"‬

191
00:17:52,352 --> 00:17:54,480
‫ستركب المصعد الذي على يمينك‬

192
00:18:04,823 --> 00:18:06,283
‫استمر بالتحرك أيها البدين‬

193
00:18:10,079 --> 00:18:12,956
‫لماذا تبطىء سرعتك؟‬
‫حسناً، نظام التعرف على الصوت، تكلم‬

194
00:18:13,165 --> 00:18:14,541
‫لا‬

195
00:18:18,462 --> 00:18:19,838
‫هيا‬

196
00:18:23,759 --> 00:18:25,385
‫لا تعبث معي أيها البدين‬

197
00:18:28,013 --> 00:18:29,389
‫تكلم‬

198
00:18:34,770 --> 00:18:38,357
‫- (راؤول غوميز)‬
‫- "مقبول"‬

199
00:18:41,652 --> 00:18:43,028
‫انتبهي‬

200
00:18:49,868 --> 00:18:51,995
‫- سائحتان؟‬
‫- مرحباً‬

201
00:18:53,413 --> 00:18:56,083
‫ربما يمكنني مساعدتكما‬

202
00:18:56,208 --> 00:18:59,753
‫"لا شكراً، نحن بخير أيها الضابط"‬

203
00:19:00,379 --> 00:19:03,715
‫{\an5}- "تتكلمين الإسبانية؟"‬
‫- "قليلاً"‬

204
00:19:03,841 --> 00:19:09,012
‫{\an5}- "أنتما فتاتان جميلتان"‬
‫- "نعم، هي كذلك"‬

205
00:19:12,808 --> 00:19:17,813
‫{\an5}"هذه مدينة رومانسية جداً‬
‫ألا توافقني الرأي؟"‬

206
00:19:20,899 --> 00:19:23,402
‫ممنوع ركن السيارات هنا، تحركا‬

207
00:19:23,527 --> 00:19:25,404
‫آسفتان أيها الشرطي‬

208
00:19:35,205 --> 00:19:37,499
‫- أي واحد لـ(كمالي)؟‬
‫- "لا أعرف"‬

209
00:19:38,083 --> 00:19:39,710
‫"لا أعرف، آسف"‬

210
00:19:41,003 --> 00:19:43,589
‫{\an5}- صندوق (كمالي)؟‬
‫- "من هو (كمالي)؟"‬

211
00:19:44,006 --> 00:19:45,674
‫أعرف أنك تعرفه‬

212
00:19:46,258 --> 00:19:51,680
‫إنها أنت! العاهرة الغادرة!‬

213
00:19:53,307 --> 00:19:54,766
‫أي واحد لـ(كمالي)؟‬

214
00:19:55,559 --> 00:19:58,187
‫- أي واحد؟‬
‫- أنت لا تعرفه!‬

215
00:19:58,645 --> 00:20:02,941
‫إن خنت (ليو كمالي)‬
‫فحتى أخي لن يمكنه حمايتي‬

216
00:20:03,066 --> 00:20:07,654
‫وأنت لا تعرفني، خلال ١٠ دقائق‬
‫سأزين هذه الغرفة بأشلاء دماغك‬

217
00:20:07,779 --> 00:20:11,867
‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦‬

218
00:20:11,992 --> 00:20:14,036
‫- (مايك)!‬
‫- سأتولى أمره‬

219
00:20:15,120 --> 00:20:18,916
‫{\an5}"إنها عملية سرقة، تعالوا الآن! تعالوا!‬

220
00:20:21,418 --> 00:20:22,794
‫آسف‬

221
00:20:23,754 --> 00:20:26,173
‫(زيرو)، تم كشف أمرنا‬
‫الحارس أطلق جهاز الإنذار‬

222
00:20:26,423 --> 00:20:29,218
‫- كم بقي لدينا؟‬
‫- وقت الاستجابة عادة ٤ دقائق‬

223
00:20:29,343 --> 00:20:30,719
‫تباً!‬

224
00:20:31,511 --> 00:20:39,186
‫ماذا كنت أقول؟‬
‫٦، ٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

225
00:20:39,311 --> 00:20:40,896
‫أي واحد هو؟‬

226
00:20:41,772 --> 00:20:43,148
‫تباً!‬

227
00:20:44,816 --> 00:20:47,236
‫تباً! ماذا حدث؟‬

228
00:20:47,361 --> 00:20:49,821
‫- تسببت له بنوبة قلبية!‬
‫- لم أقصد هذا‬

229
00:20:50,280 --> 00:20:53,575
‫- لم أقصد هذا!‬
‫- ليس كأنه غير معرض لهذا، صحيح؟‬

230
00:20:53,700 --> 00:20:56,912
‫تبّاً يا (سكوت)! (زيرو)، لدينا مشكلة‬
‫مع الرجل الضخم‬

231
00:20:57,037 --> 00:20:59,081
‫ماذا حدث لـ(راؤول)؟‬

232
00:21:00,123 --> 00:21:02,459
‫- لقد فقد وعيه‬
‫- (زيرو)‬

233
00:21:03,126 --> 00:21:05,170
‫أيمكنك الدخول إلى قاعدة بيانات‬
‫سوق البورصة المركزية؟‬

234
00:21:05,295 --> 00:21:06,797
‫لا يمكنني الدخول قبل أن يأتوا‬

235
00:21:06,922 --> 00:21:09,007
‫إنّها الصلة الوحيدة لنا بـ(كمالي)‬

236
00:21:09,174 --> 00:21:11,260
‫- يستحسن أن توقظوه‬
‫- بسرعة‬

237
00:21:11,510 --> 00:21:14,012
‫- عليك أن تنعشه‬
‫- أنا؟ لماذا؟‬

238
00:21:14,388 --> 00:21:15,889
‫لأنّك تسببت له بأزمة قلبية‬

239
00:21:16,098 --> 00:21:18,767
‫أجل، لم أقصد ذلك‬
‫فعلت ذلك معها، إنّه دورك‬

240
00:21:18,892 --> 00:21:22,396
‫هي، ليست مقاتل ضخم وزنه ٢٠٠ باوند‬
‫ويتعاطى المخدرات ورائحة نفسه سيئة‬

241
00:21:22,604 --> 00:21:24,731
‫نحن نخدم الملكة ووطننا يا (مايكل)‬
‫هذا كل ما أقوله‬

242
00:21:24,898 --> 00:21:27,609
‫لديكم مشاكل أكبر من تلك‬
‫هناك مسلحون يتجهون نحوكم‬

243
00:21:28,902 --> 00:21:30,279
‫أنا سأفعل ذلك‬

244
00:21:32,406 --> 00:21:34,408
‫يا للهول! ذلك مقرف‬

245
00:21:35,784 --> 00:21:37,995
‫أحاول البدء ببروتوكولات الدخول‬
‫إلى البيانات‬

246
00:21:41,832 --> 00:21:43,834
‫حسناً، ليس لديّ شيئاً باسم (كمالي)‬

247
00:21:44,751 --> 00:21:46,169
‫"اعطوني اسماً وسأعطيكم رقماً"‬

248
00:21:46,295 --> 00:21:49,172
‫- ما اسم والدته؟‬
‫- (ليسا كوبر)‬

249
00:21:49,715 --> 00:21:51,550
‫ووالده (يوسف كمالي)‬

250
00:21:52,801 --> 00:21:55,762
‫لا شيء، لا (ليسا) أو (كوبر) أو (يوسف)‬

251
00:21:55,887 --> 00:21:58,557
‫- هيّا، استيقظ‬
‫- تبقت دقيقتان‬

252
00:22:00,976 --> 00:22:04,855
‫انتظري، (إيستر)، جربي (إيستر)‬

253
00:22:05,397 --> 00:22:07,065
‫- إنّه يحب هذا الاسم‬
‫- أتمزحين؟‬

254
00:22:07,316 --> 00:22:08,859
‫هل تحدثتما عن أسماء الأطفال؟‬

255
00:22:09,901 --> 00:22:12,279
‫- لا شيء‬
‫- لا بد أن يكون كذلك‬

256
00:22:13,113 --> 00:22:15,365
‫- ماذا يعني؟‬
‫- نجم‬

257
00:22:18,243 --> 00:22:19,619
‫"(جون تشارلز ستار)"‬

258
00:22:19,995 --> 00:22:22,414
‫أجل، وجدته، (جون تشارلز ستار)، ٥٥٣‬

259
00:22:22,539 --> 00:22:24,666
‫- ٥٥٣‬
‫- هناك‬

260
00:22:24,791 --> 00:22:26,168
‫حقاً؟ شكراً‬

261
00:22:27,836 --> 00:22:29,463
‫هيّا يا صديقي‬

262
00:22:34,009 --> 00:22:36,762
‫انتبهوا، تصل مركبات مصفحة مسلحة‬
‫إلى موقعكم‬

263
00:22:41,683 --> 00:22:43,185
‫هيّا يا (مايك)‬

264
00:22:44,770 --> 00:22:47,105
‫- لقد مات‬
‫- أتمزحين؟‬

265
00:22:47,397 --> 00:22:49,024
‫سنحل مشكلة تلو الأخرى، هيّا يا (مايكل)‬

266
00:22:57,074 --> 00:22:58,533
‫اخرجوا الآن‬

267
00:22:58,658 --> 00:23:00,786
‫لا يحدث أي خطأ أبداً‬
‫أليس كذلك يا (سكوت)؟‬

268
00:23:00,911 --> 00:23:03,038
‫بربك! اصمت‬

269
00:23:03,163 --> 00:23:04,790
‫- تبّاً!‬
‫- تبّاً!‬

270
00:23:05,457 --> 00:23:07,000
‫- انظر إلى ذلك‬
‫- رائع‬

271
00:23:08,502 --> 00:23:12,756
‫تبّاً! إذا لم تنجح كجندي‬
‫فربّما يمكنك أن تكون طبيباً‬

272
00:23:13,090 --> 00:23:14,508
‫- أنا أفكر في الأمر‬
‫- أهناك أي شيء؟‬

273
00:23:14,883 --> 00:23:16,259
‫أجل، هذا ممكن‬

274
00:23:16,468 --> 00:23:18,095
‫(زيرو)، سنخرج الآن‬

275
00:23:18,261 --> 00:23:19,638
‫عُلم، نحن أمام المبنى‬

276
00:23:22,307 --> 00:23:24,643
‫- حسناً، هيّا‬
‫- أأنتما مستعدان؟ لنتحرك‬

277
00:23:26,103 --> 00:23:27,604
‫إلى اللقاء أيّها البدين‬

278
00:23:43,370 --> 00:23:46,706
‫- (زيرو)، أنا أراك‬
‫- احذر، المسلحون في الخارج‬

279
00:23:50,627 --> 00:23:53,255
‫تبّاً! (مايكل)، لدينا أماكن كثيرة مفتوحة‬
‫وجنود كثر‬

280
00:23:53,964 --> 00:23:56,216
‫- لنطلق قنابل دخان‬
‫- هنا‬

281
00:23:58,510 --> 00:24:00,053
‫ازيلي صمام الأمان وارمها‬

282
00:24:00,554 --> 00:24:03,223
‫(ريبيكا)، حالما نفعل ذلك فعلينا التحرك‬

283
00:24:03,932 --> 00:24:06,268
‫- أتفهمين ذلك؟‬
‫- أجل‬

284
00:24:11,690 --> 00:24:14,109
‫(ديمين)، سأتحرك‬

285
00:24:31,751 --> 00:24:33,128
‫تبّاً!‬

286
00:24:33,378 --> 00:24:34,880
‫انبطح‬

287
00:24:43,930 --> 00:24:46,516
‫انبطح، انبطح‬

288
00:24:49,603 --> 00:24:51,229
‫تبّاً!‬

289
00:24:57,652 --> 00:24:59,070
‫(مايك)؟‬

290
00:25:01,198 --> 00:25:02,824
‫- (مايك)، أأنت بخير؟‬
‫- نعم؟‬

291
00:25:03,617 --> 00:25:06,786
‫- هل أصبت؟ أأنت بخير؟‬
‫- أجل، عضضت لساني، تحرك‬

292
00:25:06,912 --> 00:25:08,330
‫أنا أتحرك‬

293
00:25:13,960 --> 00:25:17,422
‫انبطحوا، ابقوا على الأرض،  انبطحوا‬

294
00:25:25,931 --> 00:25:28,266
‫استعد للتحرك يا (مايكل)‬

295
00:25:28,558 --> 00:25:30,519
‫(مايكي)‬

296
00:25:32,437 --> 00:25:34,022
‫اذهب‬

297
00:25:45,116 --> 00:25:46,785
‫اذهب‬

298
00:25:49,955 --> 00:25:51,998
‫تحركي يا (ريبيكا)‬

299
00:26:00,131 --> 00:26:01,841
‫كلاّ‬

300
00:26:02,050 --> 00:26:03,635
‫كلاّ‬

301
00:26:03,843 --> 00:26:05,220
‫تبّاً!‬

302
00:26:05,428 --> 00:26:08,390
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

303
00:26:09,307 --> 00:26:12,102
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

304
00:26:16,815 --> 00:26:18,400
‫تحركوا‬

305
00:26:20,443 --> 00:26:23,905
‫أريد ماء‬

306
00:26:32,789 --> 00:26:35,166
‫ها هي، اشربي‬

307
00:26:35,625 --> 00:26:37,544
‫- كلاّ‬
‫- ماذا؟‬

308
00:26:38,044 --> 00:26:41,256
‫- لا‬
‫- كلاّ، ليس عليك فعل ذلك‬

309
00:27:01,107 --> 00:27:04,444
‫أعترف بهذا أمامك‬

310
00:27:12,702 --> 00:27:15,204
‫- (ديمين)‬
‫- أجل، أنا هنا‬

311
00:27:15,330 --> 00:27:17,123
‫لا أستطيع أن أرى‬

312
00:27:43,149 --> 00:27:45,860
‫- يجب أن نتحرك، هيّا‬
‫- أعرف‬

313
00:27:46,903 --> 00:27:49,322
‫(سكوت)، يجب أن نتحرك‬

314
00:27:49,697 --> 00:27:51,657
‫إذا أردت أن نصحبها فسنصحبها‬

315
00:27:51,783 --> 00:27:54,494
‫لقد ماتت يا (مايك)، لقد ماتت، خذ‬

316
00:27:55,411 --> 00:27:57,330
‫خذي هذه وجدي شيئاً مفيداً‬

317
00:28:00,750 --> 00:28:02,377
‫- انطلقي‬
‫- هل سنتركهما؟‬

318
00:28:02,502 --> 00:28:05,463
‫إذا كان هذا سيوصلنا إلى (كمالي)‬
‫فهذا هو المهم‬

319
00:28:12,053 --> 00:28:14,389
‫- تبّاً لكم!‬
‫- تحرك، تحرك‬

320
00:28:26,818 --> 00:28:31,531
‫اخرجوا من السيارة، ابتعدوا من هنا، هيّا‬

321
00:28:32,949 --> 00:28:34,534
‫ابدأ بالقيادة‬

322
00:28:48,005 --> 00:28:51,968
‫- لقد صدمت سيارتي‬
‫- لنتحرك‬

323
00:28:58,224 --> 00:29:00,476
‫- (زيرو)، نتعرض لإطلاق النار‬
‫- تبّاً! أتمزح؟‬

324
00:29:00,935 --> 00:29:02,437
‫تبّاً لك!‬

325
00:29:04,063 --> 00:29:05,815
‫تبّاً لك!‬

326
00:29:08,526 --> 00:29:13,156
‫- ابتعدوا، ابتعدوا‬
‫- تبّاً يا (مايك)! يا لها من قيادة!‬

327
00:29:19,454 --> 00:29:21,998
‫حالما يعرف (كمالي) إنّه تمت سرقة الخزنة‬
‫فسيعرف أنّنا نقترب منه‬

328
00:29:22,206 --> 00:29:24,876
‫حقاً؟ انتظري قليلاً‬

329
00:29:25,084 --> 00:29:27,378
‫سنعرف أين (كمالي)‬

330
00:29:28,921 --> 00:29:30,298
‫وجدته‬

331
00:29:31,549 --> 00:29:32,925
‫بيوت حماية‬

332
00:29:33,176 --> 00:29:35,803
‫(زيرو)، هنا فريق (برافو)‬

333
00:29:35,970 --> 00:29:38,723
‫- "ماذا لديك؟"‬
‫- لديّ إحداثيات لـ٣ بيوت حماية‬

334
00:29:38,848 --> 00:29:40,475
‫تستخدمها العصابة‬

335
00:29:40,850 --> 00:29:42,643
‫"عُلم، أي واحد؟"‬

336
00:29:42,894 --> 00:29:45,688
‫يستخدم (غوميز) البناء كتغطية لأعماله‬

337
00:29:46,063 --> 00:29:48,024
‫ويغسلون المال من خلال تطوير البيوت‬

338
00:29:48,316 --> 00:29:50,610
‫أحد بيوت الحماية عبارة عن موقع بناء‬
‫لا بد أنّه هو‬

339
00:29:50,818 --> 00:29:52,862
‫أنا أرسل الإحداثيات لكما الآن‬

340
00:29:53,571 --> 00:29:55,698
‫- عُلم‬
‫- "فريق (برافو)"‬

341
00:29:55,948 --> 00:29:57,492
‫"سنعود إلى المقر"‬

342
00:30:04,624 --> 00:30:06,292
‫هل أنت معي يا صديقي؟‬

343
00:30:08,503 --> 00:30:09,879
‫أجل‬

344
00:30:20,640 --> 00:30:22,433
‫- ابحثي عن أي شيء ربّما فوته‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

345
00:30:22,642 --> 00:30:25,061
‫- ما تقرير الوضع؟‬
‫- وصل فريق (برافو) إلى بيت الحماية‬

346
00:30:25,186 --> 00:30:26,979
‫ليس هناك نشاط آخر‬

347
00:30:37,656 --> 00:30:39,033
‫اذهب‬

348
00:30:42,328 --> 00:30:44,789
‫- أترى شيئاً في الداخل؟‬
‫- (زيرو)، نحن نتحرك‬

349
00:30:57,301 --> 00:30:58,677
‫تأكيد الوضع في الميدان‬

350
00:30:58,928 --> 00:31:01,639
‫(برافو)، انتبها‬
‫هناك مسلحون قادمون نحوكما‬

351
00:31:01,847 --> 00:31:03,891
‫على الأقل، نعرف أنّ (كمالي) هنا‬

352
00:31:06,018 --> 00:31:07,645
‫تحرك يا صديقي‬

353
00:31:10,272 --> 00:31:11,690
‫سأصعد‬

354
00:31:44,056 --> 00:31:46,684
‫- أين (ريبيكا)؟‬
‫- أطلق صديقك (غوميز) النار عليها‬

355
00:31:47,518 --> 00:31:48,894
‫أنا آسف‬

356
00:32:01,824 --> 00:32:03,409
‫(سكوت)، إنّهم في الخارج‬

357
00:32:03,993 --> 00:32:05,369
‫كم عددهم؟‬

358
00:32:09,248 --> 00:32:11,167
‫- هناك الكثير منهم‬
‫- هناك دائماً الكثير منهم‬

359
00:32:11,375 --> 00:32:13,669
‫إنّهم كثيرون جداً هذه المرة، تبّاً!‬

360
00:32:13,836 --> 00:32:15,588
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

361
00:32:22,511 --> 00:32:25,556
‫أتسمعاني أيّها الوغدين؟‬

362
00:32:26,432 --> 00:32:28,392
‫اخرجا (كمالي)‬

363
00:32:28,934 --> 00:32:30,853
‫ربّما سأدعكما تعيشان‬

364
00:32:31,604 --> 00:32:34,023
‫سأمنحكما وقتاً حتى أنهي تدخين سيجاري‬

365
00:32:34,356 --> 00:32:39,111
‫دعاني أذهب، إذا بقيتما هنا‬
‫فستموتان مثل (ريبيكا) مقابل لا شيء‬

366
00:32:39,445 --> 00:32:41,238
‫اصمت وإلاّ أقسم...‬

367
00:32:41,363 --> 00:32:43,908
‫- أنّك ستموت أولاً‬
‫- (سكوت)، ساعدني على تغطية النوافذ‬

368
00:32:54,710 --> 00:32:56,086
‫سيدخلون‬

369
00:32:58,506 --> 00:32:59,882
‫تبّاً!‬

370
00:33:00,299 --> 00:33:05,346
‫أرأيت؟ هذا بسيط‬
‫(زيرو)، أمسكنا بـ(كمالي) لكننا محاصرون‬

371
00:33:05,638 --> 00:33:08,599
‫تبّاً! كنت متأكداً دائماً‬
‫أنّي سأموت هكذا‬

372
00:33:08,933 --> 00:33:12,144
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

373
00:33:12,645 --> 00:33:16,732
‫لا، ظننت أنّي سأبقى حياً‬
‫حتى أصل إلى سن التقاعد وما شابه‬

374
00:33:17,149 --> 00:33:18,901
‫- تتقدم في العمر وما إلى ذلك؟‬
‫- أجل‬

375
00:33:19,235 --> 00:33:23,572
‫وأقرأ قصص ما قبل النوم لأحفادي‬
‫وأخبرهم كم كنت رائعاً قبل إصابة ركبتيّ‬

376
00:33:24,281 --> 00:33:27,243
‫- إذن، ستكذب عليهم يا (مايكل)‬
‫- أجل، وذلك أيضاً‬

377
00:33:29,119 --> 00:33:31,121
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لا‬

378
00:33:31,372 --> 00:33:32,998
‫لم أتخيل ذلك لنفسي قطّ‬

379
00:33:33,624 --> 00:33:36,752
‫(زيرو)، ماذا تريدين أن أفعل بـ(كمالي)؟‬

380
00:33:37,836 --> 00:33:39,213
‫هكذا‬

381
00:33:43,300 --> 00:33:45,052
‫اقتله‬

382
00:33:45,928 --> 00:33:47,972
‫- اتل صلاتك‬
‫- لا، لا يمكنك إطلاق النار عليّ‬

383
00:33:48,097 --> 00:33:49,598
‫- بلى‬
‫- كلاّ‬

384
00:33:49,807 --> 00:33:51,350
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّي عميل‬

385
00:33:51,475 --> 00:33:53,227
‫في الاستخبارات الأمريكية‬

386
00:33:55,771 --> 00:33:57,773
‫هذا هراء، أطلق النار عليه‬

387
00:33:58,899 --> 00:34:02,236
‫- هيّا‬
‫- ابدأ بالصلاة، إنّهم قادمون‬

388
00:34:03,112 --> 00:34:05,823
‫أنا عميل متخفي في الاستخبارات الأمريكية‬

389
00:34:06,865 --> 00:34:09,410
‫اسمي السري (بيغسيس)‬
‫والمسؤول عني (أوغست فان بيرغ)‬

390
00:34:09,743 --> 00:34:12,705
‫تمت تجنيدي عندما كنت في جامعة (هارفارد)‬
‫أدرس إدارة الأعمال قبل ١٥ عاماً‬

391
00:34:13,080 --> 00:34:16,041
‫أنا متخفٍ لأصل إلى شبكة (الزهاري)‬

392
00:34:17,876 --> 00:34:21,589
‫اتصل بـ(لانغلي)، لديك معارف هناك‬
‫اتصل بهم واسأل عن (بيغسيس)‬

393
00:34:22,756 --> 00:34:24,967
‫(زيرو)، هل تسمعين ذلك؟‬

394
00:34:25,217 --> 00:34:27,511
‫نحاول الاتصال بـ(لانغلي)‬
‫لكننا بحاجة إلى المزيد من الوقت‬

395
00:34:27,636 --> 00:34:29,680
‫أبحث عن عميل لديكم، (بيغسيس)‬

396
00:34:30,014 --> 00:34:31,432
‫ليس لدينا وقت، هل أطلق النار عليه أم لا؟‬

397
00:34:31,557 --> 00:34:32,933
‫إنّه إرهابي لعين، أطلق النار عليه‬

398
00:34:33,058 --> 00:34:35,978
‫أجل، أنا كذلك‬
‫وبمساعدة (لانغلي) قد وصلت إلى القمة‬

399
00:34:36,604 --> 00:34:38,188
‫اتبعوا هؤلاء الأوغاد‬

400
00:34:38,439 --> 00:34:40,107
‫أصبحت في الداخل الآن‬

401
00:34:40,399 --> 00:34:43,861
‫وإذا أطلقت النار عليّ‬
‫فستفقد أي أمل بإيقاف (الزهاري)‬

402
00:34:44,278 --> 00:34:47,698
‫لا أحد أقرب مني‬
‫لا أحد آخر لديه فرصة لمعرفة الحقيقة‬

403
00:34:47,948 --> 00:34:51,035
‫وهو يخطط لشيء، شيء ضخم‬

404
00:34:51,160 --> 00:34:52,536
‫ماذا يخطط؟‬

405
00:34:53,912 --> 00:34:55,831
‫- لا أعلم بعد‬
‫- كم هذا ملائم!‬

406
00:34:55,956 --> 00:34:58,792
‫لكنّي اقتربت وبحاجة إلى المزيد من الوقت‬

407
00:34:59,501 --> 00:35:02,713
‫هذا سبب وجودنا جميعاً هنا، صحيح؟‬
‫لإيقاف الإرهاب‬

408
00:35:03,005 --> 00:35:09,678
‫رأيت ما يمكنكما فعله وهو مذهل لكن يمكنني‬
‫فعل المزيد بأسلوبي لكن عليكما أن تثقا بي‬

409
00:35:15,059 --> 00:35:17,436
‫عندما يُفتح الباب ستموتان‬
‫وأنتما تعرفان ذلك‬

410
00:35:17,895 --> 00:35:22,066
‫لكن يمكنني إخراجكما من هذا‬
‫أنا أملكما الوحيد لتعيشا اليوم‬

411
00:35:23,484 --> 00:35:25,069
‫فكا وثاقي وأعطياني أسلحتكما‬

412
00:35:25,194 --> 00:35:27,613
‫- اصمت‬
‫- (زيرو)، أهو يكذب أم لا؟‬

413
00:35:27,738 --> 00:35:30,532
‫لا أعلم، نحاول الوصول إلى المسؤولين‬

414
00:35:30,908 --> 00:35:32,951
‫(سكوت)، أطلق النار عليه‬
‫فقد قتل (باكستر)‬

415
00:35:33,494 --> 00:35:36,580
‫لقد كانوا يعذبونه‬
‫ماذا أمكنني فعله غير ذلك؟‬

416
00:35:36,955 --> 00:35:38,749
‫{\an5}- ابتعدوا عن الطريق‬
‫- حقاً؟‬

417
00:35:38,874 --> 00:35:40,459
‫وماذا عن (ريبيكا)؟‬

418
00:35:41,752 --> 00:35:46,131
‫ليتها لم تمت‬
‫لكنّها قبلت المخاطر التي نقبلها جميعاً‬

419
00:35:46,465 --> 00:35:49,009
‫إذا كنت أكذب فستموت‬

420
00:35:49,343 --> 00:35:52,429
‫وإذا كنت أقول الحقيقة‬
‫فما زلت ستموت‬

421
00:35:53,681 --> 00:35:55,516
‫لكن ليس اليوم‬

422
00:35:56,392 --> 00:35:59,520
‫أنا عميل في الاستخبارات الأمريكية‬
‫يجب أن تثق بي‬

423
00:36:15,869 --> 00:36:17,996
‫ليس هناك (بيغسيس)‬

424
00:36:19,248 --> 00:36:21,500
‫(برافو)، انتبها، ليس عميلاً‬
‫في الاستخبارات الأمريكية‬

425
00:36:21,625 --> 00:36:23,919
‫أكرر، ليس عميلاً في الاستخبارات الأمريكية‬

426
00:36:24,086 --> 00:36:25,921
‫أيّها الكاذب...‬

427
00:36:35,183 --> 00:36:39,729
‫اشتقت إلى نزاهة عمل الشرطة اليومي‬

428
00:36:41,981 --> 00:36:44,067
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

429
00:36:44,275 --> 00:36:46,653
‫- تبدو كما أشعر‬
‫- أجل‬

430
00:36:48,738 --> 00:36:51,157
‫حلمت بأنّنا كنا نقود الدراجات‬
‫عبر (المكسيك)‬

431
00:36:52,200 --> 00:36:55,203
‫- يمكنني تذوق شراب (المارغريتا)‬
‫- هذا بسبب الدماء التي في فمك‬

432
00:36:55,536 --> 00:36:58,456
‫- (راؤول)، أأنت مستعد؟‬
‫- أجل‬

433
00:36:59,916 --> 00:37:02,168
‫- (بيكانا)‬
‫- تبّاً!‬

434
00:37:02,502 --> 00:37:05,588
‫أداة أمريكية جنوبية مميزة‬

435
00:37:06,964 --> 00:37:12,887
‫مستوحاة من أداة نخس القطيع‬
‫لكن صُنعت خصيصاً لـ...‬

436
00:37:13,388 --> 00:37:16,265
‫- تعذيب البشر‬
‫- بالضبط يا (راؤول)‬

437
00:37:16,391 --> 00:37:18,059
‫كيف حالك يا (راؤول)؟‬

438
00:37:18,518 --> 00:37:21,354
‫ ألاّ يجب أن تكون المستشفى تخضع لعملية‬
‫تصغير الثدي أيّها البدين اللعين؟‬

439
00:37:21,479 --> 00:37:23,523
‫وأفوّت هذا؟‬

440
00:37:26,192 --> 00:37:29,779
‫أعلى فولت لكن تيار منخفض‬

441
00:37:30,071 --> 00:37:31,698
‫أتعتقد أنّ ذلك سيجعلنا نتحدث؟‬

442
00:37:32,240 --> 00:37:35,451
‫- ألاّ تعتقد أنّنا تدربنا على ذلك؟‬
‫- لا، سيتحدث هو‬

443
00:37:35,910 --> 00:37:37,662
‫وأنت ستصرخ‬

444
00:37:38,329 --> 00:37:40,081
‫والآن أنت‬

445
00:37:40,540 --> 00:37:42,542
‫- ابتعد‬
‫- أنت تتحدث‬

446
00:37:42,667 --> 00:37:44,085
‫ولن يعاني صديقك‬

447
00:37:44,377 --> 00:37:47,296
‫ما هي نواياكم تجاهي أنا وشعبي؟‬

448
00:37:48,756 --> 00:37:51,467
‫- آسف يا (مايكي)‬
‫- افعل ذلك يا (سكوت)‬

449
00:37:52,176 --> 00:37:54,262
‫لا أشعر تجاهك سوى بالحب‬

450
00:37:58,057 --> 00:38:01,310
‫اسمع، أعرف أنّك من الاستخبارات البريطانية‬
‫لِمَ أنت في (كولومبيا)؟‬

451
00:38:01,519 --> 00:38:07,150
‫أنت مخطىء يا صديقي، لست بريطانياً‬
‫وهو بالتأكيد ليس ذكياً‬

452
00:38:07,275 --> 00:38:08,818
‫شكراً، أجل، رائع، ذلك...‬

453
00:38:10,945 --> 00:38:14,741
‫أنت تاجر مخدرات لعين‬
‫حاول الربط بين الأمور أيّها المتخلف‬

454
00:38:17,744 --> 00:38:20,037
‫حسناً، حان دورك‬

455
00:38:20,163 --> 00:38:23,332
‫لا، لأجل هذا...‬

456
00:38:24,709 --> 00:38:28,463
‫أرى أنّ الأمور بينك وبين أخي‬
‫أصبحت شخصية‬

457
00:38:32,800 --> 00:38:37,346
‫لماذا... لماذا فعلت ذلك؟‬
‫يجب أن تطرح عليه سؤالاً أولاً‬

458
00:38:37,472 --> 00:38:39,390
‫لأنّ هذا يريحني‬

459
00:38:39,724 --> 00:38:42,769
‫لقد قتلت (فكتور أوغانوف)، لماذا؟‬

460
00:38:43,394 --> 00:38:44,771
‫مَن؟‬

461
00:38:46,189 --> 00:38:47,815
‫- (مايك)، لا تلمسني‬
‫- أعرف‬

462
00:38:48,858 --> 00:38:52,862
‫ابن (أركادي أوغانوف)‬
‫ضيفي في بيتي اللعين‬

463
00:38:52,987 --> 00:38:55,448
‫لا أعرف عمّن تتحدث‬

464
00:38:57,492 --> 00:38:58,868
‫- (مايك)‬
‫- نعم‬

465
00:38:59,285 --> 00:39:02,038
‫- يمكنك أن تجيب عن سؤال الآن‬
‫- هل أصبحت تضعف؟‬

466
00:39:13,341 --> 00:39:15,092
‫وغد‬

467
00:39:39,492 --> 00:39:41,577
‫- ماذا أخبراك؟‬
‫- لا شيء‬

468
00:39:43,412 --> 00:39:46,165
‫هذا ليس ممتعاً كما توقعنا‬
‫أليس كذلك يا (راؤول)؟‬

469
00:39:46,415 --> 00:39:49,877
‫- لنقطع أيديهما‬
‫- لا‬

470
00:39:51,546 --> 00:39:53,548
‫سأجعلهما يتحدثان‬

471
00:39:55,842 --> 00:39:57,385
‫بهذا‬

472
00:40:09,814 --> 00:40:12,692
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ، ليس ذلك‬

473
00:40:12,859 --> 00:40:17,780
‫لا تكن أحمق، قيمتهما كبيرة‬

474
00:40:18,155 --> 00:40:21,951
‫- دعني أحصل عليهما‬
‫- لقد آذيا أخي وقتلا (فكتور)‬

475
00:40:22,118 --> 00:40:24,620
‫أنا الذي عليّ مواجهة (أركادي) وليس أنت‬

476
00:40:24,996 --> 00:40:28,666
‫إذا كنت تخاف منه أكثر من (الزهاري)‬
‫فأنت ترتكب خطأ‬

477
00:40:28,791 --> 00:40:31,460
‫هذا بلدي يا (ليو)‬
‫وأنا حر في الخطأ الذي أرتكبه‬

478
00:40:31,878 --> 00:40:33,337
‫أجل‬

479
00:40:35,715 --> 00:40:38,092
‫إلى أي جانب أنت؟‬

480
00:40:40,511 --> 00:40:42,096
‫أعطني ذلك‬

481
00:40:42,597 --> 00:40:44,223
‫أعطني ذلك‬

482
00:41:02,575 --> 00:41:03,951
‫(مايك)‬

483
00:41:12,668 --> 00:41:14,045
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

484
00:41:14,170 --> 00:41:16,422
‫- ارحلا من هنا‬
‫- هل ستبقى؟‬

485
00:41:16,547 --> 00:41:18,507
‫ما زال تخفيّ جيّد‬
‫الشاهدان الوحيدان قد ماتا‬

486
00:41:18,925 --> 00:41:24,597
‫ما رأيك في تعود معنا وتفسر لماذا‬
‫لم يسمع بك أحد في الاستخبارات الأمريكية؟‬

487
00:41:26,432 --> 00:41:29,060
‫- تلك فكرة رائعة يا (مايكل)‬
‫- أجل، شكراً‬

488
00:41:29,685 --> 00:41:31,646
‫آسف أيّها البدين‬

489
00:41:56,671 --> 00:41:58,714
‫٢٠١٠‬

490
00:42:00,675 --> 00:42:04,887
‫هجوم بغاز الأعصاب على القاعدة‬
‫الأمريكية العسكرية في (الدوحة)‬

491
00:42:05,304 --> 00:42:09,809
‫مات ١٤ جندياً‬
‫واعترف (الزهاري) بمسؤوليته عن الهجوم‬

492
00:42:10,059 --> 00:42:12,144
‫- أجل‬
‫- كنت تعرف ذلك‬

493
00:42:14,814 --> 00:42:16,565
‫مع ذلك لم تفعل شيئاً‬

494
00:42:16,899 --> 00:42:20,444
‫لماذا تعتقدين أنّ ١٤ شخصاً فقط قد ماتوا؟‬

495
00:42:28,869 --> 00:42:35,543
‫أيمكنك أن تخبرني‬
‫لماذا ليس لدى (لانغلي) سجل لك؟‬

496
00:42:36,085 --> 00:42:38,129
‫إلى أي مدى تصل صلاتك الأمنية؟‬

497
00:42:38,587 --> 00:42:40,381
‫مدى كافٍ‬

498
00:42:40,589 --> 00:42:42,466
‫من الواضح، أنّها ليست كذلك‬

499
00:42:55,896 --> 00:42:58,441
‫- أيّتها الرائد (دالتون)، هذا يكفي‬
‫- ماذا يجري؟‬

500
00:42:58,733 --> 00:43:00,276
‫- مَن هذا؟‬
‫- مَن أنا؟‬

501
00:43:00,401 --> 00:43:04,363
‫أنا نائب مدير مركز مقاومة الإرهاب‬
‫في الاستخبارات الأمريكية (أوغست بيرغ)‬

502
00:43:04,488 --> 00:43:08,284
‫وهذا الرجل‬
‫هذا الرجل الذي كنت تضربينه بطل‬

503
00:43:08,409 --> 00:43:09,785
‫إنّه عميل متخفٍ‬

504
00:43:09,952 --> 00:43:12,413
‫إذن، لماذا ليس لدى (لانغلي)‬
‫أي سجل له؟‬

505
00:43:12,538 --> 00:43:16,417
‫ليس هناك سجلات لعمليات تخفي كبيرة‬
‫لا يتم الاعتراف بها، يجب أن تعرفي ذلك‬

506
00:43:16,667 --> 00:43:22,006
‫ما رأي الاستخبارات الأمريكية برجل يساعد‬
‫في تمويل الإرهاب الذي نحاول إيقافه؟‬

507
00:43:22,381 --> 00:43:24,258
‫لست مضطراً لتبرير أفعالنا لك أيّتها الرائد‬

508
00:43:24,383 --> 00:43:27,011
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل الآن؟‬

509
00:43:27,219 --> 00:43:32,099
‫أحاول الآن أن أعرف كيف أعيد (ليو)‬
‫إلى تخفيه من دون تعريضه للخطر‬

510
00:43:32,224 --> 00:43:34,268
‫- لن يعود‬
‫- بلى‬

511
00:43:34,560 --> 00:43:37,813
‫إذا عرف (الزهاري) أنّكم أمسكتم بي‬
‫فسيرحل ويختفي‬

512
00:43:38,105 --> 00:43:40,357
‫وسيبقى مختفياً لـ٣ سنوات قادمة‬

513
00:43:40,483 --> 00:43:43,861
‫انتظر، هذه ليست مفاوضات‬

514
00:43:44,153 --> 00:43:48,240
‫أنا أخبرك ما سيحدث‬

515
00:43:51,368 --> 00:43:53,329
‫دعني أريك شيئاً‬

516
00:44:04,048 --> 00:44:06,008
‫- يا للهول يا (ليو)!‬
‫- لذا...‬

517
00:44:06,926 --> 00:44:09,386
‫سأريك كيف سيحدث الأمر‬

518
00:44:10,638 --> 00:44:15,434
‫سندير أمر عميلك ونتشارك المعلومات‬
‫أو سيدخل السجن ٢٥ عاماً‬

519
00:44:17,311 --> 00:44:21,023
‫- لا يمكنك استخدام ذلك‬
‫- اختبرني‬

520
00:44:21,357 --> 00:44:24,401
‫ستدمر عقداً من العمل‬

521
00:44:24,568 --> 00:44:28,531
‫لا أريد تدمير شيئاً، أريد استخدامه‬
‫اعتبرها صفقة‬

522
00:44:29,073 --> 00:44:31,951
‫أتعتقد أنّه ليس بإمكاني إجراء اتصال؟‬

523
00:44:33,619 --> 00:44:35,621
‫سأجعل رؤسائي يتصلون بـ(ويتهول)‬

524
00:44:35,871 --> 00:44:40,543
‫وستقوم أنت ورجالك بالحراسة‬
‫في جزر (فوكلاند)‬

525
00:44:41,127 --> 00:44:43,420
‫على الأقل، نعرف ما موقفنا تجاه (بينغوين)‬

526
00:44:43,546 --> 00:44:44,922
‫لا يمكننا أن نثق به‬

527
00:44:45,256 --> 00:44:47,800
‫ستفعلين ما تؤمرين به أيّتها الرائد‬

528
00:44:55,850 --> 00:44:57,226
‫حسناً‬

529
00:44:58,144 --> 00:45:02,898
‫أتفهم أنّكم لا تثقون بي‬
‫لماذا قد تفعلون؟ و...‬

530
00:45:03,274 --> 00:45:08,863
‫إذا قررتم أن تثقوا بي، يجب أن تعرفوا‬
‫أنّي لا أستطيع أن أضمن لكم شيئاً‬

531
00:45:09,029 --> 00:45:13,033
‫لدى (الزهاري) مهمة وثقة‬

532
00:45:13,325 --> 00:45:17,746
‫وسيضحي بأي شخص وبأي شيء‬
‫لتحقيق أهدافه‬

533
00:45:18,289 --> 00:45:21,458
‫أنتم، أنا، أي أحد‬

534
00:45:23,043 --> 00:45:26,922
‫يجب أن تكونوا مستعدين لتفعلوا المثل‬

535
00:45:33,846 --> 00:45:38,350
‫"لقد جربتم ما نعيشه يومياً"‬

536
00:45:39,059 --> 00:45:43,564
‫"حتى تنسحب حكوماتكم من كل الأراضي"‬

537
00:45:44,064 --> 00:45:46,442
‫"حيث لا يرغب بوجودكم"‬

538
00:45:47,193 --> 00:45:52,239
‫"نحن وإخواننا من الشعوب المقموعة‬
‫على هذه الأرض"‬

539
00:45:52,489 --> 00:45:55,743
‫"سنقضي عليكم"‬

540
00:45:57,536 --> 00:46:00,664
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

