﻿1
00:00:10,334 --> 00:00:14,630
‫"(موسكو)"‬

2
00:00:17,007 --> 00:00:18,884
‫إذن يا صاح‬
‫هل تريد سؤالي عن شيء؟‬

3
00:00:19,802 --> 00:00:21,387
‫كلا يا (سكوت)‬
‫لا أعتقد ذلك‬

4
00:00:23,430 --> 00:00:25,974
‫إذن، لا تريد سؤالي‬
‫كم يساوي هذا الألماس؟‬

5
00:00:30,479 --> 00:00:31,855
‫لأني أعتقد أنك تريد ذلك‬

6
00:00:43,283 --> 00:00:44,660
‫هل تحدثت للطبيب؟‬

7
00:00:46,620 --> 00:00:47,996
‫مجرد توتر‬

8
00:00:49,373 --> 00:00:51,458
‫بسبب حمل شريكي لسنوات عدة‬

9
00:00:53,168 --> 00:00:55,671
‫- لكني فقدت وزناً‬
‫- أجل، لقد فقدت وزناً‬

10
00:00:58,006 --> 00:01:00,759
‫- أتعتقد أن أولئك الرجال تائهون؟‬
‫- كلا‬

11
00:01:01,427 --> 00:01:03,637
‫- هلاّ نخرج ونعقد صداقات جديدة‬
‫- أجل، أعتقد أنه يجدر بنا ذلك‬

12
00:01:12,729 --> 00:01:14,106
‫ما قصة الفريق النخبة هذا؟‬

13
00:01:15,941 --> 00:01:19,862
‫نحن لا يعرفونكما ولا نريد مشاكل‬
‫مع (أركادي أوليانوف)‬

14
00:01:20,154 --> 00:01:23,490
‫- أتتوقع حدوث مشاكل؟‬
‫- يحصل (أوليانوف) على حصته دوماً‬

15
00:01:23,657 --> 00:01:25,284
‫لن نخبره إن لم تخبروه أنتم‬

16
00:01:26,326 --> 00:01:27,703
‫هل البضاعة معك؟‬

17
00:01:32,458 --> 00:01:35,127
‫أفضل كوكايين في (موسكو)، حسناً؟‬

18
00:01:35,252 --> 00:01:36,628
‫جميل‬

19
00:01:37,588 --> 00:01:38,964
‫المال‬

20
00:01:39,673 --> 00:01:41,383
‫- هل أحضرته؟‬
‫- كلا يا صاح‬

21
00:01:42,217 --> 00:01:44,344
‫- لم أحضره أنا‬
‫- كان يفترض بك إحضاره‬

22
00:01:44,511 --> 00:01:46,930
‫- لم أحضره يا صاح‬
‫- تباً! آسف‬

23
00:01:47,097 --> 00:01:49,183
‫- اسمع، لا داعي لإخراج سلاحك‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

24
00:01:49,349 --> 00:01:51,518
‫هل تقبلون شيكات‬
‫أو بطاقات ائتمانية؟‬

25
00:01:52,352 --> 00:01:54,313
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- كلا، كلا، لا بأس‬

26
00:01:54,897 --> 00:01:56,398
‫- لقد أوقعتما بنا!‬
‫- لا تطلقوا النار!‬

27
00:01:56,607 --> 00:01:58,317
‫لا تطلقوا النار!‬
‫لا تطلقوا النار!‬

28
00:01:58,442 --> 00:02:00,027
‫اركبوا في السيارة فحسب‬

29
00:02:01,862 --> 00:02:03,614
‫{\an5}أوقفوا إطلاق النار‬
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

30
00:02:04,781 --> 00:02:06,158
‫أوقفوا إطلاق النار‬

31
00:02:06,825 --> 00:02:08,202
‫هذا ليس مفيداً لتوتري‬

32
00:02:08,327 --> 00:02:10,537
‫انطلق، انطلق، لا، لا‬
‫لا تطلق النار، لا تطلق النار‬

33
00:02:15,250 --> 00:02:16,877
‫رباه!‬

34
00:02:17,961 --> 00:02:19,338
‫{\an5}أوقفوا إطلاق النار‬
‫أوقفوا إطلاق النار‬

35
00:02:19,463 --> 00:02:21,215
‫ما الذي تقوله؟‬
‫"أطلقوا النار علينا"؟‬

36
00:02:21,381 --> 00:02:24,259
‫لا أعتقد أنهم يصغون إليك، (مايكل)‬
‫الموت ليس جزءاً من هذه المهمة‬

37
00:02:24,384 --> 00:02:26,178
‫لن نموت يا (سكوت)‬

38
00:02:30,098 --> 00:02:31,475
‫تباً!‬

39
00:02:41,610 --> 00:02:43,695
‫أوقفوا إطلاق النار‬
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

40
00:02:43,862 --> 00:02:45,364
‫أتعتقد أن قولها بالإنجليزية‬
‫سيساعد الموقف؟‬

41
00:02:45,489 --> 00:02:46,865
‫ماذا؟‬

42
00:02:47,324 --> 00:02:50,077
‫أنت من يثير غضبهم‬
‫بقيادتك هذه يا صاح‬

43
00:02:55,666 --> 00:02:57,209
‫بدأت تقود مثلي‬

44
00:02:59,586 --> 00:03:01,171
‫إلى متى سنستمر بهذا؟‬

45
00:03:02,673 --> 00:03:04,049
‫أبواب!‬

46
00:03:08,845 --> 00:03:10,556
‫حسناً، أعتقد أن علينا‬
‫التوقف الآن‬

47
00:03:10,722 --> 00:03:12,266
‫- أتريد أن نتوقف؟‬
‫- أجل‬

48
00:03:12,391 --> 00:03:13,767
‫حسناً، تشبث‬

49
00:03:19,398 --> 00:03:21,692
‫توقفا، صمتاً!‬

50
00:03:24,236 --> 00:03:25,612
‫في المرة المقبلة أنا من سيقود‬

51
00:03:25,737 --> 00:03:27,573
‫- ارفعا أيديكما فوق رأسيكما‬
‫- نحن...‬

52
00:03:27,739 --> 00:03:29,241
‫نحن نبحث عن مسرح (بولشوي)‬

53
00:03:34,496 --> 00:03:39,251
‫{\an5}"لم أعلم من أين جئت"‬

54
00:03:39,376 --> 00:03:43,964
‫{\an5}"لكنّني أعلم ممّ تهرب"‬

55
00:03:44,089 --> 00:03:47,843
‫"ليس المهم مَن الأسوأ"‬

56
00:03:47,968 --> 00:03:52,514
‫"وإنّما ما يمنع سقوطك من سلمك"‬

57
00:03:52,639 --> 00:03:58,145
‫{\an5}"ليس هناك شعور مماثل لشعورك الآن"‬

58
00:03:58,270 --> 00:04:02,733
‫{\an5}"تفعل ما تفعله لترضي جمهورك"‬

59
00:04:02,941 --> 00:04:07,529
‫{\an5}"حين أحبّك كما أفعل"‬

60
00:04:07,654 --> 00:04:12,326
‫{\an5}"وأتعذب ولكنّني لن أجرحك"‬

61
00:04:12,451 --> 00:04:15,871
‫{\an5}"لأنّ هذا ليس مكاناً ملائماً لبطل"‬

62
00:04:17,122 --> 00:04:21,627
‫{\an5}"ليس مكاناً ملائماً للأفضل"‬

63
00:04:21,877 --> 00:04:27,883
‫"ليس مكاناً ملائماً ليعتبره بطل موطنه"‬

64
00:04:28,383 --> 00:04:30,927
‫{\an5}"نعم"‬

65
00:04:31,303 --> 00:04:34,640
‫{\an5}"ليس مكاناً ملائماً لبطل"‬

66
00:04:36,016 --> 00:04:40,562
‫{\an5}"ليس مكاناً ملائماً للأفضل"‬

67
00:04:40,729 --> 00:04:46,902
‫"ليس مكاناً ملائماً ليعتبره بطل موطنه"‬

68
00:04:58,038 --> 00:05:00,999
‫"بلغنا تأكيد باعتقال‬
‫(سكوت) و(ستونبريدج)"‬

69
00:05:01,124 --> 00:05:03,502
‫- "عُلم"‬
‫- "قسم ٢٠، (موسكو)"‬

70
00:05:04,586 --> 00:05:08,173
‫لقد دخلا، اتصلي بحزب الـ(ناتو)‬
‫والحكومة البريطانية بغضون ٥ دقائق‬

71
00:05:08,590 --> 00:05:09,966
‫حاضر سيدي‬

72
00:05:20,894 --> 00:05:23,647
‫شخصية الرجل السيىء‬
‫ليست ممتعة قدر ما ظننت‬

73
00:05:25,148 --> 00:05:28,985
‫قبل ٤٨ ساعة، هاجم إرهابيو (الزهاري)‬
‫السفارة البريطانية في (بودابست)‬

74
00:05:29,111 --> 00:05:30,904
‫ونسخوا قرصاً صلباً يعود للـ(ناتو)‬

75
00:05:31,029 --> 00:05:35,158
‫تم اكتشاف نبضة هوية صادرة عن النسخة‬
‫عندما حاول أحدهم الولوج إليها‬

76
00:05:35,367 --> 00:05:37,494
‫"القرص الصلب ذاك محمي تماماً"‬

77
00:05:39,246 --> 00:05:42,541
‫تم تتبع النبض لسجن (بلاك بير)‬
‫هنا في (روسيا)‬

78
00:05:42,999 --> 00:05:44,960
‫{\an5}أهلاً بكم في سجن (بير)‬

79
00:05:46,920 --> 00:05:48,380
‫يديره قطاع خاص‬

80
00:05:48,547 --> 00:05:51,049
‫رئيس المافيا المسمى‬
‫بـ(أركادي أوليانوف)‬

81
00:05:51,216 --> 00:05:53,719
‫الجميع بمن فيهم المحافظ‬
‫ومن دونه يتلقون رواتب منه‬

82
00:05:53,885 --> 00:05:55,679
‫{\an5}خذهم من هنا‬

83
00:05:58,390 --> 00:06:02,686
‫أكّد لنا مصدراً قيّماً‬
‫أن (أوليانوف) يعمل مع (الزهاري)‬

84
00:06:03,186 --> 00:06:05,313
‫- تفتيش الثياب الداخلي‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

85
00:06:05,939 --> 00:06:07,315
‫الأمريكان أولاً‬

86
00:06:10,777 --> 00:06:12,946
‫- افتحها‬
‫- تباً لك‬

87
00:06:14,364 --> 00:06:17,284
‫حسناً، حسناً، حسناً، هاك‬

88
00:06:19,703 --> 00:06:21,079
‫ما هذا؟‬

89
00:06:21,496 --> 00:06:23,540
‫- هذا رقم والدتك‬
‫- (داميان)‬

90
00:06:30,172 --> 00:06:31,548
‫الأمر يسير جيداً‬

91
00:06:32,382 --> 00:06:34,760
‫"سيتوجب عليهم اختراق‬
‫٣ جدران حماية قبل أن يلجوا"‬

92
00:06:34,885 --> 00:06:37,012
‫"محور شبكة الـ(ناتو)‬
‫من المحال أن... "‬

93
00:06:37,137 --> 00:06:38,889
‫لا يمكنهم ذلك‬
‫لكن هذا الرجل يمكنه ذلك‬

94
00:06:40,140 --> 00:06:42,142
‫المتسلل للكومبيوتر‬
‫هو (إيريك آندرسون)‬

95
00:06:42,350 --> 00:06:44,186
‫يتم تسليمه لـ(الولايات المتحدة) حالياً‬

96
00:06:44,352 --> 00:06:47,230
‫لتسريبه معلومات‬
‫عن عمليات حليفة في (إيران)‬

97
00:06:47,731 --> 00:06:50,984
‫كان (آندرسون) في سجن‬
‫بحراسة مخففة حتى قبل ٣ أيام‬

98
00:06:51,151 --> 00:06:52,861
‫عندما تم نقله‬
‫لسجن (بلاك بير)‬

99
00:06:53,612 --> 00:06:54,988
‫ابتعد!‬

100
00:06:57,324 --> 00:07:00,076
‫لا ينسَ المرء رقم فتاة قط‬
‫ما قصة هذا الرقم؟‬

101
00:07:01,203 --> 00:07:03,622
‫- هذه الفتاة مختلفة‬
‫- لماذا؟‬

102
00:07:04,956 --> 00:07:08,960
‫إنها مميزة نوعاً ما، احرص على‬
‫تنظيف خلفية أذنيك، إنها متسخة‬

103
00:07:09,127 --> 00:07:10,754
‫هل أعلمتم الروس؟‬

104
00:07:11,505 --> 00:07:13,381
‫بشكل رسمي، لا‬

105
00:07:13,507 --> 00:07:17,052
‫يضع (أوليانوف) نصف مكتب‬
‫خدمة الأمن الاتحادية في جيبه‬

106
00:07:17,177 --> 00:07:20,138
‫لكن لدي عميل ضمن النصف الآخر‬
‫لخدمة الأمن الاتحادية‬

107
00:07:23,433 --> 00:07:24,810
‫كنتم محقين‬

108
00:07:24,976 --> 00:07:27,687
‫تم اختراق أول جدار حماية‬
‫قبل ١٥ دقيقة‬

109
00:07:27,854 --> 00:07:29,856
‫لا بد من إيقاف (آندرسون) هذا‬

110
00:07:29,981 --> 00:07:32,776
‫رجلاي داخل سجن (بلاك بير) الآن‬
‫لتدمير القرص الصلب‬

111
00:07:32,943 --> 00:07:34,402
‫وإخراج (آندرسون)‬

112
00:07:35,904 --> 00:07:37,322
‫أو قتله إن لم يتمكنا من ذلك‬

113
00:07:52,420 --> 00:07:54,339
‫فلنحضر القرص الصلب ونخرج‬

114
00:07:54,840 --> 00:07:56,466
‫يبدو هذا مناسباً لي يا صاح‬

115
00:08:00,846 --> 00:08:02,305
‫ها هو (آندرسون)‬

116
00:08:04,015 --> 00:08:05,934
‫ماذا نفعل هنا على أية حال؟‬

117
00:08:06,685 --> 00:08:09,479
‫إن علم (أوليانوف) أننا بسجنه‬
‫فنحن في عداد الموتى‬

118
00:08:10,063 --> 00:08:11,439
‫حسناً...‬

119
00:08:13,400 --> 00:08:15,235
‫أترغب بالمخاطرة بجذب انتباه‬
‫غير مرغوب به؟‬

120
00:08:15,402 --> 00:08:17,904
‫- لقد حذرناك‬
‫- فلنفعل ذلك‬

121
00:08:18,154 --> 00:08:19,573
‫لماذا؟ أنت تفوز دوماً‬

122
00:08:19,739 --> 00:08:21,533
‫أعرف، لهذا السبب‬
‫أحب القيام بذلك، هيا‬

123
00:08:22,784 --> 00:08:24,160
‫١، ٢...‬

124
00:08:25,161 --> 00:08:27,497
‫- هاك‬
‫- سأسرق ذلك الهاتف‬

125
00:08:27,622 --> 00:08:29,791
‫سأشتت انتباه أولئك الحراس‬
‫عن الفتى المتسلل‬

126
00:08:30,083 --> 00:08:31,918
‫- وتولّى أنت أمره‬
‫- وستتولى أنت أمر الأقزام الأشرار؟‬

127
00:08:32,043 --> 00:08:35,130
‫أجل، أعتقد أن هذا سيفيدني‬

128
00:08:35,964 --> 00:08:37,424
‫هل أنت متأكد يا (مايكي)؟‬

129
00:08:38,967 --> 00:08:40,552
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

130
00:08:42,095 --> 00:08:43,471
‫اذهب واقضِ عليهم‬

131
00:08:47,601 --> 00:08:48,977
‫مرة أخرى بعد‬

132
00:08:50,687 --> 00:08:52,981
‫أيها السادة، معذرة‬

133
00:08:54,816 --> 00:08:56,860
‫- ألا يمكننا أن ننسجم معاً جميعاً؟‬
‫- أنت...‬

134
00:08:57,110 --> 00:08:59,779
‫- أتعرف من نحن؟‬
‫- أعرف تماماً من تكونون‬

135
00:09:00,196 --> 00:09:03,241
‫أجل، وشوم كبيرة‬
‫وأعضاء صغيرة‬

136
00:09:03,408 --> 00:09:04,868
‫أجل، لدي فكرة جيدة عنكم‬

137
00:09:05,243 --> 00:09:06,620
‫اقضوا عليه!‬

138
00:09:09,539 --> 00:09:11,416
‫هيا، هيا، هيا‬

139
00:09:27,891 --> 00:09:29,434
‫اقضوا عليه، اقضوا عليه‬

140
00:09:31,686 --> 00:09:33,063
‫(آندرسون)؟‬

141
00:09:34,731 --> 00:09:36,107
‫من أنت؟‬

142
00:09:37,067 --> 00:09:38,652
‫جئنا لإخراجك‬

143
00:09:39,110 --> 00:09:40,820
‫وكيف أعرف‬
‫أن بوسعي أن أثق بك؟‬

144
00:09:41,655 --> 00:09:44,824
‫المعلومات التي قمت بتسريبها‬
‫على العمليات التي في (إيران)‬

145
00:09:45,784 --> 00:09:49,663
‫حجبت معلومات عن ٥ عملاء متخفّين‬
‫كانوا سيموتون لولا ذلك‬

146
00:09:50,413 --> 00:09:51,790
‫مَن غيرنا سيعرف ذلك؟‬

147
00:09:55,961 --> 00:09:57,754
‫أين القرص الصلب الخاص بالـ(ناتو)؟‬

148
00:09:57,921 --> 00:09:59,297
‫لا يمكنني مساعدتك‬

149
00:10:00,632 --> 00:10:03,593
‫- عندما تنتهي سيقتلونك‬
‫- إنهم يحتجزون أصدقائي‬

150
00:10:04,052 --> 00:10:06,304
‫إن لم أفعل ما يريدونه سيقتلونهم‬

151
00:10:07,222 --> 00:10:09,933
‫أتعتقد أنهم سيدعونك ترحل‬
‫أنت وأصدقاءك عندما تنتهي؟‬

152
00:10:11,601 --> 00:10:14,980
‫إن اخترقت جدار الحماية الأخير‬
‫فستموت أنت والعديد من الأبرياء‬

153
00:10:16,356 --> 00:10:17,732
‫هذه حقيقة‬

154
00:10:18,775 --> 00:10:22,195
‫- إذن، أين أصدقاؤك؟‬
‫- لا أعرف‬

155
00:10:22,737 --> 00:10:24,447
‫أراهم فقط على رباط فيديو‬

156
00:10:24,864 --> 00:10:27,158
‫كانوا داخل غرفة مسبح فارغ‬

157
00:10:27,325 --> 00:10:29,995
‫وتوجد إشارة جيش‬
‫على أحد الجدران‬

158
00:10:33,373 --> 00:10:37,002
‫امنحنا بعض الوقت‬
‫وسنجد أصدقاءك‬

159
00:10:38,086 --> 00:10:39,713
‫ربما عليك الاهتمام بصديقك‬

160
00:10:41,047 --> 00:10:43,466
‫أجل، (مايك)!‬

161
00:10:44,259 --> 00:10:45,635
‫(مايك)!‬

162
00:10:46,845 --> 00:10:51,099
‫توقف، (مايك) توقف! ستقتله‬

163
00:10:51,516 --> 00:10:54,519
‫انهض، هيا، ابتعد عنه‬

164
00:10:55,311 --> 00:10:58,314
‫خذ نفساً عميقاً‬
‫أعطني الهاتف‬

165
00:11:01,568 --> 00:11:02,944
‫اهدأ، اهدأ‬

166
00:11:04,195 --> 00:11:05,822
‫تعال هنا يا عزيزي‬

167
00:11:07,282 --> 00:11:09,159
‫{\an5}خذه بعيداً وانقله من هنا‬

168
00:11:10,493 --> 00:11:12,996
‫في سجن (بير)‬
‫ليس هناك مكان للضعف‬

169
00:11:13,705 --> 00:11:15,248
‫أخلوا الساحة!‬

170
00:11:19,085 --> 00:11:21,588
‫أتريد مني نحر عنقك إذن؟‬
‫اغرب عني‬

171
00:11:29,512 --> 00:11:30,930
‫إنهم يحتجزون رهائن‬

172
00:11:32,015 --> 00:11:33,892
‫سيتطلب الأمر أطول مما ظننا‬

173
00:11:34,017 --> 00:11:37,145
‫أجل، أتعتقد أن تخفينا سيصمد؟‬

174
00:11:38,313 --> 00:11:41,608
‫إن واصلت القيام بأمور كتلك‬
‫فعلى الأرجح لا‬

175
00:11:47,322 --> 00:11:48,740
‫شكراً لك أيها الطبيب‬

176
00:11:49,574 --> 00:11:52,202
‫كيف تسير الأمور في منشأتك؟‬

177
00:11:52,619 --> 00:11:54,537
‫يجب أن يكون عملك‬
‫قد شارف على الانتهاء الآن‬

178
00:11:55,205 --> 00:11:58,166
‫وظيفتك هي تمويلي‬
‫بما أحتاج إليه‬

179
00:11:59,042 --> 00:12:00,418
‫لا أكثر‬

180
00:12:01,044 --> 00:12:04,380
‫عندما ينتهي (آندرسون)‬
‫ستعمل على نقله‬

181
00:12:04,631 --> 00:12:07,175
‫بالتأكيد أيها الطبيب‬

182
00:12:19,020 --> 00:12:20,396
‫اجلس‬

183
00:13:04,524 --> 00:13:07,485
‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

184
00:13:08,069 --> 00:13:11,197
‫فقدت أعصابي‬
‫أنا منهك القوى‬

185
00:13:12,782 --> 00:13:15,118
‫- يجب أن تتمالك نفسك، (مايك)‬
‫- أجل‬

186
00:13:15,285 --> 00:13:17,912
‫لا يمكنني حملك، ليس هنا‬

187
00:13:18,663 --> 00:13:20,707
‫ما قيمة الألماس يا (سكوت)؟‬

188
00:13:22,709 --> 00:13:24,085
‫لقد انتهيت‬

189
00:13:40,018 --> 00:13:43,646
‫اسمع، إن تكلمت عن أي شيء‬
‫تراه أو تسمعه في الزنزانة‬

190
00:13:43,813 --> 00:13:45,398
‫فسنقضي عليك‬
‫هل كلامي واضح؟‬

191
00:13:46,983 --> 00:13:48,693
‫ليس قبل أن أنحر عنقك‬

192
00:13:51,613 --> 00:13:53,239
‫حقاً؟ حقاً؟‬

193
00:13:53,823 --> 00:13:56,075
‫تعال، اجلس‬

194
00:13:56,701 --> 00:13:58,912
‫ماذا لديك أيضاً هنا؟‬
‫ألديك مفاجآت أخرى؟‬

195
00:13:59,078 --> 00:14:01,289
‫- كلا، دعها!‬
‫- توقف‬

196
00:14:08,588 --> 00:14:09,964
‫هذا لطيف‬

197
00:14:11,341 --> 00:14:12,842
‫إنه ليس لوني المفضل‬

198
00:14:14,636 --> 00:14:16,012
‫ماذا لديك أيضاً؟‬

199
00:14:16,971 --> 00:14:18,348
‫أجل‬

200
00:14:21,517 --> 00:14:23,645
‫هذا جميل حقاً‬

201
00:14:24,979 --> 00:14:26,356
‫أهو لك؟‬

202
00:14:27,190 --> 00:14:29,734
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- اهدأ‬

203
00:14:30,818 --> 00:14:32,445
‫افعل ما تشاء‬
‫كي تقضي وقتك هنا‬

204
00:14:32,570 --> 00:14:34,113
‫أنتما لا تفهمان‬

205
00:14:34,322 --> 00:14:36,616
‫في سجن روسي‬
‫يقتلون الناس من أجل هذه‬

206
00:14:36,783 --> 00:14:39,786
‫استرخ، سرّك بمأمن معنا‬

207
00:14:43,748 --> 00:14:45,124
‫الأمور بخير‬

208
00:14:46,292 --> 00:14:47,669
‫إذن...‬

209
00:14:48,753 --> 00:14:50,380
‫أنا أصم وأعمى‬

210
00:14:52,632 --> 00:14:55,218
‫{\an5}- "البنك الوطني، (موسكو)"‬
‫- ترغب بنقل أموالك كلها‬

211
00:14:55,343 --> 00:14:57,596
‫وإغلاق كل حساباتك‬

212
00:15:05,687 --> 00:15:07,063
‫أثمة مشكلة؟‬

213
00:15:07,939 --> 00:15:12,319
‫نظراً لقيمة المبلغ، نحن ملزمون‬
‫بالتحقق من عدم تمويل الإرهاب‬

214
00:15:12,444 --> 00:15:14,571
‫في نهاية المطاف‬
‫قد أكون إرهابياً‬

215
00:15:14,738 --> 00:15:18,116
‫- كلا، لكن...‬
‫- قد تكون المظاهر خادعة‬

216
00:16:11,586 --> 00:16:13,964
‫تلك الحيلة التي قمت بها‬
‫في الساحة...‬

217
00:16:15,006 --> 00:16:18,176
‫قد تتسبب بنقلك‬
‫إلاّ إن كنت محظوظاً‬

218
00:16:18,385 --> 00:16:19,761
‫أو مسلماً‬

219
00:16:20,929 --> 00:16:23,014
‫- لماذا مسلماً؟‬
‫- لا أعرف‬

220
00:16:23,890 --> 00:16:25,433
‫لكن في بعض الأحيان...‬

221
00:16:25,934 --> 00:16:29,854
‫يأتي مسلم مع اليابانيين‬
‫للإشراف على عملية النقل‬

222
00:16:30,021 --> 00:16:33,149
‫لكنه لا يأخذ المسلمين أمثاله‬

223
00:16:33,900 --> 00:16:35,277
‫ألديه اسم؟‬

224
00:16:37,737 --> 00:16:40,615
‫(حسان)، (رضا حسان)‬

225
00:16:40,782 --> 00:16:43,410
‫- أين يتم نقلهم؟‬
‫- من يدري‬

226
00:16:44,452 --> 00:16:48,707
‫بمجرد أن ترحل‬
‫لا أحد يسمع خبراً عنك مجدداً‬

227
00:16:49,583 --> 00:16:51,042
‫لا أحد‬

228
00:17:10,562 --> 00:17:12,355
‫(آندرسون)، يبطىء العمل‬
‫لكنه قطع نصف المسافة‬

229
00:17:12,480 --> 00:17:13,982
‫باختراق جدار الحماية الثاني‬

230
00:17:14,816 --> 00:17:16,484
‫انظر لهذا، (كمالي)‬

231
00:17:16,651 --> 00:17:18,528
‫أحضره رجالي‬
‫من خدمة الأمن الاتحادية‬

232
00:17:26,620 --> 00:17:28,872
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬
‫- المخابرات المركزية لا تعلم‬

233
00:17:29,039 --> 00:17:31,416
‫(فان بيرغ) يسافر الآن‬
‫في رحلة خارجة من (برلين)‬

234
00:17:42,969 --> 00:17:45,722
‫- (فيليب لوك)‬
‫- أجل، هذا أنا‬

235
00:17:46,222 --> 00:17:48,475
‫"لدينا مشكلة‬
‫نحن بحاجة لوقت أكثر"‬

236
00:17:48,892 --> 00:17:50,268
‫حقاً؟‬

237
00:17:50,602 --> 00:17:52,312
‫يقول إنهم يحتجزون أصدقاءه‬

238
00:17:52,437 --> 00:17:54,814
‫كان جزءاً من وحدة‬
‫تسلل أجهزة كومبيوتر‬

239
00:17:54,981 --> 00:17:57,067
‫"ولن يساعدنا إلى أن يتأكد‬
‫أنهم بمأمن"‬

240
00:17:57,275 --> 00:18:00,153
‫لقد رآهم على فيديو‬
‫في بركة فارغة من الماء‬

241
00:18:00,612 --> 00:18:02,113
‫تحمل رمزاً عسكرياً‬

242
00:18:03,865 --> 00:18:06,785
‫وهل سمعتم عن رجل‬
‫يدعى (رضا حسان)؟‬

243
00:18:07,202 --> 00:18:10,455
‫"قد تكون له علاقة بهذا"‬
‫شيء له علاقة باختفاء المساجين‬

244
00:18:10,622 --> 00:18:12,457
‫أحد ملازمي (الزهاري) الرئيسيين‬

245
00:18:12,582 --> 00:18:14,084
‫جدي كل ما يمكنك عنه‬

246
00:18:15,251 --> 00:18:19,172
‫اسمع، ظهرت نتائج‬
‫فحص (مايكل)‬

247
00:18:20,048 --> 00:18:22,509
‫"لقد تعرض لسم عصبي‬
‫يا (سكوت)"‬

248
00:18:23,551 --> 00:18:26,680
‫"كيف حاله؟‬
‫أيعاني من الشلل؟"‬

249
00:18:28,390 --> 00:18:30,892
‫- أجل، ربما‬
‫- نصيحتي لك ألاّ تخبره‬

250
00:18:31,017 --> 00:18:32,560
‫لكن القرار عائد لك، (سكوت)‬

251
00:18:33,687 --> 00:18:35,939
‫على الأرجح أنه في آخر‬
‫دورة المرض، وإن كان كذلك...‬

252
00:18:37,315 --> 00:18:39,317
‫فسيتدهور وضعه بسرعة‬

253
00:18:39,943 --> 00:18:41,903
‫"قد يتطلب يوماً أو اثنين"‬

254
00:18:42,529 --> 00:18:44,531
‫ألديك أفكاراً‬
‫عمّا ينبغي فعله حيال ذلك؟‬

255
00:18:44,739 --> 00:18:49,494
‫سيدي، اتصل (كمالي)‬
‫بـ(فان بيرغ)، يريد اللقاء به‬

256
00:18:51,454 --> 00:18:52,914
‫"ثمة ترياق للسم يا (سكوت)"‬

257
00:18:53,039 --> 00:18:56,042
‫أجل، وإن لم يخرجنا عميلك من خدمة‬
‫الأمن الاتحادية في الوقت المناسب؟‬

258
00:18:56,209 --> 00:18:59,170
‫سرعان ما نمسك بالرهائن‬
‫ستكون أول من يعلم‬

259
00:18:59,629 --> 00:19:01,381
‫سيدي، (رضا حسان)‬

260
00:19:10,390 --> 00:19:11,766
‫كل الأمور جيدة يا صاح‬

261
00:19:22,110 --> 00:19:23,737
‫"مقر خدمة الأمن الاتحادية، (موسكو)"‬

262
00:19:40,044 --> 00:19:41,421
‫(زوكوف)؟‬

263
00:19:42,547 --> 00:19:43,923
‫ما هذا؟‬

264
00:19:44,048 --> 00:19:47,177
‫{\an5}اثنين من الأجانب‬
‫في سجن (بلاك بير)‬

265
00:19:49,220 --> 00:19:51,264
‫{\an5}الرجلان اللذان يبحث عنهما‬
‫(أوليانوف)؟‬

266
00:19:51,681 --> 00:19:53,475
‫أخفضي صوتك‬
‫وتحدثي بالإنجليزية‬

267
00:19:55,769 --> 00:19:59,147
‫إنه يعرض ٥٠٠ ألف دولار‬
‫لقاء كل واحد منهما‬

268
00:19:59,564 --> 00:20:02,025
‫هل ستحتفظ بالمال لنفسك؟‬

269
00:20:08,823 --> 00:20:10,575
‫- "تم محو الملفات"‬
‫- سنقتسمه مناصفة‬

270
00:20:18,875 --> 00:20:21,795
‫- (مايكي)، هل أنت مستيقظ؟‬
‫- أجل‬

271
00:20:22,629 --> 00:20:24,339
‫أتعرف تلك الحجارة‬
‫الصغيرة القذرة؟‬

272
00:20:24,714 --> 00:20:26,508
‫إنها تساوي ما يقارب المليونين‬

273
00:20:27,717 --> 00:20:29,093
‫اللعنة!‬

274
00:20:32,597 --> 00:20:33,973
‫(داميان)؟‬

275
00:20:35,308 --> 00:20:37,519
‫هل ستخبرني‬
‫قصة رقم الهاتف ذاك؟‬

276
00:20:39,479 --> 00:20:41,231
‫في يوم من الأيام كنت وغداً‬

277
00:20:41,356 --> 00:20:42,816
‫في يوم من الأيام‬

278
00:20:47,278 --> 00:20:50,240
‫كانت هناك فتاة‬
‫تسببت بحملها‬

279
00:20:52,116 --> 00:20:54,452
‫ظننت أني لن أكون جيداً‬
‫لها وللطفل، أتفهمني؟‬

280
00:20:54,828 --> 00:20:56,412
‫هل تخليت عنهما؟‬

281
00:21:02,710 --> 00:21:04,087
‫أجل‬

282
00:21:06,089 --> 00:21:07,757
‫إنها ليست لحظة أفخر بها‬

283
00:21:10,093 --> 00:21:11,594
‫إنها فكرة مخيفة‬

284
00:21:12,846 --> 00:21:14,430
‫فكرة أنه قد يكون لديك ابن‬

285
00:21:18,935 --> 00:21:20,311
‫(مايكي)...‬

286
00:21:23,982 --> 00:21:26,234
‫لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة‬

287
00:21:27,944 --> 00:21:29,946
‫الأخبار الجيدة‬
‫هي أنك لا تفقد صوابك‬

288
00:21:32,907 --> 00:21:34,450
‫وما هي الأخبار السيئة؟‬

289
00:21:37,579 --> 00:21:40,665
‫أنت مريض، مريض للغاية‬

290
00:21:43,710 --> 00:21:46,004
‫تعرضت لسم أعصاب‬

291
00:21:49,465 --> 00:21:51,759
‫- هل تتعرض يدك اليمنى للشلل؟‬
‫- أجل‬

292
00:21:52,468 --> 00:21:54,429
‫في وقت قريب‬
‫سينتقل هذا لساقيك‬

293
00:21:55,597 --> 00:21:57,348
‫وسيتسرب لرئتيك‬

294
00:22:01,394 --> 00:22:03,479
‫أسببها تلك القذائف‬
‫عندما هبطت طائرة (ليذربي)؟‬

295
00:22:05,732 --> 00:22:07,108
‫كم تبقى لي؟‬

296
00:22:11,112 --> 00:22:12,488
‫يوم...‬

297
00:22:13,448 --> 00:22:14,824
‫أو ربما اثنين‬

298
00:22:17,785 --> 00:22:20,997
‫هذا عظيم‬
‫أنا لست مجنوناً‬

299
00:22:22,832 --> 00:22:24,375
‫بل قضي علي فحسب‬

300
00:22:57,116 --> 00:22:58,493
‫(لوك)‬

301
00:22:58,660 --> 00:23:01,579
‫أمرني (الزهاري)‬
‫أن أغلق كل حساباته‬

302
00:23:01,704 --> 00:23:05,708
‫جاء هذا الرجل معي‬
‫وأنا متأكد أنه تلقى أوامر بقتلي‬

303
00:23:06,209 --> 00:23:07,961
‫- بمجرد أن أتم ذلك‬
‫- لماذا؟‬

304
00:23:08,086 --> 00:23:10,046
‫- اختارت المخابرات المركزية...‬
‫- سألته هو!‬

305
00:23:11,005 --> 00:23:13,841
‫يشك جماعة (الزهاري)‬
‫بوجود خائن‬

306
00:23:15,927 --> 00:23:19,973
‫أتعتقد أنه كان ينبغي لي‬
‫أن أدعه يقتلني أولاً؟ بالتأكيد!‬

307
00:23:24,102 --> 00:23:26,938
‫سيقتلونني! لدي طفلة‬

308
00:23:27,146 --> 00:23:28,731
‫أنا كان لدي اثنين!‬

309
00:23:29,565 --> 00:23:31,109
‫وبات لدي واحد الآن‬

310
00:23:31,275 --> 00:23:33,069
‫أليس لهذا السبب‬
‫تقوم بهذا يا (ليو)؟‬

311
00:23:37,615 --> 00:23:39,659
‫يجب أن تمنحني الوقت‬

312
00:23:57,051 --> 00:23:58,553
‫اركب في السيارة‬

313
00:24:00,930 --> 00:24:03,266
‫- هيا، ادخلا‬
‫- انطلقي، انطلقي، انطلقي!‬

314
00:24:12,984 --> 00:24:14,485
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- يخترق (آندرسون)‬

315
00:24:14,610 --> 00:24:16,112
‫جدار الحماية الأخير‬

316
00:24:16,404 --> 00:24:18,239
‫لكنه أبطأ العملية‬

317
00:24:18,448 --> 00:24:21,325
‫في هذه الأثناء‬
‫كنا نراقب كل التحركات‬

318
00:24:21,451 --> 00:24:24,162
‫في مسابح الجيش والبلدية‬
‫التي في المنطقة‬

319
00:24:25,038 --> 00:24:27,540
‫هذا يبدو واعداً‬
‫جد لي هويته‬

320
00:24:31,753 --> 00:24:34,839
‫حسناً، لدينا تطابق محتمل‬
‫لـ(رضا حسان)‬

321
00:24:35,423 --> 00:24:38,968
‫إنها منشأة رياضية متهالكة‬
‫في ضواحي المدينة‬

322
00:24:40,303 --> 00:24:42,096
‫هذا جيد كفاية لي، أعدّوا العدة‬

323
00:24:42,221 --> 00:24:44,223
‫أمّنوا الرهائن‬
‫ثم يمكننا الوصول لـ(آندرسون)‬

324
00:24:44,348 --> 00:24:46,350
‫- حاضر سيدي‬
‫- إذن، يقوم محافظ (بلاك بير)‬

325
00:24:46,517 --> 00:24:49,979
‫بنقل المساجين‬
‫ولدينا حلقة وصل بـ(الزهاري)‬

326
00:24:50,521 --> 00:24:53,483
‫وإن كان هذا يحدث الآن‬
‫فقد يكون لهذا علاقة بما يخططه‬

327
00:24:55,068 --> 00:24:56,944
‫(أركادي أوليانوف) يمتلك السجن‬

328
00:24:57,111 --> 00:24:59,655
‫أريدكما أن تلتقيا معاً‬
‫واكشف لنا ما يعرفه‬

329
00:25:00,406 --> 00:25:03,284
‫مهلاً قليلاً، أنت تدرك...‬

330
00:25:04,035 --> 00:25:07,789
‫أن الاحتمال الأرجح أن (الزهاري)‬
‫هو من حاول قتلي للتو‬

331
00:25:09,123 --> 00:25:11,375
‫إنه يعمل وفق حاجته‬
‫لمعرفة الأساسيات، حسناً؟‬

332
00:25:12,668 --> 00:25:16,339
‫هل سيرغب بأن يعرف (أوليانوف)‬
‫أن لديه خائن في أهم مرحلة من عمليته؟‬

333
00:25:17,465 --> 00:25:19,509
‫أنت الوحيد الذي يمكنه‬
‫فعل هذا يا (ليو)‬

334
00:25:20,635 --> 00:25:23,596
‫أجل، شكراً‬

335
00:25:33,397 --> 00:25:35,650
‫أنت تعتقد أن تلك القنبلة‬
‫كانت تستهدفك أنت و(فان بيرغ)‬

336
00:25:35,775 --> 00:25:37,652
‫- وتعتقد...‬
‫- أن (دالتون) ربما كانت محقة‬

337
00:25:37,819 --> 00:25:39,570
‫ببعض الأمور، أجل‬

338
00:25:40,655 --> 00:25:42,824
‫من الأفضل أن يكون في صفنا‬
‫لأننا بحاجة لكل الأصدقاء‬

339
00:25:42,949 --> 00:25:44,325
‫الذين يمكننا الحصول عليهم‬

340
00:25:46,327 --> 00:25:48,663
‫ألديك عائلة تنتظرك يا (بوشكين)؟‬

341
00:25:48,913 --> 00:25:52,208
‫زوجتي... وابنتي‬

342
00:25:52,708 --> 00:25:56,129
‫- لكني لن أراهما مجدداً‬
‫- أتريد الخروج؟‬

343
00:25:57,046 --> 00:25:58,422
‫بالطبع‬

344
00:25:59,632 --> 00:26:01,134
‫بشدة‬

345
00:26:03,302 --> 00:26:05,638
‫خذنا إلى (آندرسون)‬
‫وسنخرجك من هنا‬

346
00:26:10,518 --> 00:26:13,396
‫أنت ترغب برؤية عائلتك مجدداً‬
‫صحيح يا (بوشكين)؟‬

347
00:26:15,022 --> 00:26:16,524
‫نحن نمنحك هذه الفرصة‬

348
00:26:16,858 --> 00:26:19,819
‫ولو حتى لمرة واحدة‬
‫ومن الجهة المقابلة في الشارع‬

349
00:26:26,909 --> 00:26:28,286
‫ما الذي تحتاجان إليه؟‬

350
00:26:30,496 --> 00:26:31,873
‫مصدر إلهاء‬

351
00:26:34,208 --> 00:26:35,793
‫أتريدان مني إثارة شغب؟‬

352
00:26:36,919 --> 00:26:38,296
‫أجل‬

353
00:26:52,727 --> 00:26:54,103
‫أنت بطيء جداً‬

354
00:26:54,687 --> 00:26:57,732
‫هذا ليس سهلاً‬
‫علي العثور على كلمة سر أخرى‬

355
00:26:57,857 --> 00:27:00,026
‫زملاؤك ينتظرونك‬

356
00:27:00,651 --> 00:27:02,195
‫اسمع يا صديقي...‬

357
00:27:02,695 --> 00:27:06,699
‫إن وضعتني بموقف‬
‫يتوجب علي فيه شرح فشلي...‬

358
00:27:07,366 --> 00:27:12,038
‫فستحسدهم على ميتتهم‬
‫السريعة والوحشية‬

359
00:27:21,923 --> 00:27:24,300
‫يحتفظون بـ(آندرسون)‬
‫بالجناح الانفرادي‬

360
00:27:24,592 --> 00:27:26,761
‫ولا يمكن الدخول إليه‬
‫سوى عبر جناح (ب)‬

361
00:27:26,886 --> 00:27:29,263
‫- وهو مليء بالحراس طوال الوقت‬
‫- المفاتيح؟‬

362
00:27:29,680 --> 00:27:31,599
‫حرّاس البوابة فقط‬
‫هم من يحملونها‬

363
00:27:32,433 --> 00:27:33,809
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

364
00:27:34,101 --> 00:27:35,853
‫عندما تم إرسالي إلى هنا‬
‫لأول مرة‬

365
00:27:36,020 --> 00:27:38,439
‫قضيت وقتاً طويلاً‬
‫في الحبس الانفرادي‬

366
00:27:38,564 --> 00:27:40,399
‫إذن، عندما نقضي على الحراس‬
‫سنتمكن من الدخول؟‬

367
00:27:40,733 --> 00:27:43,569
‫كلا، رجال الجريمة المنظمة الكبار‬
‫يمكنهم دخول الجناح (ب)‬

368
00:27:44,278 --> 00:27:45,655
‫جبناء لعينون‬

369
00:27:45,905 --> 00:27:49,575
‫أنت لم تلتقِ بعد بالـ"ذئب"‬
‫عميل سابق في القوى الخاصة‬

370
00:27:49,825 --> 00:27:51,327
‫من فرقة (سبيتزانس) الروسية‬

371
00:27:51,702 --> 00:27:53,454
‫- وبعدها؟‬
‫- مفتاح آخر‬

372
00:27:54,038 --> 00:27:55,414
‫و٤ جبناء آخرون‬

373
00:28:14,016 --> 00:28:15,977
‫لمَ توقفت؟‬

374
00:28:22,817 --> 00:28:24,694
‫ماذا تفعل يا (زوكوف)؟‬

375
00:28:27,405 --> 00:28:31,033
‫لقد تغير اتفاقنا قليلاً‬

376
00:28:32,868 --> 00:28:36,247
‫حسناً، خذ ٧٥٪‬

377
00:28:37,456 --> 00:28:39,083
‫{\an5}ما يزال بوسعك التقاعد‬

378
00:28:41,460 --> 00:28:43,462
‫{\an5}لست أنا من سيتقاعد‬

379
00:28:44,672 --> 00:28:46,465
‫بلى، أنت‬

380
00:28:48,759 --> 00:28:50,136
‫وغد!‬

381
00:29:02,522 --> 00:29:04,524
‫"تم تحديد موقع المسبح، تأهبا"‬

382
00:29:07,402 --> 00:29:09,946
‫لقد تعقبوا موقع الرهائن‬
‫إنهم بطريقهم إليهم الآن‬

383
00:29:10,405 --> 00:29:11,782
‫جيد‬

384
00:30:04,126 --> 00:30:06,586
‫بطيء جداً، بطيء جداً‬
‫بطيء جداً!‬

385
00:30:06,711 --> 00:30:08,255
‫إنه خطأ تقني‬

386
00:30:08,547 --> 00:30:11,925
‫- القرص البديل لا يستجيب‬
‫- كلا يا سيد (آندرسون)‬

387
00:30:12,050 --> 00:30:15,595
‫طلب أحدهم منك أن تماطل‬

388
00:30:15,720 --> 00:30:17,305
‫- كلا‬
‫- لمَ إذن...‬

389
00:30:17,430 --> 00:30:21,059
‫قد تماطل العمل على البرنامج‬
‫وأنت تعلم عواقب ذلك؟‬

390
00:30:21,518 --> 00:30:24,020
‫أنت تعتقد أن أحدهم سينقذك‬

391
00:30:24,146 --> 00:30:26,439
‫- كلا‬
‫- إنه التفسير الوحيد‬

392
00:30:26,565 --> 00:30:29,025
‫كلا، أقسم لك‬

393
00:30:30,026 --> 00:30:32,863
‫{\an5}اتصل بـ(حسان)‬
‫قل له أن يفتح الكاميرا‬

394
00:30:37,617 --> 00:30:39,995
‫راقب جيداً يا عزيزي‬

395
00:30:42,622 --> 00:30:43,999
‫أجل‬

396
00:30:45,500 --> 00:30:47,919
‫- أجل، كل شيء جيد‬
‫- نرى (حسان)‬

397
00:30:52,674 --> 00:30:55,010
‫أوقفهم أمام الجدار، تحرك!‬

398
00:30:55,177 --> 00:30:57,721
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

399
00:31:05,729 --> 00:31:08,440
‫قفوا أمام الكاميرا‬

400
00:31:09,107 --> 00:31:10,901
‫من اتصل بك؟‬

401
00:31:11,651 --> 00:31:14,321
‫سيموت أحد أصدقائك‬

402
00:31:14,487 --> 00:31:17,115
‫- "من تواصل معك؟"‬
‫- "لا تفعل هذا"‬

403
00:31:17,282 --> 00:31:18,658
‫اقتل الفتى‬

404
00:31:18,867 --> 00:31:20,869
‫- لا، لا، لا‬
‫- هيا‬

405
00:31:22,579 --> 00:31:26,583
‫لا، أرجوك، لا أرجوك!‬

406
00:31:26,958 --> 00:31:30,837
‫أرجوك لا تفعل‬
‫أرجوك، لا، لا!‬

407
00:31:31,713 --> 00:31:34,341
‫خذني أنا بدلاً منه، أرجوك!‬

408
00:31:34,799 --> 00:31:36,801
‫- علينا التحرك الآن‬
‫- ابقي مكانك‬

409
00:31:37,010 --> 00:31:39,596
‫إن تحركنا والكاميرا تعمل‬
‫سنكشف أمر (سكوت) و(ستونبريدج)‬

410
00:31:39,930 --> 00:31:41,681
‫- إنه فتى صغير‬
‫- انتظري‬

411
00:31:42,015 --> 00:31:46,853
‫لا، لا، لا‬
‫أرجوك خذني أنا بدلاً منه!‬

412
00:31:47,103 --> 00:31:48,980
‫- "أنا آسف يا (آنا)"‬
‫-" اخرس!"‬

413
00:31:49,272 --> 00:31:52,067
‫كم هذا مؤثر‬
‫إن كان هذا ما تريد هي‬

414
00:31:52,317 --> 00:31:53,693
‫فخذها مكانه!‬

415
00:32:01,701 --> 00:32:03,078
‫تحركي!‬

416
00:32:12,837 --> 00:32:14,214
‫لا شيء بعد‬

417
00:32:17,676 --> 00:32:20,804
‫من تواصل معك؟‬

418
00:32:24,724 --> 00:32:26,101
‫أنا فعلت ذلك‬

419
00:32:28,395 --> 00:32:29,813
‫أنا قررت القيام بهذا‬

420
00:32:30,063 --> 00:32:32,148
‫لم يطلب مني أحد أن أماطل‬

421
00:32:32,649 --> 00:32:34,276
‫سيقتلون أناساً‬

422
00:32:35,151 --> 00:32:36,945
‫لا يمكنني أن أكون جزءاً من ذلك‬

423
00:32:37,946 --> 00:32:39,322
‫"إذن... "‬

424
00:32:40,865 --> 00:32:42,701
‫"ستكون جزءاً من هذا"‬

425
00:32:43,493 --> 00:32:45,495
‫- اقتلها‬
‫- كلا!‬

426
00:32:47,330 --> 00:32:49,165
‫اقطع الخط، ابقَ مكانك!‬

427
00:32:49,332 --> 00:32:50,709
‫راقبهم‬

428
00:32:52,877 --> 00:32:55,755
‫أنهِ المهمة فحسب‬
‫وإلاّ قتلنا البقية‬

429
00:33:00,719 --> 00:33:02,178
‫أطفأوا الكاميرا، هيا!‬

430
00:33:06,766 --> 00:33:10,645
‫سألاحق (حسان)، إنه لي‬
‫أنا جاهزة للانطلاق‬

431
00:33:10,812 --> 00:33:12,188
‫عُلم‬

432
00:33:18,820 --> 00:33:20,196
‫اللعنة!‬

433
00:33:20,739 --> 00:33:22,115
‫"انطلقا"‬

434
00:33:22,449 --> 00:33:23,825
‫سننطلق الآن يا (مايكي)‬

435
00:33:24,743 --> 00:33:26,119
‫هل ستكون بخير؟‬

436
00:33:28,747 --> 00:33:30,915
‫- أجل‬
‫- هيا‬

437
00:33:33,752 --> 00:33:35,128
‫هيا يا (بوشكين)‬

438
00:33:38,006 --> 00:33:39,382
‫هيا‬

439
00:33:50,018 --> 00:33:52,812
‫{\an5}يجب تسليم هذين السجينين‬
‫لخدمة الأمن الاتحادية‬

440
00:33:53,438 --> 00:33:56,191
‫إنها مسألة أمن وطني‬

441
00:33:57,692 --> 00:33:59,903
‫افتح البوابة اللعينة، أيها الأبله‬

442
00:34:15,794 --> 00:34:18,838
‫{\an5}ما الذي على وجهك‬
‫بحق الجحيم؟‬

443
00:34:19,297 --> 00:34:21,466
‫{\an5}ربما يجب أن تجربه‬

444
00:34:32,769 --> 00:34:34,145
‫سيقتلونه‬

445
00:34:35,021 --> 00:34:37,607
‫- كلا، سيكون بخير‬
‫- (بوشكين)!‬

446
00:34:43,154 --> 00:34:45,365
‫اركع على ركبتيك يا حقير!‬

447
00:34:54,499 --> 00:34:56,376
‫أجل، أنا أرتدي ثوباً!‬

448
00:34:56,668 --> 00:34:58,336
‫وأضع مساحيق التجميل أيضاً‬

449
00:34:58,461 --> 00:35:01,506
‫{\an5}أنا سعيد، أتعد هذه مشكلة لكم؟‬

450
00:35:01,631 --> 00:35:07,387
‫{\an5}لكنكم سعداء بالسماح‬
‫لهؤلاء الأوغاد بإبقائكم محتجزين!‬

451
00:35:07,512 --> 00:35:11,349
‫{\an5}أنتم لا تفعلون شيئاً‬
‫ولا تقولون شيئاً‬

452
00:35:11,474 --> 00:35:13,643
‫{\an5}عندما يأخذون رفاقكم بعيداً‬

453
00:35:13,768 --> 00:35:17,480
‫{\an5}وبعدها يختفون!‬

454
00:35:18,231 --> 00:35:20,942
‫{\an5}إلى أين يتم نقلهم؟‬

455
00:35:22,152 --> 00:35:24,654
‫يتم قتلهم هناك!‬

456
00:35:25,280 --> 00:35:28,950
‫هذا ما سأقوله للمحافظ (إليون)...‬

457
00:35:29,617 --> 00:35:31,744
‫تباً لك!‬

458
00:35:32,203 --> 00:35:33,621
‫حطموا المكان!‬

459
00:35:33,955 --> 00:35:35,331
‫دمروه!‬

460
00:35:36,249 --> 00:35:37,834
‫تباً لك يا (إليون)!‬

461
00:35:53,725 --> 00:35:56,102
‫- تعال إلى هنا يا (بوشكين)!‬
‫- تعال إلى هنا‬

462
00:36:02,567 --> 00:36:04,986
‫- فلنذهب، هيا‬
‫- (مايكي)!‬

463
00:36:05,278 --> 00:36:07,447
‫(بوشكين)، ارتدي ثيابه هذه‬
‫ونظف وجهك‬

464
00:36:07,614 --> 00:36:10,033
‫كان أداؤك مذهلاً بالداخل‬
‫أحسنت يا صاح‬

465
00:36:10,200 --> 00:36:12,911
‫والآن، سنؤدي دوراً بثياب رسمية‬
‫هيا، هيا، هيا‬

466
00:36:13,828 --> 00:36:15,497
‫لقد هربوا من الجناح (ب)‬

467
00:36:15,622 --> 00:36:17,165
‫استخدموا الغاز المسيل للدموع‬

468
00:36:17,582 --> 00:36:20,752
‫هيا، هيا، المزيد‬

469
00:36:22,587 --> 00:36:23,963
‫هيا‬

470
00:36:25,632 --> 00:36:27,175
‫أفهم من هذا أنه "الذئب"‬

471
00:36:28,259 --> 00:36:29,636
‫إنه هو‬

472
00:36:30,428 --> 00:36:32,055
‫ماذا يفعل بالمجرفة‬
‫بحق السماء؟‬

473
00:36:32,180 --> 00:36:34,557
‫فرقة (سبيتزانس) يحبون مجرفاتهم‬

474
00:36:35,642 --> 00:36:37,018
‫خذ‬

475
00:36:37,352 --> 00:36:39,437
‫- إنها أفضل من لا شيء‬
‫- أتمازحني؟‬

476
00:36:40,313 --> 00:36:42,982
‫اذهب وأحضر (آندرسون)‬
‫وأنا سأتولى أمر هذا الرجل‬

477
00:36:44,442 --> 00:36:47,570
‫مرحباً يا صاح‬
‫القتال من ذلك الاتجاه‬

478
00:36:48,446 --> 00:36:49,822
‫أمريكان!‬

479
00:36:50,198 --> 00:36:54,077
‫ماذا ستفعل بتلك المجرفة؟‬
‫تحصد البطاطا وتعد فودكا منزلية؟‬

480
00:36:55,787 --> 00:36:57,163
‫تحرك، تحرك‬

481
00:37:22,021 --> 00:37:24,983
‫أتريدون القتال؟ ابتعدوا!‬

482
00:37:27,026 --> 00:37:28,945
‫- (مايك)؟‬
‫- نحن هنا‬

483
00:37:31,573 --> 00:37:34,158
‫- إنه غاز مسيل للدموع‬
‫- خذ هذا، استخدم هذا‬

484
00:37:34,367 --> 00:37:35,868
‫ضعه حول وجهك‬

485
00:37:41,624 --> 00:37:43,710
‫هل أنتما بخير؟ فلنذهب‬

486
00:37:49,632 --> 00:37:51,175
‫استخدموا الخراطيش‬

487
00:37:55,347 --> 00:37:57,974
‫(إليون)، خدمة الأمن الاتحادية‬

488
00:37:59,267 --> 00:38:00,894
‫أريد هذين الرجلين‬

489
00:38:01,645 --> 00:38:03,021
‫هل تمازحينني؟‬

490
00:38:03,271 --> 00:38:05,982
‫السجن في وضع الإغلاق بسبب الشغب‬

491
00:38:09,236 --> 00:38:10,696
‫{\an5}ألا ينبغي أن يكون معك شريك؟‬

492
00:38:13,115 --> 00:38:15,158
‫{\an5}أطلقت النار عليه‬
‫في طريقي إلى هنا‬

493
00:38:15,659 --> 00:38:17,035
‫ما شأنك أنت؟‬

494
00:38:19,079 --> 00:38:20,872
‫أتعلمين لحساب من أعمل؟‬

495
00:38:21,373 --> 00:38:24,876
‫{\an5}خذني إليهما‬
‫وإلا سأطلق النار عليك أنت أيضاً‬

496
00:38:25,252 --> 00:38:26,628
‫افتح البوابة‬

497
00:38:27,129 --> 00:38:28,505
‫سجينين للحبس الانفرادي‬

498
00:38:51,319 --> 00:38:53,113
‫هنا، إنه يعمل هنا‬

499
00:38:55,574 --> 00:38:57,576
‫لا يمكنني المغادرة‬

500
00:38:57,701 --> 00:38:59,161
‫(نيكولاي)؟‬

501
00:39:07,669 --> 00:39:09,880
‫لقد فات الأوان‬
‫لقد تأخرتما كثيراً!‬

502
00:39:10,046 --> 00:39:11,423
‫ماتت (آنا) من أجل لا شيء‬

503
00:39:11,548 --> 00:39:12,966
‫- أيها الوغدان اللعينان‬
‫- حسناً، اهدأ، هذا يكفي!‬

504
00:39:13,133 --> 00:39:15,051
‫لقد كذبتما علي‬
‫لقد كذبتما‬

505
00:39:15,177 --> 00:39:16,678
‫- لقد فككت التشفير‬
‫- اهدأ‬

506
00:39:16,803 --> 00:39:18,764
‫- لقد فات الأوان‬
‫- اهدأ، اخرس!‬

507
00:39:18,930 --> 00:39:20,515
‫اجلس، اجلس!‬

508
00:39:25,395 --> 00:39:28,774
‫اهدأ، لقد تم تحرير بقية أصدقائك‬

509
00:39:29,900 --> 00:39:33,445
‫{\an5}- وسنخرجك من هنا‬
‫- (إليون)، لقد جاء (إليون)‬

510
00:39:33,570 --> 00:39:35,864
‫- هل تتولى أمره يا (مايكي)؟‬
‫- أجل، ابقَ أنت هنا‬

511
00:39:36,114 --> 00:39:37,699
‫- من أين؟‬
‫- من هنا‬

512
00:39:41,953 --> 00:39:44,080
‫(مايكي)، ثمة ٥ حراس‬
‫مسلحين يتجهون نحونا‬

513
00:39:48,835 --> 00:39:50,212
‫نجح ذلك‬

514
00:39:55,133 --> 00:39:56,885
‫{\an5}دعينا نتفاوض معهم‬

515
00:39:58,220 --> 00:39:59,679
‫انسَ المفاوضة‬

516
00:40:00,555 --> 00:40:04,351
‫أنا الرائد (نينا بيروغوفا)‬
‫من الأمن الروسي الداخلي‬

517
00:40:04,851 --> 00:40:06,478
‫أنا غير مسلحة‬

518
00:40:07,187 --> 00:40:08,814
‫وأنا قادمة نحوكم بمفردي‬

519
00:40:17,572 --> 00:40:20,408
‫أنت مسلحة، امشي‬

520
00:40:21,827 --> 00:40:24,621
‫ثمة رجل متحمس جداً‬
‫للتحدث معكما‬

521
00:40:25,330 --> 00:40:27,249
‫- أعطيه الهاتف‬
‫- هل تسيطر عليها؟‬

522
00:40:29,918 --> 00:40:31,586
‫أجل، تباً لك يا (أوليانوف)‬

523
00:40:32,629 --> 00:40:35,048
‫إذن، أفهم من هذا‬
‫أنكما التقيتما بالرائد (بيروغوفا)‬

524
00:40:35,298 --> 00:40:38,802
‫أيها الرئيس، أجل‬
‫إنها معنا‬

525
00:40:41,513 --> 00:40:44,766
‫- هل أنت متخفية بشكل رجل؟‬
‫- هل أبدو لك كرجل؟‬

526
00:40:46,643 --> 00:40:49,145
‫- أعطني سلاحي‬
‫- أجل، دمرنا القرص الصلب‬

527
00:40:49,312 --> 00:40:50,689
‫لكننا تأخرنا كثيراً‬

528
00:40:51,231 --> 00:40:53,191
‫كلا، كان قد أكمل فك التشفير‬

529
00:40:53,358 --> 00:40:54,860
‫حسناً، أيّاً كان ما يريده (الزهاري)‬
‫سيحصل عليه‬

530
00:40:54,985 --> 00:40:56,695
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

531
00:40:57,237 --> 00:41:00,240
‫مهمتي هي إخراجكما من هنا‬
‫ولا يمكنني فعل ذلك بوجوده‬

532
00:41:00,365 --> 00:41:02,784
‫لا تدعاها تفعل هذا‬
‫قلتما إنكما ستخرجانني‬

533
00:41:02,909 --> 00:41:04,286
‫تباً!‬

534
00:41:05,078 --> 00:41:06,746
‫الأمور تحت السيطرة‬

535
00:41:09,833 --> 00:41:11,209
‫هذا السجين لكم‬

536
00:41:13,044 --> 00:41:14,421
‫هيا، هيا‬

537
00:41:18,717 --> 00:41:21,261
‫{\an5}- رافقا الرائد‬
‫- لدينا مرافق‬

538
00:41:21,595 --> 00:41:23,763
‫اتركا المسدسات، وتحركا‬

539
00:41:24,014 --> 00:41:26,683
‫- من هذا بحق الجحيم؟‬
‫- (بوشكين)‬

540
00:41:27,642 --> 00:41:29,019
‫سيأتي معنا‬
‫وإلاّ تركناك بمفردك‬

541
00:41:29,144 --> 00:41:30,520
‫يجب أن نتحرك أيها الكولونيل‬

542
00:41:30,729 --> 00:41:32,355
‫خذي هاتفك، خذي هاتفك‬
‫خذي هاتفك!‬

543
00:41:34,149 --> 00:41:35,734
‫الأمور تحت السيطرة‬

544
00:41:36,401 --> 00:41:37,777
‫امشوا‬

545
00:41:43,867 --> 00:41:45,660
‫أين وجد (لوك) رجلاً مثلك؟‬

546
00:41:45,869 --> 00:41:47,412
‫أطبق فمك!‬

547
00:41:50,290 --> 00:41:52,250
‫{\an5}"منزل (أوليانوف) الريفي، (موسكو)"‬

548
00:42:17,317 --> 00:42:18,693
‫ادخل‬

549
00:42:24,699 --> 00:42:26,660
‫ماذا حدث بالمصرف؟‬

550
00:42:27,452 --> 00:42:29,037
‫كان لا بد من نقل المال‬

551
00:42:29,579 --> 00:42:32,123
‫كانت تلك التحضيرات الأخيرة‬

552
00:42:43,593 --> 00:42:45,345
‫لمَ أتيت إلى هنا يا (ليو)؟‬

553
00:42:48,556 --> 00:42:50,809
‫لأتحدث إليك عن خطط (الزهاري)‬

554
00:42:53,436 --> 00:42:54,813
‫تكلم‬

555
00:42:55,897 --> 00:42:58,149
‫نحن بحاجة لشيء منك‬

556
00:43:04,072 --> 00:43:05,865
‫- المزيد؟‬
‫- لكن...‬

557
00:43:06,950 --> 00:43:10,161
‫يمكنني أن أعطيك بالمقابل‬
‫ما تريده حقاً...‬

558
00:43:10,704 --> 00:43:12,288
‫أكثر من أي شيء آخر‬

559
00:43:14,374 --> 00:43:16,835
‫أنزلا سلاحيكما، الأمور بخير‬

560
00:43:20,296 --> 00:43:21,673
‫كيف حالك؟‬

561
00:43:23,925 --> 00:43:25,427
‫ممتاز‬

562
00:43:25,844 --> 00:43:27,762
‫"الأجنبيان اللذان وصلا اليوم"‬

563
00:43:27,971 --> 00:43:29,639
‫"قتل هذان الرجلان ابني"‬

564
00:43:30,515 --> 00:43:33,476
‫أحضرهما إلي، الآن!‬

565
00:43:40,358 --> 00:43:42,277
‫"اعتقلا الرائد فوراً!"‬

566
00:43:42,402 --> 00:43:43,778
‫توقفي!‬

567
00:43:47,407 --> 00:43:50,160
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- تحركوا، لقد كشفوا أمرنا‬

568
00:43:50,285 --> 00:43:51,745
‫فلنذهب من هنا‬

569
00:43:55,081 --> 00:43:57,584
‫- لا، لا‬
‫- تحرك، تحرك، ادخل‬

570
00:43:58,460 --> 00:44:00,336
‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬

571
00:44:00,795 --> 00:44:02,172
‫إنه (آندرسون)‬

572
00:44:03,256 --> 00:44:06,509
‫- لقد وعدناه بأن نخرجه‬
‫- لقد ذهب يا (مايكي)‬

573
00:44:06,760 --> 00:44:08,303
‫علينا أخذك للمستشفى‬

574
00:44:08,845 --> 00:44:11,723
‫(بوشكين)، إنها وسيلة النقل‬
‫صحيح؟‬

575
00:44:12,891 --> 00:44:14,851
‫سيأخذونه للمكان ذاته‬
‫الذي نقلوا الآخرين إليه‬

576
00:44:16,227 --> 00:44:19,022
‫أيّاً كان ما يخطط له (الزهاري)‬
‫لا بد أن هذا جزء منه يا (سكوت)‬

577
00:44:19,856 --> 00:44:22,859
‫- حسناً، سأذهب‬
‫- لن يذهب أحد لأي مكان‬

578
00:44:23,735 --> 00:44:25,111
‫اللعنة!‬

579
00:44:26,154 --> 00:44:28,490
‫- أخرجنا من هنا‬
‫- لن نتحرك‬

580
00:44:28,698 --> 00:44:31,076
‫إنه مريض، سننتظر مكاننا‬
‫إلى حين عودته‬

581
00:44:31,242 --> 00:44:34,037
‫سأعيد أحدكم على الأقل حياً‬

582
00:44:34,204 --> 00:44:36,206
‫- لن تطلقي النار علي يا عزيزتي‬
‫- حقاً؟‬

583
00:44:37,332 --> 00:44:38,708
‫جرّبني‬

584
00:44:39,375 --> 00:44:42,003
‫- تحرك!‬
‫- لا تتحرك يا (بوشكين)‬

585
00:44:42,462 --> 00:44:43,963
‫(بوشكين)... اللعنة!‬

586
00:44:55,100 --> 00:44:56,476
‫سنخرجك من هنا‬

587
00:45:01,731 --> 00:45:04,484
‫{\an5}أطلقوا النار عليهم‬
‫أطلقوا النار عليهم!‬

588
00:45:04,609 --> 00:45:06,319
‫أطلقوا النار عليهم الآن!‬

589
00:45:22,627 --> 00:45:25,880
‫سيقودنا هذا لجزء من المبنى‬
‫لم يعودوا يستخدمونه‬

590
00:45:26,297 --> 00:45:27,966
‫من الممكن أن نخرج من هنا‬

591
00:45:28,091 --> 00:45:30,760
‫إنه مقفل، تعال‬

592
00:45:32,345 --> 00:45:33,721
‫إصابة موفقة‬

593
00:45:34,139 --> 00:45:36,099
‫- توقفوا!‬
‫- اذهب، اذهب‬

594
00:45:36,224 --> 00:45:37,642
‫- اللعنة!‬
‫- اخرج‬

595
00:45:37,809 --> 00:45:40,103
‫- شكراً لك، شكراً لك!‬
‫- اذهب، اذهب‬

596
00:45:40,270 --> 00:45:41,646
‫ابقيا مكانكما!‬

597
00:45:42,021 --> 00:45:43,398
‫لا تتحركا!‬

598
00:45:46,401 --> 00:45:49,654
‫لا تأخذي كلامي بشكل شخصي‬
‫لكن خطتك كان ينقصها البراعة‬

599
00:45:51,072 --> 00:45:54,200
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

