﻿1
00:00:55,757 --> 00:00:58,132
‫ابقوا بعيداً‬

2
00:01:00,339 --> 00:01:02,590
‫كيف هرب هذا الرجل؟‬

3
00:01:03,007 --> 00:01:07,465
‫خلال المعالجة‬
‫حدث خطأ، إنّه ليس مصاباً‬

4
00:01:07,757 --> 00:01:11,673
‫لا نريد المخاطرة، حضروا الجثة للحرق‬

5
00:01:27,923 --> 00:01:30,214
‫أعيدوني إلى المركز‬

6
00:01:41,757 --> 00:01:43,214
‫تبّاً!‬

7
00:01:53,548 --> 00:01:58,132
‫"أفهم خلفيتك"‬

8
00:01:58,423 --> 00:02:02,757
‫"لكن أعرف ما تهرب منه"‬

9
00:02:03,090 --> 00:02:07,673
‫"والمهم هو ليس مَن الأسوأ لكن..."‬

10
00:02:08,173 --> 00:02:12,673
‫"حالما تتوقف ستسقط عن السلم"‬

11
00:02:13,131 --> 00:02:16,882
‫"وستشعر بما تشعر به الآن"‬

12
00:02:17,256 --> 00:02:21,548
‫"وأنت تفعل أشياء لترضي مَن حولك"‬

13
00:02:21,923 --> 00:02:26,214
‫"عندما أحبك بالطريقة التي أحبك بها"‬

14
00:02:26,631 --> 00:02:31,256
‫"وأنا أعاني لكنّي لن أؤذيك لأنّ..."‬

15
00:02:31,423 --> 00:02:35,048
‫"هذا المكان غير ملائم لبطل"‬

16
00:02:36,131 --> 00:02:40,423
‫{\an5}"هذا المكان غير ملائم لرجل طيب"‬

17
00:02:40,840 --> 00:02:47,090
‫"هذا المكان غير ملائم‬
‫ليعتبره البطل بيته"‬

18
00:02:50,298 --> 00:02:53,673
‫"هذا المكان غير ملائم لبطل"‬

19
00:02:54,923 --> 00:02:59,548
‫"هذا المكان غير ملائم لرجل طيب"‬

20
00:02:59,757 --> 00:03:06,506
‫"هذا مكان غير ملائم ليعتبره البطل بيته"‬

21
00:03:08,465 --> 00:03:10,673
‫"سجن (بلاك بير)، (موسكو)"‬

22
00:03:29,757 --> 00:03:32,381
‫{\an5}هناك خطأ‬
‫أنا من وكالة الاستخبارات الداخلية‬

23
00:03:32,590 --> 00:03:34,548
‫- أعلم‬
‫- أين (إيليان)؟‬

24
00:03:34,757 --> 00:03:39,882
‫{\an5}مات وتعفن مثل الجثة الموجودة‬
‫في صندوق سيارتك‬

25
00:03:40,381 --> 00:03:42,381
‫لقد تعفن قبل أن أضعه هناك‬

26
00:03:46,089 --> 00:03:48,465
‫أيّها الوغد الفاسد‬

27
00:03:49,381 --> 00:03:52,465
‫أتريدين أن أجرب؟‬
‫لأنّ مهاراتك في التعامل مع الناس سيئة‬

28
00:03:54,131 --> 00:03:56,339
‫إذن، لقد هرب صديقي، صحيح؟‬

29
00:03:56,923 --> 00:03:59,715
‫سيعود قريباً وسنخرج جميعاً من هنا‬

30
00:04:01,590 --> 00:04:05,173
‫الصديق ذاته الذي وجدناه‬
‫في إحدى شاحناتنا؟‬

31
00:04:06,089 --> 00:04:09,590
‫أيّها الرقيب (ديمين سكوت)‬
‫هل لديك رغبة في الموت؟‬

32
00:04:10,089 --> 00:04:12,047
‫أولاً، تقتل ابن رئيسي‬

33
00:04:12,465 --> 00:04:15,882
‫ثم تتحد مع ابنة الكولونيل (بيراغوفا)‬

34
00:04:19,047 --> 00:04:20,631
‫هيّا بنا‬

35
00:04:21,798 --> 00:04:24,298
‫أتريد أن أجرب؟‬

36
00:04:27,089 --> 00:04:29,548
‫يستحسن ألاّ تفعل ذلك‬
‫فنحن غير متفاهمين‬

37
00:04:29,840 --> 00:04:32,339
‫يعتقد الأمريكي أنّه مضحك‬

38
00:04:32,506 --> 00:04:33,882
‫ماذا قلت؟‬

39
00:04:34,131 --> 00:04:37,173
‫- أنّ لديك خصية واحدة‬
‫- إنّها لأجلك‬

40
00:04:39,590 --> 00:04:42,965
‫{\an5}"كولونيل، أكدت لنا أنّ رجالك يستطيعون‬
‫منع (أندرسون) من اختراق الشبكة المركزية"‬

41
00:04:43,256 --> 00:04:45,047
‫ما يزال رجالي في الميدان‬

42
00:04:45,423 --> 00:04:47,757
‫- هذه المهمة...‬
‫- "لقد فشلوا"‬

43
00:04:49,256 --> 00:04:53,298
‫لدينا معلومات تفيد بنقل سجناء‬
‫من (بلاك بير) لصالح (الزهاري)‬

44
00:04:53,631 --> 00:04:55,256
‫"إلى أين ولماذا؟"‬

45
00:04:55,381 --> 00:04:58,047
‫لا نعرف بعد‬
‫ليس لدينا تغطية أقمار صناعية يا سيدتي‬

46
00:04:58,214 --> 00:05:00,548
‫لدى حلف (الناتو) طائرات بلا طيار عند‬
‫حدود (بولندا) الشرقية وأنا أحتاج إليها‬

47
00:05:00,673 --> 00:05:02,548
‫"فوق المجال الجوي الروسي؟"‬

48
00:05:03,214 --> 00:05:08,506
‫مع فائق احترامي، أنا لا أودّ كسب صداقات‬
‫أنا أحاول منع هجوم نعرف أنّه قادم‬

49
00:05:09,006 --> 00:05:10,923
‫"حتى يصبح لديك‬
‫المزيد من المعلومات المفصلة..."‬

50
00:05:11,047 --> 00:05:13,339
‫لا أستطيع الحصول عليها‬
‫من دون الطائرات يا سيدي‬

51
00:05:13,757 --> 00:05:15,548
‫"أين رجالك الآن أيّها الكولونيل؟"‬

52
00:05:16,131 --> 00:05:19,673
‫آخر ما سمعناه‬
‫أنّهم في طريقهم للخروج من (بلاك بير)‬

53
00:05:20,006 --> 00:05:23,757
‫حتى يصبح لديّ المزيد من المعلومات المفصلة‬
‫سأقدم لكم تقريراً كاملاً‬

54
00:05:24,006 --> 00:05:25,381
‫"ستحصل على الطائرات أيّها الكولونيل"‬

55
00:05:25,506 --> 00:05:27,047
‫سيدي، سيدتي‬

56
00:05:31,256 --> 00:05:33,548
‫إذن، لديك ماضٍ مع هؤلاء الأوغاد؟‬

57
00:05:33,964 --> 00:05:37,214
‫ماضٍ؟ قتل (أركادي إليانوف) والدي‬

58
00:05:38,006 --> 00:05:40,006
‫تبّاً! سينتهي هذا الأمر على نحو جيّد‬

59
00:05:40,214 --> 00:05:41,673
‫أنا أضمن ذلك‬

60
00:06:16,089 --> 00:06:17,673
‫"دكتور"‬

61
00:06:28,423 --> 00:06:30,214
‫"أغلق الغرفة"‬

62
00:06:36,089 --> 00:06:40,131
‫"أرجوك، لا، لا"‬

63
00:07:01,964 --> 00:07:04,423
‫استخدمي سلالة (فكتور)‬

64
00:07:04,922 --> 00:07:08,214
‫لديه حمى، تبدو مشكلة في جهاز التنفس‬

65
00:07:09,173 --> 00:07:11,173
‫تخلصي منه‬

66
00:07:22,673 --> 00:07:24,590
‫نحتاج إلى وقود‬

67
00:07:24,964 --> 00:07:26,673
‫توقف هنا‬

68
00:07:41,131 --> 00:07:43,673
‫دع الهاتف اللعين‬

69
00:07:44,298 --> 00:07:45,797
‫حسناً‬

70
00:08:00,173 --> 00:08:02,173
‫أتعتقدين أنّه سيشتري لنا رقائق البطاطا؟‬

71
00:08:02,423 --> 00:08:04,631
‫لا تتحاذق‬

72
00:08:06,131 --> 00:08:08,465
‫هل ستطلب منه بالنيابة عني؟‬
‫أحب رقائق البطاطا بنكهة الشواء‬

73
00:08:08,757 --> 00:08:11,797
‫إذا كنت تريد أن أطلق النار عليك‬
‫فاستمر في التحدث‬

74
00:08:12,047 --> 00:08:15,757
‫ماذا سيكون رأي (إليانوف) في ذلك؟‬
‫إنّه يريد أن ينتقم مني بنفسه، صحيح؟‬

75
00:08:16,131 --> 00:08:18,256
‫اكسر أصابعه‬

76
00:08:18,673 --> 00:08:20,881
‫ماذا قال الوغد؟‬

77
00:08:23,506 --> 00:08:25,173
‫هل ستكسر ذلك؟‬

78
00:08:26,423 --> 00:08:28,047
‫تبّاً!‬

79
00:08:32,922 --> 00:08:34,922
‫- انحني للأمام‬
‫- أنا أحاول‬

80
00:08:41,339 --> 00:08:43,298
‫- ماذا قلت؟ تحدثي بالإنجليزية‬
‫- الوغد‬

81
00:08:43,423 --> 00:08:45,590
‫- أجل، إنّه كذلك، اخرجي‬
‫- حسناً‬

82
00:08:45,797 --> 00:08:47,214
‫انتظري‬

83
00:08:48,423 --> 00:08:50,131
‫- هيّا‬
‫- توقفي عن سحبي‬

84
00:08:52,590 --> 00:08:53,964
‫سنذهب نحو تلك السيارة، اتفقنا؟‬

85
00:08:54,173 --> 00:08:55,839
‫- أجل، أجل‬
‫- هل أنت مستعدة للركض؟ هيّا‬

86
00:08:56,715 --> 00:08:58,839
‫تبّاً! انبطحي‬

87
00:08:58,964 --> 00:09:00,715
‫هيّا، هيّا‬

88
00:09:03,381 --> 00:09:05,964
‫انبطحي، حسناً، اركبي في السيارة‬

89
00:09:07,465 --> 00:09:09,673
‫- تحركي فأنا سأقود‬
‫- حسناً، إذن، ادخل السيارة‬

90
00:09:11,173 --> 00:09:12,548
‫ادخل‬

91
00:09:14,631 --> 00:09:17,173
‫أيّها الوغد‬

92
00:09:22,006 --> 00:09:23,465
‫أطلقي النار، أطلقي النار‬

93
00:09:25,548 --> 00:09:27,756
‫- رائع‬
‫- اصمت وقد السيارة فحسب‬

94
00:10:29,922 --> 00:10:31,465
‫هل الرجلان معك؟‬

95
00:10:32,298 --> 00:10:34,465
‫يوجد واحد في (دريزنا)‬

96
00:10:35,173 --> 00:10:37,089
‫وهرب الثاني‬

97
00:10:37,964 --> 00:10:39,423
‫أحمق‬

98
00:10:52,006 --> 00:10:53,881
‫لقد أخطأت‬

99
00:10:54,506 --> 00:10:56,381
‫لقد أخطأت‬

100
00:11:01,672 --> 00:11:04,423
‫- أين كنت؟‬
‫- اضطررت لتسليم رجليك لـ(إليانوف)‬

101
00:11:04,630 --> 00:11:06,339
‫أخبرته بأنّهما في (بلاك بير)‬

102
00:11:06,590 --> 00:11:08,714
‫- ماذا؟‬
‫- "(فيليب)، لم يثق بي"‬

103
00:11:08,839 --> 00:11:12,339
‫كنت في وضع حرج‬
‫واضطررت إلى إعطائه شيء حقيقي‬

104
00:11:14,506 --> 00:11:16,214
‫واستخدمت (مايكل) و(ديمين)‬

105
00:11:16,630 --> 00:11:19,381
‫استخدمت ما لديّ مثلما استخدمتني‬

106
00:11:19,714 --> 00:11:21,548
‫أخبرني بما تعرفه‬

107
00:11:21,964 --> 00:11:23,381
‫أين يأخذون السجناء؟‬

108
00:11:23,506 --> 00:11:26,131
‫لديه مركزاً شمال (بلاك بير)‬

109
00:11:26,423 --> 00:11:28,173
‫أخبرني بموقعه، كم يبعد إلى الشمال؟‬

110
00:11:28,465 --> 00:11:31,298
‫- لا أعلم‬
‫- أي نوع من المراكز؟‬

111
00:11:31,672 --> 00:11:33,381
‫- "إنّه بيوكيميائي"‬
‫- أجل، وماذا...‬

112
00:11:33,506 --> 00:11:36,339
‫هذا كل ما أعرفه يا (فيليب)‬

113
00:11:37,131 --> 00:11:39,089
‫لم أستطع الضغط عليه أكثر‬

114
00:11:39,756 --> 00:11:42,298
‫- أنا آسف‬
‫- أنت آسف؟‬

115
00:11:43,047 --> 00:11:44,672
‫عد إلى هنا الآن‬

116
00:11:58,964 --> 00:12:01,797
‫ماذا ستفعلين بذلك؟ تبّاً!‬

117
00:12:02,214 --> 00:12:03,797
‫تبّاً!‬

118
00:12:04,964 --> 00:12:06,881
‫ينفد منك الرصاص دائماً‬
‫في أسوأ اللحظات‬

119
00:12:07,047 --> 00:12:09,839
‫- بالتأكيد‬
‫- يبدو أنّك عالقة معي‬

120
00:12:10,047 --> 00:12:11,756
‫رائع‬

121
00:12:13,047 --> 00:12:15,256
‫أسدي إليّ معروفاً‬
‫اتصلي برقم ٢٠ على ذلك الهاتف‬

122
00:12:16,506 --> 00:12:18,839
‫لماذا قتل (إليانوف) والدك؟‬

123
00:12:20,256 --> 00:12:22,589
‫لأنّه كان رجلاً شريفاً‬

124
00:12:24,131 --> 00:12:25,506
‫تفضل‬

125
00:12:26,256 --> 00:12:27,756
‫شكراً‬

126
00:12:31,964 --> 00:12:33,339
‫(مارتينيز)‬

127
00:12:33,797 --> 00:12:35,589
‫(سكوت) على الخط‬

128
00:12:35,797 --> 00:12:37,339
‫شغلي مكبر الصوت‬

129
00:12:37,881 --> 00:12:39,423
‫تحدث أيّها الرقيب، ماذا لديك؟‬

130
00:12:39,547 --> 00:12:42,839
‫أنا مع (بيغاروفا)، أعني (بيراغوفا)‬

131
00:12:42,964 --> 00:12:44,589
‫"نحن في مكان ما شرق (بلاك بير)"‬

132
00:12:44,714 --> 00:12:46,505
‫- و(ستونبريدج)؟‬
‫- لقد ضللته‬

133
00:12:46,756 --> 00:12:49,547
‫وضعوا (أندرسون) في إحدى شاحنات النقل‬
‫التابعة للسجن‬

134
00:12:50,672 --> 00:12:52,423
‫لحق (مايكي) به ولم أستطع منعه‬

135
00:12:52,589 --> 00:12:55,714
‫لدينا طائرات تجسس‬
‫ألديك فكرة أين يجب أن نبحث؟‬

136
00:12:56,047 --> 00:12:57,423
‫كلاّ‬

137
00:12:57,547 --> 00:12:59,173
‫(مايك) في وضع سيىء جداً‬

138
00:12:59,339 --> 00:13:01,964
‫أعتقد أنّ المرض في صدره‬
‫فهو يواجه صعوبة في التنفس‬

139
00:13:02,381 --> 00:13:03,922
‫إذن، ليس لدينا وقت طويل لنجده‬

140
00:13:04,047 --> 00:13:06,298
‫- "عد بالسرعة الممكنة"‬
‫- تبّاً!‬

141
00:13:06,465 --> 00:13:08,423
‫عُلم، يجب أن أغلق الخط‬
‫فعليّ أن أهرب من الشرطة‬

142
00:13:08,881 --> 00:13:10,256
‫استعدي‬

143
00:13:16,131 --> 00:13:18,630
‫- حددت مكان (سكوت)‬
‫- اذهبا‬

144
00:13:34,955 --> 00:13:36,413
‫تعالي‬

145
00:13:38,163 --> 00:13:39,913
‫اجلسي، اجلسي‬

146
00:13:40,038 --> 00:13:42,122
‫ما هذا المكان؟ أين نحن؟‬

147
00:13:42,830 --> 00:13:45,580
‫إنّه مركز أبحاث في (دريزنا)‬

148
00:13:45,996 --> 00:13:47,955
‫أي نوع من الأبحاث؟‬

149
00:13:48,789 --> 00:13:50,413
‫أنا مجرد مساعدة، لا أعرف‬

150
00:13:50,580 --> 00:13:51,996
‫هذا هراء‬

151
00:13:52,372 --> 00:13:54,163
‫إنّه بيولوجي‬

152
00:13:56,664 --> 00:13:58,622
‫جدري يُستخدم كسلاح‬

153
00:14:03,497 --> 00:14:05,205
‫تبّاً!‬

154
00:14:06,705 --> 00:14:09,830
‫- أعطيني هاتفك‬
‫- لا يسمح لنا باستخدامها‬

155
00:14:10,705 --> 00:14:12,871
‫دكتور (تاكينكا) فقط لديه هاتف‬

156
00:14:15,205 --> 00:14:17,622
‫اصحبيني إلى (أندرسون)‬

157
00:14:18,247 --> 00:14:20,539
‫إنّه الرجل الذي أتيت معه‬
‫اصحبيني إليه‬

158
00:14:25,288 --> 00:14:26,996
‫أنت تحتضر‬

159
00:14:29,038 --> 00:14:30,580
‫يمكنني المساعدة‬

160
00:14:31,747 --> 00:14:33,580
‫يمكنني مساعدتك‬

161
00:14:36,746 --> 00:14:39,163
‫اصحبيني إلى (أندرسون) فحسب الآن‬

162
00:14:42,539 --> 00:14:44,871
‫- إنّهم يقتربون منا‬
‫- تبّاً!‬

163
00:14:44,996 --> 00:14:49,080
‫في أية لحظة تودّين التوقف عن مضايقتي‬
‫فيمكنك ذلك‬

164
00:14:49,413 --> 00:14:51,580
‫سأعلمك عندما أنتهي‬

165
00:14:53,038 --> 00:14:56,372
‫- أتشعر بالتهديد؟‬
‫- هزمت مَن هم أقوى منك يا عزيزتي‬

166
00:14:59,038 --> 00:15:00,413
‫تبّاً!‬

167
00:15:10,955 --> 00:15:12,455
‫تلك المرأة البارحة...‬

168
00:15:13,871 --> 00:15:16,664
‫- الرهينة؟‬
‫- (جوليا)، ألم يضايقك ذلك؟‬

169
00:15:17,038 --> 00:15:19,038
‫(كيم)، هذه ليس مكافحة المخدرات‬

170
00:15:19,539 --> 00:15:21,955
‫لا يتعلق الأمر بالقانون‬
‫الأمور ليست خطأ وصواب‬

171
00:15:22,455 --> 00:15:24,704
‫أنا أتفهم ما بين الأمرين‬

172
00:15:24,955 --> 00:15:27,955
‫ماذا؟ لقد خدمت متخفية‬
‫وفعلت أشياء تبعث على الشك‬

173
00:15:28,247 --> 00:15:31,330
‫أتحمل قتل ذلك الحارس‬
‫وسماع صديقته تتحدث عبر الهاتف‬

174
00:15:31,455 --> 00:15:35,622
‫لكنّي لم أقف مكتوفة الأيدي‬
‫أشاهد امرأة بريئة تُقتل مثل ذلك مسبقاً‬

175
00:15:38,788 --> 00:15:41,247
‫هل ستخبرينني بأنّنا نعيش في عالم معقد؟‬

176
00:15:41,664 --> 00:15:43,830
‫أو عالم بسيط جداً‬

177
00:15:46,122 --> 00:15:49,580
‫- يصبح الأمر أسهل‬
‫- أجل‬

178
00:15:57,871 --> 00:15:59,372
‫فقدت الإشارة‬

179
00:15:59,622 --> 00:16:02,788
‫إذن، في أي اتجاه الآن؟‬

180
00:16:05,455 --> 00:16:07,539
‫تلك السيارة من (بلاك بير)‬

181
00:16:17,871 --> 00:16:20,163
‫- أين تذهب؟‬
‫- ليس لديّ أدنى فكرة‬

182
00:16:23,746 --> 00:16:26,871
‫- يكاد الوقود ينفد‬
‫- تبّاً!‬

183
00:16:26,996 --> 00:16:29,497
‫لم تستطع أن تختار سيارة‬
‫ذات خزان مليء، صحيح؟‬

184
00:16:29,663 --> 00:16:32,955
‫أجل، آسف، كان يجب أن أملأ السيارة‬
‫بالوقود وأتفقد الزيت قبل سرقتها‬

185
00:16:33,830 --> 00:16:35,830
‫سخرية من أمريكي‬

186
00:16:36,247 --> 00:16:39,497
‫- أتعتقدين أنّنا لا نفهم ذلك؟‬
‫- بربك! يعرف الجميع ذلك‬

187
00:16:43,539 --> 00:16:45,038
‫أتريدين التحدث عن الأنماط؟‬

188
00:16:45,372 --> 00:16:47,497
‫قد تبدين جميلة الآن يا عزيزتي‬
‫لكن يعرف الجميع‬

189
00:16:47,663 --> 00:16:52,122
‫تتحول كل الروسيات إلى جدات قصيرات‬
‫وبدينات يضعن أوشحة للرأس ولديهن شوارب‬

190
00:16:53,455 --> 00:16:55,621
‫أرى شارباً يظهر لك الآن‬

191
00:16:58,372 --> 00:16:59,871
‫(بابوشكا)‬

192
00:17:00,288 --> 00:17:01,913
‫- ماذا؟‬
‫- هكذا نسميهن‬

193
00:17:02,038 --> 00:17:05,580
‫أرأيت؟ لديكم اسم لهن‬
‫لا بد أنّ ذلك صحيح‬

194
00:17:08,497 --> 00:17:09,913
‫تبّاً!‬

195
00:17:10,621 --> 00:17:12,455
‫لماذا تصعد إلى الأعلى؟‬

196
00:17:12,663 --> 00:17:15,038
‫أترين أي طريق آخر هنا؟‬

197
00:17:19,871 --> 00:17:21,247
‫تبّاً!‬

198
00:17:22,621 --> 00:17:24,871
‫تعالي، تعالي، هيّا‬

199
00:17:27,497 --> 00:17:29,372
‫- انتظري، تعالي، تعالي‬
‫- أسرع، ماذا؟‬

200
00:17:29,497 --> 00:17:30,996
‫- انتظري قليلاً‬
‫- هيّا‬

201
00:17:31,455 --> 00:17:32,871
‫بسرعة‬

202
00:18:04,955 --> 00:18:06,996
‫حسناً، سيصدقون ذلك‬

203
00:18:07,330 --> 00:18:09,205
‫لقد متنا في الانفجار‬

204
00:18:12,163 --> 00:18:15,163
‫- المزيد من الشرطة‬
‫- هؤلاء ليسوا من الشرطة‬

205
00:18:24,913 --> 00:18:27,788
‫الشرطة وحراس (بلاك بير) و(إليانوف)‬

206
00:18:27,913 --> 00:18:29,830
‫أهناك شخص آخر لم تغضبه بعد؟‬

207
00:18:30,538 --> 00:18:32,746
‫ما دمت ما تزالين تحبينني‬

208
00:18:39,538 --> 00:18:41,205
‫- تعالي‬
‫- أين تذهب؟‬

209
00:18:44,746 --> 00:18:47,205
‫- مَن ذلك؟‬
‫- توقيت جيّد‬

210
00:18:47,704 --> 00:18:49,621
‫هاتان صديقتاي‬

211
00:18:57,038 --> 00:18:58,955
‫- سنسير إلى هناك، اتفقنا؟‬
‫- هل أنت...‬

212
00:18:59,163 --> 00:19:00,538
‫- ثقي بي‬
‫- ماذا؟‬

213
00:19:00,871 --> 00:19:03,080
‫ثقي بي فحسب‬
‫أتريدين الموت عالقة هنا؟‬

214
00:19:03,663 --> 00:19:06,205
‫- أنت أخبرني‬
‫- لا تريدين ذلك‬

215
00:19:08,538 --> 00:19:11,413
‫افعلي ما أفعله، سيري‬

216
00:19:17,830 --> 00:19:19,704
‫أنا أرى (سكوت)‬

217
00:19:21,830 --> 00:19:23,288
‫يا جماعة‬

218
00:19:23,830 --> 00:19:26,080
‫لا، ليس لديّ أسلحة‬

219
00:19:47,866 --> 00:19:49,365
‫اترك المسدس، اتركه‬

220
00:19:50,490 --> 00:19:53,324
‫اركع على ركبتيك‬

221
00:19:54,032 --> 00:19:55,407
‫- هل تتولين أمرهما؟‬
‫- أجل‬

222
00:19:56,324 --> 00:19:58,616
‫- أحسنت يا (بابوشكا)‬
‫- لا تتحمس كثيراً‬

223
00:20:00,782 --> 00:20:03,282
‫رأيتك تأخذ ماله‬

224
00:20:05,907 --> 00:20:08,282
‫- حثالة‬
‫- أيّتها الرائد (بيراغوفا)‬

225
00:20:09,032 --> 00:20:11,115
‫- هل ضايقك؟‬
‫- مَن؟‬

226
00:20:11,282 --> 00:20:12,906
‫- إنّها تحبني‬
‫- هذا واضح‬

227
00:20:13,324 --> 00:20:15,824
‫- من الجيّد أنّكما أتيتما‬
‫- هل أنت بخير؟‬

228
00:20:16,282 --> 00:20:17,657
‫أنا بخير‬

229
00:20:17,990 --> 00:20:20,574
‫- هلاّ ذهبنا لنبحث عن (مايكل)‬
‫- لنفعل ذلك‬

230
00:20:29,906 --> 00:20:32,240
‫ماذا فعلتم بي؟‬

231
00:20:43,782 --> 00:20:45,157
‫- أين كنت؟‬
‫- احذر‬

232
00:20:45,282 --> 00:20:46,657
‫تعال إلى هنا‬

233
00:20:46,782 --> 00:20:49,365
‫هل اشتقت إليّ؟‬
‫لا تهربي وإلاّ قطعت عنقه‬

234
00:20:51,157 --> 00:20:52,532
‫اعطني هاتفك‬

235
00:20:53,324 --> 00:20:55,324
‫ضعه في يدي اليسرى‬

236
00:20:55,490 --> 00:20:56,865
‫هناك‬

237
00:20:57,449 --> 00:20:59,407
‫لن يفعل ذلك، يحتاج إليّ حياً‬

238
00:20:59,782 --> 00:21:02,365
‫- اذهبي، اذهبي، بسرعة‬
‫- إياك‬

239
00:21:03,115 --> 00:21:06,532
‫- يجب أن تخرجني من هنا‬
‫- لا يمكنك ذلك‬

240
00:21:06,741 --> 00:21:08,865
‫إنّه مصاب ومعدٍ‬

241
00:21:09,407 --> 00:21:11,282
‫لا بد أنّه يمكنك فعل شيء‬

242
00:21:12,324 --> 00:21:14,240
‫سيموت خلال ساعات‬

243
00:21:17,990 --> 00:21:20,532
‫- إنّه الجدري، صحيح؟‬
‫- أحد أنواعه‬

244
00:21:20,824 --> 00:21:22,198
‫وفعّال أكثر بكثير‬

245
00:21:23,865 --> 00:21:28,032
‫فعّال؟ إذا حصل عليه (الزهاري)‬
‫سيموت آلاف الأشخاص‬

246
00:21:28,157 --> 00:21:29,532
‫عشرات الآلاف‬

247
00:21:31,032 --> 00:21:32,407
‫لكن لماذا؟‬

248
00:21:32,990 --> 00:21:34,782
‫أنت لا تؤمن بشي، ماذا تريد؟ المال؟‬

249
00:21:34,948 --> 00:21:38,157
‫- العلم‬
‫- تعال، تعال‬

250
00:21:39,865 --> 00:21:44,324
‫(إيريك)، أريدك أن تصغي إليّ‬
‫أريدك أن تخبرني بكل ما تعرفه عن خطتهم‬

251
00:21:44,449 --> 00:21:46,115
‫لن تتركني هنا، صحيح؟‬

252
00:21:46,365 --> 00:21:49,657
‫سمعت ما قاله، لا يمكنني إخراجك‬

253
00:21:50,115 --> 00:21:53,365
‫لكن سأحضر لك المساعدة‬
‫سأفعل أي شيء يمكنني فعله‬

254
00:21:53,490 --> 00:21:55,657
‫لكن يجب أن تخبرني الآن‬

255
00:21:56,240 --> 00:21:59,699
‫كل ما تعرفه عنهم، هل تفهمني؟‬

256
00:22:00,782 --> 00:22:04,490
‫أجل، أنزلت تفاصيل لكل قاعدة (ناتو)‬
‫في (أوروبا)‬

257
00:22:04,823 --> 00:22:08,741
‫جداول مواعيد وملفات العاملين‬
‫وقوائم وخرائط‬

258
00:22:08,990 --> 00:22:12,032
‫هل كان هناك ما يشير‬
‫إلى أين ينوون الهجوم؟‬

259
00:22:12,532 --> 00:22:16,115
‫لا، لكنّي لم أكن أنزل بيانات فقط‬

260
00:22:16,741 --> 00:22:20,032
‫- كنت أحمّل بيانات للخوادم أيضاً‬
‫- ماذا كنت تحمّل؟‬

261
00:22:20,616 --> 00:22:23,616
‫عملاء متخفيون‬
‫أشخاص منهم أضيفهم إلى النظام‬

262
00:22:24,574 --> 00:22:28,240
‫أيّها الحراس، أيّها الحراس‬

263
00:22:28,532 --> 00:22:30,948
‫اذهب، وضعت علامة عليها‬

264
00:22:31,407 --> 00:22:33,699
‫وضعت علامة على كل ما فعلته‬

265
00:22:34,157 --> 00:22:35,532
‫شكراً‬

266
00:22:37,699 --> 00:22:39,865
‫وضعت علامة على كل ما فعلته‬

267
00:23:12,657 --> 00:23:18,365
‫أجل يا (فيليب)، كشف مكان (سكوت)‬
‫و(ستونبريدج) كان قراراً صعباً‬

268
00:23:18,990 --> 00:23:23,532
‫لكن في تلك اللحظة‬
‫ظننت أنّها مخاطرة تستحق القيام بها‬

269
00:23:24,073 --> 00:23:27,073
‫أنا أؤمن أنّهما يستطيعان حماية نفسيهما‬

270
00:23:27,324 --> 00:23:29,906
‫أنت تفعل الأمر ذاته‬
‫كلما ترسلهما في مهمة‬

271
00:23:30,365 --> 00:23:32,616
‫أخبرني بأنّك ما كنت ستفعل ما فعلته‬

272
00:23:33,032 --> 00:23:37,324
‫على الأقل، نعرف الآن‬
‫طبيعة الهجوم الذي يخطط له (الزهاري)‬

273
00:23:37,490 --> 00:23:41,115
‫- نعرف أنّه بيوكيميائي‬
‫- ما أدراني أنّ هذا صحيح؟‬

274
00:23:43,449 --> 00:23:45,906
‫ماذا حدث في (بيروت) يا (ليو)؟‬

275
00:23:47,490 --> 00:23:51,616
‫أجل، ماذا حدث في (رو إيفيل)‬
‫عندما دخل (دالتون) إلى ذلك البيت؟‬

276
00:23:51,990 --> 00:23:55,324
‫- أصبت بعيار ناري‬
‫- في الكتف‬

277
00:23:56,073 --> 00:23:59,365
‫أتعتقد أنّي خططت لذلك؟‬

278
00:23:59,823 --> 00:24:03,282
‫كان من الممكن أن أموت ولأجل ماذا؟‬
‫لأجل هذا؟‬

279
00:24:03,740 --> 00:24:06,324
‫أنت تعاملني كخائن لعين مجدداً‬

280
00:24:06,823 --> 00:24:09,157
‫لكنّك لم تمت، صحيح؟‬

281
00:24:09,948 --> 00:24:11,698
‫مات واحد من رجالي‬

282
00:24:12,157 --> 00:24:14,532
‫- مثل (فان بيرغ)‬
‫- أتعتقد أنّه كان يمكنني منعها؟‬

283
00:24:15,616 --> 00:24:17,781
‫لم تستطع السيطرة عليها‬

284
00:24:17,990 --> 00:24:20,616
‫- بربك!‬
‫- وعن أين رب تتحدث يا (ليو)؟‬

285
00:24:24,906 --> 00:24:26,616
‫هل ذلك مهم؟‬

286
00:24:29,990 --> 00:24:33,240
‫- لا أستطيع إرغامك على الثقة بي‬
‫- ابقَ هنا‬

287
00:24:36,157 --> 00:24:38,198
‫- أيّها الرائد‬
‫- كولونيل‬

288
00:24:38,698 --> 00:24:40,532
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

289
00:24:41,073 --> 00:24:43,240
‫هل عرفت أية معلومات‬
‫عن المكان الذي يأخذون السجناء إليه؟‬

290
00:24:43,948 --> 00:24:46,656
‫٩ احتمالات خلال ١٠٠ ميل شمال (بلاك بير)‬

291
00:24:46,948 --> 00:24:51,157
‫كنا نستخدم طائرات تجسس لملاحقة الشاحنات‬
‫من السجن ولكن لم نجد شيئاً حتى الآن‬

292
00:24:51,823 --> 00:24:53,616
‫كم من الوقت لدى (مايكل)؟‬

293
00:24:54,698 --> 00:24:56,616
‫- يتعلق الأمر بمنع (الزهاري)‬
‫- كم من الوقت؟‬

294
00:24:57,073 --> 00:24:58,656
‫ليس طويلاً‬

295
00:25:00,198 --> 00:25:02,240
‫- (ليو)‬
‫- لا تسأله‬

296
00:25:03,407 --> 00:25:06,698
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- فريق (سبيتانز) على استعداد‬

297
00:25:07,115 --> 00:25:10,198
‫بشكل غير رسمي‬
‫كان قائدهم صديقاً لوالدي‬

298
00:25:10,490 --> 00:25:13,115
‫- شكراً‬
‫- (مايكل)‬

299
00:25:14,198 --> 00:25:15,990
‫- أيّها الرقيب‬
‫- سيدي‬

300
00:25:16,324 --> 00:25:18,948
‫- "ما وضعك الحالي؟"‬
‫- أنا على قيد الحياة‬

301
00:25:19,240 --> 00:25:21,781
‫- "هل (ديمين) معك؟"‬
‫- أجل، أنا هنا وبخير‬

302
00:25:22,032 --> 00:25:24,948
‫- ما موقعك يا (مايكل)؟‬
‫- أنا في (دريزنا)‬

303
00:25:25,698 --> 00:25:28,615
‫إنّهم يطورون جدري كسلاح‬
‫لصالح (الزهاري)‬

304
00:25:29,698 --> 00:25:32,823
‫سجناء (بلاك بير) هم الذين يخضعون للتجارب‬

305
00:25:33,115 --> 00:25:34,490
‫بلغي الناتو‬

306
00:25:34,656 --> 00:25:36,073
‫وجدت الإشارة‬

307
00:25:37,032 --> 00:25:38,865
‫وهي توافق (دريزنا)‬

308
00:25:39,198 --> 00:25:42,656
‫سيدي، أصيب (أندرسون) بالمرض‬

309
00:25:43,948 --> 00:25:48,407
‫لكن لم يكن يحل شيفرة المعلومات فقط‬
‫بل كان يحمّل معلومات‬

310
00:25:48,698 --> 00:25:51,073
‫- ماذا يحمّل؟‬
‫- عملاء متخفيون‬

311
00:25:51,615 --> 00:25:53,948
‫كان يضع رجالهم في النظام‬

312
00:25:54,532 --> 00:25:55,906
‫هويات مزيفة‬

313
00:25:56,990 --> 00:25:58,407
‫"لكنّه وضع لهم علامات بطريقة ما"‬

314
00:25:58,740 --> 00:26:00,948
‫(مايكل)، لدينا أدويتك‬
‫ونحن في الطريق إليك‬

315
00:26:04,115 --> 00:26:05,615
‫عُلم‬

316
00:26:10,781 --> 00:26:12,157
‫(مايكل)‬

317
00:26:25,415 --> 00:26:27,290
‫- (ليو)، اسمع‬
‫- لا داعي لقول شيء‬

318
00:26:27,832 --> 00:26:29,832
‫نتعرض جميعنا لضغط شديد‬

319
00:26:30,249 --> 00:26:35,249
‫اسمع، إذا كان فيروس الجدري‬
‫في مركز (دريزنا)‬

320
00:26:35,374 --> 00:26:40,374
‫سيكون الهجوم الكامل خطيراً‬
‫وحتى انتحارياً إذا قرروا استخدامه‬

321
00:26:40,707 --> 00:26:44,748
‫كما أنّهم سيقتلون (ستونبريدج)‬
‫قبل أن تقتربوا منه‬

322
00:26:45,541 --> 00:26:47,290
‫إذن، ماذا؟ أنت تذهب؟‬

323
00:26:47,582 --> 00:26:51,290
‫سأؤمن الفيروس‬
‫وعلى الأقل، أمنح (ستونبريدج) فرصة‬

324
00:26:52,040 --> 00:26:54,165
‫حاول رجال (الزهاري) قتلك مسبقاً يا (ليو)‬

325
00:26:54,873 --> 00:26:57,165
‫إذا دخلت إلى هناك‬
‫فعلى الأرجح، لن تخرج‬

326
00:26:58,332 --> 00:27:00,873
‫(فيليب)، دعني أذهب‬

327
00:27:01,332 --> 00:27:03,374
‫انتظروا في الخارج، ثم اقتحموا المكان‬

328
00:27:03,706 --> 00:27:05,915
‫- ليس لديك ما تخسره‬
‫- ستذهب (ريتشموند) معك‬

329
00:27:06,748 --> 00:27:08,748
‫- ارتدي ثياباً مدنية‬
‫- حسناً‬

330
00:27:09,998 --> 00:27:13,415
‫لنفعل ذلك، لست متأكداً‬
‫لكن لديّ شعوراً سيئاً جداً‬

331
00:27:13,541 --> 00:27:18,082
‫أنّ (إليانوف) يريد تسليم الفيروس‬
‫إلى جماعة (الزهاري) قريباً، قريباً جداً‬

332
00:27:18,666 --> 00:27:21,165
‫المروحية جاهزة‬
‫وتبعد (دريزنا) ٣٠ كيلومتراً عن هنا‬

333
00:27:22,541 --> 00:27:24,374
‫سأذهب لأحضر  (سبيتانز) وسنلاقيكم هناك‬

334
00:27:24,499 --> 00:27:27,541
‫حسناً، سنغادر خلال ٥ دقائق‬
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

335
00:27:27,832 --> 00:27:30,748
‫- يجب أن أجري اتصالاً‬
‫- بـ(إيستر)؟‬

336
00:27:41,207 --> 00:27:42,998
‫"ماذا يحدث؟ قلت إنّك ستعود"‬

337
00:27:43,332 --> 00:27:46,499
‫أجل، سأبقى بضعة أياماً هنا‬

338
00:27:46,665 --> 00:27:48,706
‫- "أعلم لكنّك قلت إنّك ستعود"‬
‫- أجل‬

339
00:27:49,165 --> 00:27:52,457
‫أعرف ماذا قلت لكن الأمور تتغير‬

340
00:27:53,207 --> 00:27:55,748
‫- "هل حدث شيء؟"‬
‫- لا‬

341
00:27:56,207 --> 00:27:57,998
‫الأمور بخير يا (إيستر)‬

342
00:27:58,624 --> 00:28:00,165
‫اسمعي، سنفعل شيئاً معاً عندما أعود‬

343
00:28:00,665 --> 00:28:02,541
‫سنخرج إلى مكان ما‬

344
00:28:03,790 --> 00:28:06,790
‫"لا أريد أن أفعل شيئاً، أريد..."‬

345
00:28:07,374 --> 00:28:08,790
‫"أن نكون معاً"‬

346
00:28:09,332 --> 00:28:10,790
‫أنا موافق‬

347
00:28:12,332 --> 00:28:14,332
‫"وستعتني به، صحيح؟"‬

348
00:28:15,207 --> 00:28:18,873
‫أجل، هذا هو عملي‬

349
00:28:19,040 --> 00:28:20,706
‫"شكراً يا (ديمين)"‬

350
00:28:22,040 --> 00:28:23,624
‫"أحبك يا أبي"‬

351
00:28:26,623 --> 00:28:28,082
‫أنا أيضاً أحبك‬

352
00:28:34,165 --> 00:28:35,623
‫هل أنت بخير؟‬

353
00:28:39,748 --> 00:28:43,915
‫يجب أن تعرف أنّي أخبرت (إليانوف)‬
‫أنّك و(ستونبريدج) في (بلاك بير)‬

354
00:28:44,541 --> 00:28:45,915
‫أعلم‬

355
00:28:46,499 --> 00:28:48,415
‫أخبرك (لوك)‬

356
00:28:49,415 --> 00:28:52,415
‫- (ديمين)، كنت في وضع حرج‬
‫- (ليو)‬

357
00:28:53,541 --> 00:28:57,290
‫نحن مجرد حجارة شطرنج فقط‬

358
00:28:59,832 --> 00:29:01,790
‫لنمسك بهم‬

359
00:29:14,998 --> 00:29:17,123
‫- أنا (فيليب لوك)‬
‫- أنا القائد (فوسكوف)‬

360
00:29:17,457 --> 00:29:18,832
‫- هل أخبرتك الرائد بالوضع؟‬
‫- أجل‬

361
00:29:18,998 --> 00:29:20,374
‫جيّد‬

362
00:29:20,790 --> 00:29:23,332
‫سيكون صديقك بخير‬

363
00:29:23,790 --> 00:29:25,165
‫آمل ذلك‬

364
00:29:26,499 --> 00:29:28,123
‫كاد ذلك يكون بشرياً‬

365
00:29:28,957 --> 00:29:30,957
‫حسناً، اسمعوا‬

366
00:29:32,623 --> 00:29:35,623
‫جدا (ستونبريدج) والعينات الفيروسية‬
‫ونحن سنقوم بالبقية‬

367
00:29:35,998 --> 00:29:37,374
‫حاضر سيدي‬

368
00:29:37,832 --> 00:29:40,374
‫عندما تصل إلى (ستونبريدج)‬
‫أعطه هذا على الفور‬

369
00:29:41,332 --> 00:29:42,790
‫هيّا بنا‬

370
00:29:49,873 --> 00:29:52,207
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

371
00:30:24,499 --> 00:30:26,165
‫ماذا يحرقون؟‬

372
00:30:26,832 --> 00:30:28,790
‫أخشى أن أفكر‬

373
00:30:37,832 --> 00:30:39,498
‫أنا (ليو كمالي)‬

374
00:30:40,040 --> 00:30:42,832
‫(ليو كمالي)‬

375
00:30:50,290 --> 00:30:51,665
‫لقد دخلا‬

376
00:31:00,249 --> 00:31:01,665
‫حسناً‬

377
00:31:03,498 --> 00:31:05,290
‫ماذا تفعل هنا يا (كمالي)؟‬

378
00:31:05,665 --> 00:31:07,290
‫أنفذ أوامر (الزهاري)‬

379
00:31:07,623 --> 00:31:09,665
‫يفترض أن يأخذ (رضا حسان) العبوة‬

380
00:31:09,790 --> 00:31:14,123
‫في مثل هذه الأوقات‬
‫بعض الضمان يعد حكمة‬

381
00:31:14,374 --> 00:31:17,706
‫- أين (إليانوف)؟‬
‫- في الطريق إلى هنا مع (حسان)‬

382
00:31:19,790 --> 00:31:22,123
‫- مَن هذه؟‬
‫- إنّها معي‬

383
00:31:22,456 --> 00:31:25,207
‫- تركت الأمريكي يهرب‬
‫- لدينا الإنجليزي‬

384
00:31:25,623 --> 00:31:28,249
‫جيّد، لندخل‬

385
00:31:46,957 --> 00:31:48,332
‫إنّه هنا‬

386
00:32:03,790 --> 00:32:06,082
‫سأعرض الفيروس على هذا الرجل‬

387
00:32:06,374 --> 00:32:10,290
‫يودّ السيد (إليانوف) أن يتولى أمره شخصياً‬

388
00:32:12,665 --> 00:32:14,207
‫لقد وصلا‬

389
00:32:35,498 --> 00:32:39,373
‫(رضا حسان)، إذا كان (الزهاري)‬
‫يريد قتل (كمالي) فهو في ورطة‬

390
00:32:41,748 --> 00:32:43,373
‫(إليانوف)‬

391
00:32:45,123 --> 00:32:47,706
‫- سأجري قرعة معك لأجل قتله‬
‫- أنا سأقتله‬

392
00:32:47,957 --> 00:32:49,414
‫تحركوا‬

393
00:33:07,082 --> 00:33:09,414
‫- فريق (برافو ٢) في موقعه‬
‫- ابقَ على استعداد‬

394
00:33:17,498 --> 00:33:19,873
‫اقترب اليوم المهم يا أخي‬

395
00:33:22,957 --> 00:33:24,998
‫إنّها واحدة منا‬

396
00:33:26,123 --> 00:33:28,790
‫{\an5}ربّما لأنّك كنت غائباً لفترة عنا‬

397
00:33:28,957 --> 00:33:31,290
‫طلبوا مني أن أنضم إليك‬

398
00:33:42,832 --> 00:33:44,207
‫أهذا هو؟‬

399
00:33:51,957 --> 00:33:53,331
‫افعل ذلك‬

400
00:33:54,498 --> 00:33:56,706
‫- إمّا الآن أو سيفوت الأوان‬
‫- انطلقوا‬

401
00:34:33,040 --> 00:34:34,414
‫أيّتها السافلة‬

402
00:34:38,873 --> 00:34:40,414
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

403
00:34:40,581 --> 00:34:42,957
‫- أين (مايكل)؟‬
‫- من هناك‬

404
00:34:43,165 --> 00:34:44,540
‫تدينين لي بزجاجة جعّة‬

405
00:34:45,082 --> 00:34:46,498
‫أنت تحلم‬

406
00:35:00,998 --> 00:35:02,414
‫تحركوا‬

407
00:35:03,207 --> 00:35:04,581
‫(سكوت)‬

408
00:35:05,873 --> 00:35:07,957
‫تحتاج إلى مفتاح‬

409
00:35:08,165 --> 00:35:10,623
‫- مفتاح‬
‫- لديّ واحد‬

410
00:35:19,123 --> 00:35:20,498
‫حسناً يا (مايك)‬

411
00:35:20,748 --> 00:35:23,331
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- جيّد أنّك أتيت‬

412
00:35:23,456 --> 00:35:26,414
‫ما كنت ستقدر ذلك أبكر من ذلك‬

413
00:35:27,498 --> 00:35:28,915
‫هل أجروا تجارب غريبة عليك؟‬

414
00:35:29,040 --> 00:35:30,414
‫- اصمت‬
‫- وضعوا أشياء في جسدك؟‬

415
00:35:30,540 --> 00:35:33,456
‫- أخرجني من هنا فحسب‬
‫- حسناً، ها أنت ذا‬

416
00:35:33,581 --> 00:35:34,957
‫أحسنت‬

417
00:35:35,289 --> 00:35:37,206
‫- احقن نفسك بهذا‬
‫- خلفك‬

418
00:35:45,832 --> 00:35:47,206
‫(مايكي)‬

419
00:35:47,456 --> 00:35:49,540
‫- خذ مسدساً‬
‫- شكراً‬

420
00:35:53,748 --> 00:35:56,456
‫- أتعتقد أنّ بإمكانك السير؟‬
‫- أجل‬

421
00:35:57,206 --> 00:35:59,123
‫أجل، أستطيع مجاراتك‬

422
00:35:59,373 --> 00:36:00,748
‫- حقاً؟‬
‫- أشعر بتحسن بالفعل‬

423
00:36:00,915 --> 00:36:02,873
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

424
00:36:03,414 --> 00:36:04,790
‫تبّاً!‬

425
00:36:13,665 --> 00:36:15,040
‫انطلق‬

426
00:36:29,206 --> 00:36:30,581
‫(مايكي)‬

427
00:36:37,498 --> 00:36:40,082
‫تبّاً! الوغد المسكين‬

428
00:36:41,040 --> 00:36:42,790
‫(مايك)، إنّهم قادمون نحونا‬

429
00:36:45,623 --> 00:36:48,164
‫هيّا بنا، هيّا‬

430
00:36:50,915 --> 00:36:53,706
‫(إليانوف)، أنا (نينا بيراغوفا)‬

431
00:36:56,623 --> 00:36:58,289
‫(إليانوف)‬

432
00:37:04,915 --> 00:37:06,331
‫هل أنت بخير؟‬

433
00:37:07,082 --> 00:37:08,706
‫تبّاً!‬

434
00:37:18,915 --> 00:37:20,581
‫تبّاً!‬

435
00:37:21,122 --> 00:37:22,832
‫- (كمالي)‬
‫- أعطني الفيروس‬

436
00:37:22,957 --> 00:37:24,540
‫لا تقترب‬

437
00:37:29,331 --> 00:37:30,706
‫تعال معي‬

438
00:37:36,456 --> 00:37:37,915
‫(كمالي)‬

439
00:37:42,122 --> 00:37:44,581
‫- هيّا‬
‫- لا‬

440
00:37:45,373 --> 00:37:47,248
‫اخرجوا بسرعة، هيّا‬

441
00:37:47,414 --> 00:37:50,873
‫(زيرو)، أغلقوا المبنى، حصلوا على الفيروس‬

442
00:37:51,456 --> 00:37:52,832
‫إنّه معنا‬

443
00:37:53,081 --> 00:37:54,456
‫لا بأس، إنّه معي‬

444
00:37:57,540 --> 00:37:59,206
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

445
00:37:59,456 --> 00:38:01,915
‫- ماذا عن (إليانوف)؟‬
‫- كنت محقاً‬

446
00:38:02,289 --> 00:38:04,206
‫ينفد الرصاص دائماً في أسوأ اللحظات‬

447
00:38:04,998 --> 00:38:08,164
‫- أمسكوا بـ(كمالي)‬
‫- يجب أن أرتاح‬

448
00:38:08,289 --> 00:38:10,081
‫- افعل ذلك‬
‫- سأكون بخير‬

449
00:38:44,511 --> 00:38:45,927
‫شكراً‬

450
00:38:49,552 --> 00:38:52,927
‫إذن، ما الوضع؟‬

451
00:38:54,594 --> 00:38:56,801
‫لن أعتبرها مهمة فاشلة‬

452
00:38:57,260 --> 00:38:59,636
‫لديهم السلاح لكن لدينا عينات‬

453
00:38:59,927 --> 00:39:02,469
‫و(فالني) الطبيبة السويدية‬

454
00:39:03,927 --> 00:39:05,594
‫يمكننا أن نجعلها تخبرنا بمعلومات‬

455
00:39:06,010 --> 00:39:08,801
‫(ريتشموند) مع فريق البحث الجنائي‬
‫المختص بالكمبيوترات لدى (الناتو)‬

456
00:39:09,260 --> 00:39:12,260
‫ليروا إذا كان بإمكانهم معرفة‬
‫العملاء المتخفين الذي حمّلهم (أندرسون)‬

457
00:39:13,676 --> 00:39:16,718
‫في الواقع، كنت أسأل عن وضعي‬

458
00:39:18,344 --> 00:39:19,885
‫ستكون بخير‬

459
00:39:21,801 --> 00:39:23,843
‫لا داعي للقلق‬

460
00:39:26,843 --> 00:39:29,927
‫كانت بكتيريا‬
‫تدعى (كلوستروديم بوتولونيوم)‬

461
00:39:30,927 --> 00:39:32,885
‫كانت توشك على قتلك‬

462
00:39:36,260 --> 00:39:38,093
‫ماذا عن (ليو)؟‬

463
00:39:39,427 --> 00:39:43,552
‫ليس هناك أخبار‬
‫لولاه لكنت ميتاً‬

464
00:39:46,760 --> 00:39:48,344
‫لقد خاطر بحياته‬

465
00:39:49,968 --> 00:39:53,718
‫فعل كل ما في وسعه لمنعهم‬
‫من الحصول على الفيروس وأنا لم أثق به‬

466
00:39:53,843 --> 00:39:55,760
‫- ظننت أنّ...‬
‫- هذا ليس خطؤك‬

467
00:40:00,927 --> 00:40:02,552
‫كانت هناك...‬

468
00:40:03,885 --> 00:40:05,469
‫لحظة‬

469
00:40:07,093 --> 00:40:09,635
‫شعرت بأنّي سأموت فيها‬

470
00:40:12,511 --> 00:40:14,635
‫وأردت أن ينتهي ذلك‬

471
00:40:18,427 --> 00:40:20,676
‫الأفضل أن أكون ميتاً‬
‫من أن أكون مصاباً‬

472
00:40:22,093 --> 00:40:23,511
‫والآن؟‬

473
00:40:24,718 --> 00:40:26,302
‫سأكون بخير‬

474
00:40:27,718 --> 00:40:29,801
‫أتريد أن تعرف الحقيقة يا (مايكل)؟‬

475
00:40:31,344 --> 00:40:33,635
‫لا يمكننا أن نكون كبار سن طيبين‬

476
00:40:35,093 --> 00:40:38,135
‫- استمتع بالعنب‬
‫- سيدي‬

477
00:41:17,718 --> 00:41:19,551
‫- مَن؟‬
‫- "وكالة الاستخبارات الداخلية"‬

478
00:41:20,135 --> 00:41:22,344
‫"افتح الباب اللعين"‬

479
00:41:27,135 --> 00:41:30,551
‫- ادخلي‬
‫- أي منهما تنوي أن تستخدم؟‬

480
00:41:31,885 --> 00:41:34,927
‫لا أعلم بعد‬
‫في أي مزاج أنت؟‬

481
00:41:36,010 --> 00:41:39,010
‫أتريد أن أريك‬
‫كيف تشرب الفتاة الروسية الفودكا؟‬

482
00:41:42,885 --> 00:41:44,510
‫أجل‬

483
00:42:39,344 --> 00:42:40,718
‫تبّاً!‬

484
00:43:03,219 --> 00:43:04,593
‫تبّاً!‬

485
00:43:10,510 --> 00:43:12,052
‫ماذا تقولين؟‬

486
00:43:16,635 --> 00:43:19,260
‫- قولي ذلك بالإنجليزية‬
‫- ضاجعني‬

487
00:43:19,676 --> 00:43:23,426
‫- أهذا ما كنت تقولينه؟ حقاً؟‬
‫- أجل‬

488
00:43:23,801 --> 00:43:25,718
‫تقولين ذلك كثيراً‬

489
00:43:41,968 --> 00:43:44,219
‫- تبّاً لذلك!‬
‫- تبّاً لذلك!‬

490
00:43:51,219 --> 00:43:52,593
‫ما الخطب؟‬

491
00:44:17,177 --> 00:44:19,593
‫"اسمي (ليو كمالي)"‬

492
00:44:21,510 --> 00:44:28,384
‫"أعترف بأنّي ارتكبت خطيئة‬
‫وأسأت إلى ديني"‬

493
00:44:30,635 --> 00:44:36,968
‫"لقد خنت ديني‬
‫باسم الشيطان الأكبر الكافر"‬

494
00:44:39,635 --> 00:44:43,260
‫"وأنا هنا لأوصل هذه الرسالة"‬

495
00:44:44,384 --> 00:44:48,302
‫"سينتقم (الزهاري) من الغرب"‬

496
00:44:48,551 --> 00:44:51,468
‫"انتقام لم يرَ أحد مثله قطّ"‬

497
00:44:52,551 --> 00:44:55,760
‫"مصيري نقي ورحيم"‬

498
00:44:56,760 --> 00:44:59,635
‫"مقارنةً بالضحايا القادمين"‬

499
00:45:09,593 --> 00:45:10,968
‫تبّاً!‬

500
00:45:19,052 --> 00:45:21,010
‫ماذا سأقول لتلك الفتاة الصغيرة؟‬

501
00:45:25,760 --> 00:45:28,968
‫أخبرنا (ليو) بأنّ (الزهاري) سيضحي بأي شيء‬

502
00:45:29,260 --> 00:45:31,593
‫ويدفع أي ثمن لتحقيق أهدافه‬

503
00:45:32,468 --> 00:45:35,135
‫وكي نهزمه يجب أن نفعل الأمر ذاته‬

504
00:45:35,260 --> 00:45:38,801
‫أنا أخبركم الآن‬
‫أياً كانت التضحية‬

505
00:45:40,426 --> 00:45:42,052
‫فسنقوم بها‬

506
00:45:43,510 --> 00:45:45,384
‫وأياً كان الثمن‬

507
00:45:46,384 --> 00:45:47,760
‫فسندفعه‬

508
00:45:52,219 --> 00:45:55,343
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

