﻿1
00:00:10,177 --> 00:00:11,553
‫أبي؟‬

2
00:00:21,271 --> 00:00:22,648
‫اللعنة‬

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,734
‫لقد قالوا إنك مت وأن (قاسم) قتلك‬

4
00:00:26,026 --> 00:00:28,654
‫(ليو)، ما الذي يحدث؟‬

5
00:00:31,240 --> 00:00:34,117
‫- لدي فكرة جيدة‬
‫- لا أفهم‬

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,162
‫زيّف والدك إعدامه‬

7
00:00:37,287 --> 00:00:40,165
‫أجل، لقد تلاعب بنا منذ البداية‬

8
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
‫- (إستر)، والدك إرهابي‬
‫- (مايك)...‬

9
00:00:43,293 --> 00:00:46,171
‫إنه يعمل لحساب رجل‬
‫يريد قتل آلاف الناس‬

10
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
‫إنهما يكذبان عليك يا (إستر)‬

11
00:00:48,715 --> 00:00:50,759
‫(إستر)، أعرف أن هذا يبدو سيئاً‬
‫لكنني لم أكذب عليك‬

12
00:00:51,051 --> 00:00:54,596
‫أنا هنا، ألست كذلك؟‬
‫لمَ قد يقتلني (قاسم)؟‬

13
00:00:55,681 --> 00:00:58,642
‫هيا، اذهبي مع (قاسم) للسيارة‬
‫وسأوافيكما في الحال‬

14
00:00:58,809 --> 00:01:01,562
‫- (إستر)، توقف‬
‫- لكنك كذبت علي!‬

15
00:01:01,687 --> 00:01:03,772
‫قلت لي إنه ميت‬
‫لمَ قد تقول ذلك؟‬

16
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
‫سيأخذك للخارج‬
‫لأنه لا يريدك أن تريه وهو يقتلنا‬

17
00:01:07,150 --> 00:01:12,281
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫لن أؤذيهما، أعدك‬

18
00:01:12,531 --> 00:01:14,575
‫هيا، اذهبي مع (قاسم) للسيارة‬

19
00:01:14,700 --> 00:01:16,535
‫- هيا يا (إستر)، لا بأس‬
‫- هيا، الآن‬

20
00:01:16,952 --> 00:01:18,412
‫أحسنت التمثيل‬

21
00:01:19,496 --> 00:01:21,790
‫لديك سجل حافل بالوعود، صحيح؟‬

22
00:01:26,211 --> 00:01:27,588
‫خذها إلى السيارة‬

23
00:01:29,923 --> 00:01:31,925
‫أنتما لا تتوقفان‬

24
00:01:32,634 --> 00:01:34,011
‫أجل، كانت (دالتون) محقة بشأنك‬

25
00:01:34,136 --> 00:01:36,388
‫لقد استخفيتم بها أما أنا فلا‬

26
00:01:37,764 --> 00:01:39,141
‫فتسببت بمقتلها؟‬

27
00:01:39,975 --> 00:01:42,728
‫قضينا على (بن لادن)‬
‫وسنقضي على (الزهاري) أيها الوغد‬

28
00:01:45,314 --> 00:01:47,399
‫أيها الأوغاد!‬

29
00:01:49,276 --> 00:01:51,945
‫تُحصون جميع جنودكم الميتون‬

30
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
‫لكنكم لا تبالون بعدد ضحاياكم‬

31
00:01:56,283 --> 00:01:59,161
‫أنتم لا تكترثون لهم‬
‫فهم ليسوا مهمين‬

32
00:02:00,662 --> 00:02:04,625
‫(الزهاري) ميت منذ ٦ أشهر‬

33
00:02:05,083 --> 00:02:08,337
‫قُتل إثر غارة جوية إسرائيلية‬
‫في (سوريا)‬

34
00:02:10,422 --> 00:02:15,093
‫سلّموا هذين الرجلين لـ(أوليانوف)‬
‫وهو سيتخلص منهما‬

35
00:02:19,765 --> 00:02:21,558
‫أيمكن لهذا اليوم أن يسوء أكثر؟‬

36
00:02:28,315 --> 00:02:32,653
‫"لا أرى دافعك"‬

37
00:02:33,195 --> 00:02:37,741
‫"لكنني أعرف من ماذا تهرب"‬

38
00:02:37,866 --> 00:02:42,788
‫"وليس المهم من الأشرس"‬

39
00:02:42,913 --> 00:02:46,375
‫"لكن الذي يمنعك من السقوط والانهيار"‬

40
00:02:46,500 --> 00:02:51,880
‫{\an5}"ليس هناك شعور كالذي تشعر به الآن"‬

41
00:02:52,381 --> 00:02:56,593
‫{\an5}"والقيام بأمور  لإرضاء جماعتك"‬

42
00:02:56,760 --> 00:03:02,891
‫{\an5}"عندما أحبك كما أحبك وأعاني"‬

43
00:03:03,016 --> 00:03:10,649
‫{\an5}"لكنني لن أؤذيك‬
‫لأنّ هذا ليس مكاناً لبطل"‬

44
00:03:10,899 --> 00:03:15,362
‫"هذا ليس مكاناً لرجل أفضل"‬

45
00:03:15,696 --> 00:03:21,326
‫"هذا ليس مكاناً لبطل ليدعوه وطناً"‬

46
00:03:25,038 --> 00:03:28,583
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

47
00:03:29,876 --> 00:03:34,256
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لرجل أفضل"‬

48
00:03:34,506 --> 00:03:40,095
‫"هذا ليس مكاناً لبطل ليدعوه وطناً"‬

49
00:03:42,389 --> 00:03:45,392
‫"أتعتقد أن (أوليانوف) سيقتلهما فوراً؟"‬

50
00:03:47,686 --> 00:03:49,479
‫"لا أعتقد أنهما سيكونان‬
‫محظوظين لهذه الدرجة"‬

51
00:03:53,483 --> 00:03:55,277
‫{\an5}- هل أنت مستيقظ؟‬
‫- أجل‬

52
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
‫- ثمة رجلين إلى يميني‬
‫- "لمَ لا نقتلهما نحن فحسب؟"‬

53
00:04:01,032 --> 00:04:03,702
‫{\an5}- ثمة واحد أمامك، مسلح‬
‫- "عقد (كمالي) صفقة مع الروس"‬

54
00:04:03,952 --> 00:04:06,496
‫{\an5}- "يريد القيام بذلك بنفسه"‬
‫- عند العد إلى ٣‬

55
00:04:06,955 --> 00:04:09,833
‫{\an5}عند العد إلى ثلاثة؟‬
‫أم عند الإشارة؟‬

56
00:04:10,000 --> 00:04:11,376
‫عند العد إلى ٣‬

57
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
‫١، ٢، ٣‬

58
00:04:32,522 --> 00:04:34,191
‫- هل أنت حي؟‬
‫- أجل‬

59
00:04:34,357 --> 00:04:36,443
‫اللعنة، تباً!‬

60
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
‫حرر قيودي!‬

61
00:04:40,655 --> 00:04:42,240
‫انبطح، انبطح، انبطح!‬

62
00:04:47,621 --> 00:04:49,122
‫لدي فكرة‬

63
00:04:51,958 --> 00:04:53,335
‫سحقاً يا (مايك)!‬

64
00:05:11,228 --> 00:05:13,480
‫أحتاج لهذه السيارة أكثر منكم، هيا‬

65
00:05:15,148 --> 00:05:16,525
‫وداعاً أيها الأوغاد!‬

66
00:05:17,734 --> 00:05:19,110
‫اللعنة!‬

67
00:05:19,694 --> 00:05:21,071
‫ادخل يا صاح‬

68
00:05:23,031 --> 00:05:25,867
‫- أهلاً، سررت بانضمامك‬
‫- نحتاج إلى أحدهم على قيد الحياة‬

69
00:05:26,201 --> 00:05:28,703
‫- أوقف السيارة اللعينة الآن!‬
‫- قل "من فضلك"‬

70
00:05:29,830 --> 00:05:31,623
‫من فضلك، أوقف السيارة اللعينة!‬

71
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
‫- اللعنة، (مايك)!‬
‫- تباً، أجل، أراه، أراه‬

72
00:05:36,503 --> 00:05:39,089
‫- أعمال حفريات يا صاح!‬
‫- بسرعة، بسرعة!‬

73
00:05:39,965 --> 00:05:41,883
‫- لن نتمكن من العبور‬
‫- تباً!‬

74
00:05:42,509 --> 00:05:44,761
‫- سأعبرها!‬
‫- أنت أحمق يا صاح!‬

75
00:06:04,698 --> 00:06:06,366
‫- تباً!‬
‫- اللعنة!‬

76
00:06:06,533 --> 00:06:08,910
‫- قلت لك لن نتمكن من العبور!‬
‫- لقد أنقذتك للتو!‬

77
00:06:09,035 --> 00:06:10,745
‫نحن مقلوبان يا (مايكل)!‬

78
00:06:10,912 --> 00:06:13,498
‫- ثمة واحد حي هناك‬
‫- اللعنة! حي؟‬

79
00:06:13,665 --> 00:06:15,375
‫اخرس، فلنمسك به‬

80
00:06:16,751 --> 00:06:18,128
‫تعال أيها الوغد‬

81
00:06:19,504 --> 00:06:22,632
‫باسم الله العظيم...‬

82
00:06:23,008 --> 00:06:27,512
‫قدّمتم أنفسكم لله ولقضيته‬
‫وللعدالة...‬

83
00:06:27,721 --> 00:06:29,347
‫- وحقنا بالدفاع عن أنفسنا‬
‫- أجل‬

84
00:06:29,472 --> 00:06:33,435
‫- ضد المستعمرين المضطهدين‬
‫- لم يتم تسليمهما لـ(أوليانوف)‬

85
00:06:33,560 --> 00:06:36,187
‫- وأدعو الله أن يهديكم للحقيقة‬
‫- ما يزال القسم ٢٠ موجوداً‬

86
00:06:36,396 --> 00:06:39,316
‫- ويمنحكم الصبر...‬
‫- فلنتحرك الآن، كفى، كفى!‬

87
00:06:41,651 --> 00:06:46,031
‫- ليس لدينا وقت، جهّزهم‬
‫- تحركوا، هيا، هيا‬

88
00:06:47,949 --> 00:06:51,202
‫كانت هناك غارة إسرائيلية بالفعل‬
‫على هدف سوري في مايو الماضي‬

89
00:06:52,120 --> 00:06:54,789
‫ومنذ ذلك الحين‬
‫لم تكن هناك مشاهدات مؤكدة لـ(الزهاري)‬

90
00:06:54,915 --> 00:06:57,792
‫عدا الفيديو الذي استعدناه‬
‫في (بودابيست)‬

91
00:06:58,335 --> 00:07:02,088
‫وقد يكون مسجلاً من قبل‬
‫ودسّه (كمالي)‬

92
00:07:03,506 --> 00:07:04,966
‫أين أخطأنا بالضبط؟‬

93
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
‫(كمالي) قتل (باكستر)‬

94
00:07:11,765 --> 00:07:13,141
‫وتسبب بمقتل (دالتون)‬

95
00:07:13,725 --> 00:07:15,769
‫و(مارتينيز) في المستشفى بسببه‬

96
00:07:17,771 --> 00:07:21,775
‫لقد استغلنا للوصول للفيروس‬
‫وقام بتسليمنا إلى (أوليانوف)‬

97
00:07:22,692 --> 00:07:24,069
‫لذا، أخبرني...‬

98
00:07:25,612 --> 00:07:27,280
‫- كيف وصلت بنا الأمور إلى هنا؟‬
‫- رويدك‬

99
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
‫لقد خُدعتَ مثل بقيتنا يا صاح‬

100
00:07:29,282 --> 00:07:32,285
‫(كمالي) البطل يعيش حياة سرية‬
‫وكل هراء الاستخبارات المركزية ذاك‬

101
00:07:32,410 --> 00:07:33,787
‫- اخرس يا (مايكل)‬
‫- معذرة؟‬

102
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
‫كيف حدث هذا؟‬
‫أخبرني بالحقيقة؟‬

103
00:07:35,497 --> 00:07:36,873
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حدث هذا؟‬

104
00:07:36,998 --> 00:07:39,918
‫الحقيقة هي أن (دالتون)‬
‫حذرتك بشأن هذا‬

105
00:07:40,085 --> 00:07:41,461
‫- لكنك اخترت صف (كمالي)‬
‫- حقاً؟‬

106
00:07:41,586 --> 00:07:42,963
‫- أجل، حقاً‬
‫- أهذا ما تعتقده يا (مايكل)؟‬

107
00:07:43,088 --> 00:07:44,464
‫- أجل، هذا ما أعتقده يا (سكوت)‬
‫- حقاً؟‬

108
00:07:44,589 --> 00:07:45,966
‫- لا أكترث لما تعتقده!‬
‫- هذا ما...‬

109
00:07:46,091 --> 00:07:48,593
‫- هذا يكفي!‬
‫- ما هي مشكلتك؟‬

110
00:07:48,760 --> 00:07:52,013
‫- ابتعد عني!‬
‫- قلت كفى!‬

111
00:07:58,353 --> 00:07:59,729
‫أنا آسف‬

112
00:08:03,358 --> 00:08:04,734
‫آسف‬

113
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
‫أعرف أنك محق‬
‫أنا أتحمل المسؤولية‬

114
00:08:09,280 --> 00:08:11,783
‫لكن (كمالي) استغلنا جميعاً‬
‫استغل الاستخبارات المركزية‬

115
00:08:11,908 --> 00:08:13,910
‫واستغلني أنا‬
‫واستغلك أنت يا (سكوت)‬

116
00:08:14,244 --> 00:08:18,581
‫استغل الجميع‬
‫لذا، لمَ لا نركز على ردعه؟‬

117
00:08:21,209 --> 00:08:23,670
‫إذن، أخيراً تمكنتما من إحضار‬
‫شخص حي من جماعته‬

118
00:08:24,087 --> 00:08:25,672
‫استخرجا معلومة عنه‬

119
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
‫وافعلا كل ما يتطلبه الأمر‬

120
00:08:32,178 --> 00:08:33,555
‫حاضر أيها الرئيس‬

121
00:08:37,183 --> 00:08:39,102
‫ما وضعنا بالنسبة لاكتشاف هويات‬
‫العملاء السريين الجدد؟‬

122
00:08:39,227 --> 00:08:41,271
‫إنهم يستخدمون خوارزمية سريعة...‬

123
00:08:41,396 --> 00:08:43,982
‫شكراً لك أيها الرقيب‬
‫أيمكنك فعل هذا بأقصى سرعة؟‬

124
00:08:44,274 --> 00:08:45,900
‫نحتاج للكشف عن تلك الهويات‬

125
00:08:50,030 --> 00:08:51,531
‫آسف بشأن ما حدث هناك، (مايكي)‬

126
00:08:52,657 --> 00:08:54,492
‫- ربما بالغت قليلاً‬
‫- أجل، قليلاً؟‬

127
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
‫حسناً، كثيراً‬

128
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
‫أجل، ما كان يجدر بي...‬

129
00:09:01,416 --> 00:09:03,543
‫كلا، ما كان يجدر بك‬
‫على الأرجح‬

130
00:09:06,588 --> 00:09:07,964
‫حسناً‬

131
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
‫لا أصدق أن تلك الساقطة المجنونة‬
‫(دالتون) كانت محقة‬

132
00:09:11,342 --> 00:09:13,053
‫حسناً، لقد خدعنا جميعاً‬

133
00:09:15,346 --> 00:09:16,723
‫هل أنت واثق من استعدادك لهذا؟‬

134
00:09:16,848 --> 00:09:19,225
‫كلا، وأنت؟‬

135
00:09:20,935 --> 00:09:22,312
‫كلا‬

136
00:09:23,730 --> 00:09:25,815
‫الأشخاص أمثالنا لا يفعلون أموراً كهذه‬

137
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
‫أين يضع هذا البقية؟‬

138
00:09:33,406 --> 00:09:35,116
‫لست خائفاً من الموت!‬

139
00:09:37,577 --> 00:09:38,953
‫لن تموت‬

140
00:09:40,246 --> 00:09:42,957
‫- ما هو هدف (كمالي)؟‬
‫- يا ابن الساقطة!‬

141
00:09:52,300 --> 00:09:54,636
‫هذه هوياتكم لدخول القاعدة الجوية‬

142
00:09:55,303 --> 00:09:57,430
‫كل خلية لديها هدف خاص بها‬

143
00:09:57,722 --> 00:10:03,394
‫لكن الجميع يخدمون الغاية ذاتها‬
‫لا يهم أي شيء غيرها‬

144
00:10:04,312 --> 00:10:08,775
‫سندخل المكان‬
‫وننشر الفيروس ونرحل‬

145
00:10:09,192 --> 00:10:11,402
‫سيحمل هؤلاء الجنود الموت‬

146
00:10:13,988 --> 00:10:17,117
‫قد لا يعيش بعضنا‬
‫لرؤية نهاية هذا اليوم‬

147
00:10:18,368 --> 00:10:22,914
‫استعدوا لتقديم تلك التضحية‬

148
00:10:27,710 --> 00:10:29,087
‫بسم الله‬

149
00:10:30,422 --> 00:10:32,675
‫"جنوب شرق (برلين)"‬

150
00:10:34,802 --> 00:10:36,262
‫"أتراقبين (أوليانوف)؟"‬

151
00:10:37,388 --> 00:10:38,764
‫- أجل‬
‫- "خذي موقعك"‬

152
00:10:38,889 --> 00:10:40,474
‫"سأوافيك بعد قليل"‬

153
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
‫- ما هذا؟‬
‫- لا بأس‬

154
00:10:56,282 --> 00:10:58,075
‫- كلا يا أبي، كلا‬
‫- علي فعل هذا يا (إستر)‬

155
00:10:58,325 --> 00:11:00,035
‫إنه للوقاية‬

156
00:11:01,871 --> 00:11:03,247
‫سيكون هذا سريعاً‬

157
00:11:03,414 --> 00:11:07,751
‫سأدخلها وأخرجها، انتهينا‬

158
00:11:09,336 --> 00:11:10,838
‫جيد، لأنها تؤلم‬

159
00:11:13,966 --> 00:11:15,509
‫أين تم أخذهما؟‬

160
00:11:18,345 --> 00:11:19,722
‫حسناً؟‬

161
00:11:21,724 --> 00:11:24,268
‫(مايكل) و(داميان)‬
‫ليسا من تخالينهما‬

162
00:11:24,685 --> 00:11:27,396
‫إنهما ليسا... صديقين‬

163
00:11:28,147 --> 00:11:30,191
‫بل هما العدو‬

164
00:11:31,275 --> 00:11:32,985
‫لقد أنقذا حياتي‬

165
00:11:33,402 --> 00:11:38,699
‫(إستر)، إنهما يظنان‬
‫أن ما يفعلانه هو الصواب‬

166
00:11:39,200 --> 00:11:41,285
‫إنهما يخالان نفسيهما صالحين‬

167
00:11:41,827 --> 00:11:44,997
‫لكنهما ليسا كذلك‬
‫إنهما قاتلان، مجرمان‬

168
00:11:45,206 --> 00:11:46,874
‫- كلا، ليسا كذلك‬
‫- (إستر)‬

169
00:11:48,292 --> 00:11:51,086
‫الطيار الذي قتل والدتك...‬

170
00:11:51,837 --> 00:11:56,800
‫أطلق النار عشوائياً على سيارة إسعاف‬
‫كانت تنقلها للمستشفى‬

171
00:11:57,551 --> 00:11:59,595
‫كانت تلدك‬

172
00:12:00,971 --> 00:12:04,767
‫ظن ذلك الطيار أنه صالح أيضاً‬

173
00:12:15,361 --> 00:12:17,279
‫هذه تعود لوالدتك‬

174
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
‫المرأة التي لم تقابليها قط‬

175
00:12:25,955 --> 00:12:27,331
‫ستقتلهما‬

176
00:12:30,292 --> 00:12:31,669
‫أليس كذلك؟‬

177
00:12:37,007 --> 00:12:42,721
‫لدينا الحق بالعيش في عالم‬
‫حيث الناس أمثالنا...‬

178
00:12:43,264 --> 00:12:48,435
‫والناس الذين نحبهم‬
‫يعيشون بأمان يا (إستر)‬

179
00:12:59,738 --> 00:13:01,115
‫توقف‬

180
00:13:03,909 --> 00:13:05,286
‫(فيليب لوك)‬

181
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
‫القسم ٢٠‬

182
00:13:19,258 --> 00:13:22,886
‫- لمَ أنت هنا؟‬
‫- استخف (كمالي) برجليّ‬

183
00:13:23,429 --> 00:13:25,556
‫ظن أن بوسعه تسيلمهما لك ببساطة‬

184
00:13:25,931 --> 00:13:27,933
‫أريد أن أضمن‬
‫ألا تقترف الخطأ ذاته‬

185
00:13:28,475 --> 00:13:31,228
‫لقد اخترت شريك العمل الخطأ‬
‫يا سيد (أوليانوف)‬

186
00:13:31,395 --> 00:13:32,980
‫هذا لا يتعلق بالعمل‬

187
00:13:34,189 --> 00:13:35,566
‫إنها مسألة شخصية‬

188
00:13:36,442 --> 00:13:38,736
‫قتل رجالك ابني‬

189
00:13:41,739 --> 00:13:43,115
‫أجل‬

190
00:13:44,074 --> 00:13:45,617
‫(فيكتور) المسكين‬

191
00:13:48,203 --> 00:13:50,247
‫كان في المكان الخطأ‬
‫والوقت الخطأ‬

192
00:13:50,456 --> 00:13:53,292
‫المكان الخطأ؟‬
‫ليس لديك فكرة...‬

193
00:13:53,625 --> 00:13:55,919
‫- عن فقدان ابن‬
‫- بلى، أعرف‬

194
00:13:56,879 --> 00:13:59,840
‫أنا أيضاً كان لدي ابن‬
‫تعرض للقتل‬

195
00:14:00,632 --> 00:14:04,595
‫لكنه كان طالب مدرسة بريء‬
‫ذنبه الوحيد أنه كان ابني أنا‬

196
00:14:05,554 --> 00:14:08,349
‫وليس وغداً مدمناً‬
‫يسعى لنيل عرش والده‬

197
00:14:08,515 --> 00:14:10,476
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- أنا حذر‬

198
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
‫حسناً، قل ما لديك‬

199
00:14:23,697 --> 00:14:26,200
‫سواء أنجح (كمالي) أم فشل‬
‫بمجرد أن ينتهي هذا‬

200
00:14:26,325 --> 00:14:29,119
‫ستتم عملية مطاردة‬
‫لم يُرَ مثلها من قبل‬

201
00:14:29,870 --> 00:14:31,830
‫إن نجح (ليو كمالي)...‬

202
00:14:32,998 --> 00:14:35,501
‫سيكون العالم مختلفاً للغاية‬

203
00:14:35,667 --> 00:14:37,961
‫لكن سيبقى فيه أناس مثلي‬
‫يبحثون عن كل من ساعده‬

204
00:14:38,087 --> 00:14:40,214
‫وستكون أنت على رأس تلك القائمة‬

205
00:14:43,300 --> 00:14:47,721
‫إن ساعدتنا الآن‬
‫فأعدك بأنك لن تكون في تلك القائمة‬

206
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
‫حسناً، سأعطيك ما تريده‬

207
00:14:53,727 --> 00:14:55,104
‫لكنك تعرف ما هو الثمن‬

208
00:15:00,567 --> 00:15:01,944
‫علامَ حصلتما؟‬

209
00:15:03,737 --> 00:15:05,114
‫حسناً؟‬

210
00:15:05,239 --> 00:15:07,866
‫خطتهم هي إصابة الجنود بفيروس‬
‫قبل عودتهم لوطنهم‬

211
00:15:08,033 --> 00:15:09,618
‫وحاملو الفيروس سينشرون‬
‫المرض في (أمريكا)‬

212
00:15:09,743 --> 00:15:12,121
‫- أين؟‬
‫- قاعدة (رامستاين) الجوية‬

213
00:15:13,163 --> 00:15:14,540
‫يقول إنهم هناك الآن‬

214
00:15:16,291 --> 00:15:17,709
‫هل من أسماء أو هويات؟‬

215
00:15:18,377 --> 00:15:20,712
‫- يدّعي أن هذا كل ما يعرفه‬
‫- (مارتينيز) في مستشفى (رامستاين)‬

216
00:15:20,879 --> 00:15:23,674
‫- تنتظر أن تعود لمنزلها‬
‫- سنحرص على إطلاعها على المستجدات‬

217
00:15:23,882 --> 00:15:27,428
‫استعدا، سأحضر (ريتشموند)‬
‫إنها تحدد هويات العملاء السريين‬

218
00:15:27,594 --> 00:15:29,096
‫- وأنتما اتبعاني‬
‫- حاضر سيدي‬

219
00:15:43,068 --> 00:15:44,486
‫- صباح الخير‬
‫- توقفي، ضعي هويتك‬

220
00:15:44,611 --> 00:15:46,113
‫أمام جهاز المسح من فضلك‬

221
00:15:49,116 --> 00:15:50,617
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

222
00:15:52,870 --> 00:15:56,123
‫أتريد مني إغلاق القاعدة‬
‫بسبب استجواب واحد؟‬

223
00:15:56,331 --> 00:15:58,417
‫أجل أيها الجنرال‬
‫أريدك أن تمنع الطائرات من الإقلاع‬

224
00:15:58,542 --> 00:15:59,918
‫وتغلق القاعدة‬

225
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
‫أجهزة الأمن هنا‬
‫أفضل من أي مكان بالعالم‬

226
00:16:02,671 --> 00:16:04,339
‫سيدي، لن يظهروا على النظام‬

227
00:16:04,465 --> 00:16:07,801
‫لكن لدينا معلومات‬
‫بأن أولئك الأشخاص موجودون الآن‬

228
00:16:07,926 --> 00:16:09,595
‫تم اختراق نظامك الأمني‬

229
00:16:12,097 --> 00:16:14,975
‫"أنا أشك في دقة معلوماتك‬
‫أيها الكولونيل (لوك)"‬

230
00:16:15,225 --> 00:16:16,977
‫"يتعرض الجميع للمراجعة والتدقيق"‬

231
00:16:17,186 --> 00:16:19,146
‫عبر بطاقات الهوية‬
‫وفحص البصمات والشبكية‬

232
00:16:19,271 --> 00:16:22,524
‫من المحال أن يتمكن أولئك الأشخاص‬
‫من الدخول إلى قاعدة جوية أمريكية‬

233
00:16:32,242 --> 00:16:33,869
‫- "أيها الكولونيل (لوك)"‬
‫- (كيم)‬

234
00:16:33,994 --> 00:16:35,370
‫(رامستاين) هي هدف (كمالي)‬

235
00:16:35,496 --> 00:16:37,372
‫"إنه يخطط لنقل العدوى للمصابين‬
‫العائدين للديار"‬

236
00:16:37,498 --> 00:16:40,125
‫"سيأتي إليكم العملاء السريون‬
‫حاملين الفيروس"‬

237
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
‫"اثبتي في مكانك‬
‫نحن في طريقنا الآن"‬

238
00:16:42,294 --> 00:16:44,588
‫"عندما تحصل (ريتشموند)‬
‫على صورهم، سترسلها إليك"‬

239
00:16:44,755 --> 00:16:46,131
‫عُلم‬

240
00:16:46,507 --> 00:16:47,883
‫حصلت عليها أيها الكولونيل‬

241
00:16:48,884 --> 00:16:50,677
‫- كم عددهم؟‬
‫- لدينا حتى الآن ١٤‬

242
00:16:50,802 --> 00:16:52,179
‫لكن أغلب الظن أنهم أكثر‬

243
00:16:52,304 --> 00:16:53,931
‫- حضرة العميد‬
‫- كولونيل‬

244
00:16:56,475 --> 00:16:59,061
‫حسناً، هذا ما لدينا‬

245
00:17:00,270 --> 00:17:03,649
‫هؤلاء الـ١٤ لديهم هويات لدخول القاعدة‬
‫وقد يكون هناك المزيد‬

246
00:17:04,274 --> 00:17:05,651
‫لن أخاطر هنا‬

247
00:17:06,109 --> 00:17:08,445
‫كابتن، أريدك أن تغلق القاعدة الجوية كلها‬

248
00:17:08,612 --> 00:17:10,572
‫امنع كل الطائرات من الطيران‬
‫وامنع الدخول أو الخروج‬

249
00:17:10,697 --> 00:17:13,200
‫- حاضر سيدي‬
‫- أيها الملازم (غريغ)، تعال معي‬

250
00:17:13,408 --> 00:17:15,702
‫علينا بث هذه الصور في الحال‬

251
00:17:15,911 --> 00:17:19,498
‫أيها الرقيب، سيُدخل رئيس الأمن‬
‫هذه الهويات في النظام‬

252
00:17:19,623 --> 00:17:21,166
‫- سيدي‬
‫- لا تقلق‬

253
00:17:21,291 --> 00:17:23,252
‫في غضون دقيقتين‬
‫سيكشف الجميع هويتهم‬

254
00:17:24,753 --> 00:17:26,672
‫(برافو ١) و(برافو ٢) في المركز الطبي‬

255
00:17:42,104 --> 00:17:43,480
‫ضع هويتك على جهاز المسح‬
‫من فضلك‬

256
00:17:43,605 --> 00:17:44,982
‫أجل، بالتأكيد‬

257
00:17:45,232 --> 00:17:47,568
‫المعذرة، الجيش البريطاني‬
‫أنتم تنتظرون مجيئنا‬

258
00:17:48,944 --> 00:17:50,696
‫علينا التحدث مع القائد‬

259
00:17:50,862 --> 00:17:52,239
‫- من هنا‬
‫- إنه واحد منهم‬

260
00:17:52,364 --> 00:17:53,740
‫- تم تأكيد الهوية، أكرر‬
‫- ارجع‬

261
00:17:53,865 --> 00:17:55,367
‫- إنه دخيل!‬
‫- قلت لك ارجع‬

262
00:17:56,243 --> 00:17:57,619
‫(مايكل)!‬

263
00:18:05,252 --> 00:18:07,129
‫- تباً!‬
‫- أخلوا المنطقة الآن!‬

264
00:18:09,298 --> 00:18:11,216
‫- إنه ميت‬
‫- مات ٣ عملاء سريون‬

265
00:18:11,341 --> 00:18:14,428
‫- وجميعهم بزي عاملي صيانة المطار‬
‫- كانوا يهرّبون شيئاً داخل الحقيبة‬

266
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
‫أرني صورته‬

267
00:18:21,602 --> 00:18:24,021
‫إنه جهاز تنقية‬
‫لأحد أنظمة التهوية‬

268
00:18:24,187 --> 00:18:25,814
‫- كم نظام تهوية لديكم؟‬
‫- إثنان‬

269
00:18:25,939 --> 00:18:28,817
‫واحد في المستشفى الرئيسي‬
‫والآخر في قبو مركز إعادة التأهيل‬

270
00:18:28,942 --> 00:18:30,527
‫أريد إرسال عناصر‬
‫إلى هناك الآن!‬

271
00:18:30,652 --> 00:18:32,029
‫"فريق (برافو)، أتتلقيان هذا؟"‬

272
00:18:32,154 --> 00:18:34,323
‫- أجل، عُلم، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

273
00:18:46,460 --> 00:18:49,004
‫١، ٢، هيا، هيا!‬

274
00:19:10,734 --> 00:19:14,529
‫يا رجال، هذه منطقة محظورة‬
‫أيمكنني رؤية هوياتكم؟‬

275
00:19:15,781 --> 00:19:17,532
‫- سيدي‬
‫- لحظة واحدة‬

276
00:19:18,241 --> 00:19:19,618
‫- الآن!‬
‫- لحظة واحدة!‬

277
00:19:30,545 --> 00:19:32,255
‫أمستعد للذهاب للديار‬
‫أيها الجندي؟‬

278
00:19:33,215 --> 00:19:36,510
‫تبقى شيء واحد فقط أمامك‬
‫ثم تستقل الطائرة‬

279
00:19:44,601 --> 00:19:46,520
‫- توقفي‬
‫- شيء سيساعدك في رحلتك‬

280
00:19:46,645 --> 00:19:48,313
‫توقفي، أنت!‬

281
00:19:48,689 --> 00:19:50,607
‫توقفي، قلت...‬

282
00:19:59,616 --> 00:20:00,992
‫أبعدوها عني!‬

283
00:20:10,502 --> 00:20:12,045
‫أغلق الباب، أغلق الباب!‬

284
00:20:12,671 --> 00:20:14,756
‫لن يغادر أحد هذه الغرفة!‬

285
00:20:19,553 --> 00:20:20,929
‫نعم‬

286
00:20:31,273 --> 00:20:32,649
‫أروني يديكم!‬

287
00:20:33,817 --> 00:20:35,193
‫- دعوني أرى أيديكم‬
‫- ارفعوا أيديكم!‬

288
00:20:35,318 --> 00:20:37,154
‫أبقوهما بعيدين، أبقوهما بعيدين!‬

289
00:20:50,167 --> 00:20:51,752
‫القيادة، نحن نرى (كمالي)‬

290
00:20:51,918 --> 00:20:54,045
‫"أكرر، (كمالي) موجود هنا!"‬

291
00:21:17,527 --> 00:21:19,780
‫قسم ٢٠ في القبو‬
‫استعدوا للخروج‬

292
00:21:20,739 --> 00:21:22,199
‫أنا قادم إليك!‬

293
00:21:24,659 --> 00:21:26,036
‫تحرك!‬

294
00:21:26,787 --> 00:21:28,747
‫هذه منطقة محظورة يا رفاق‬

295
00:21:34,294 --> 00:21:36,004
‫- انطلق يا (مايكي)‬
‫- وجدته‬

296
00:21:38,340 --> 00:21:39,841
‫تباً يا (سكوت)!‬
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

297
00:21:39,966 --> 00:21:42,052
‫القيادة، قام (كمالي) بتفعيله‬
‫ماذا نفعل؟‬

298
00:21:42,219 --> 00:21:44,304
‫أيها الملازم (غريغ)‬
‫أغلق نظام التهوية‬

299
00:21:44,471 --> 00:21:46,598
‫لا يمكنني يا سيدي‬
‫يبدو أنهم عرقلوه بطريقة ما‬

300
00:21:46,890 --> 00:21:48,642
‫لكنني تمكنت من احتوائه‬
‫في المركز الطبي‬

301
00:21:48,809 --> 00:21:50,685
‫فريق (برافو)، اخرجا الآن‬

302
00:21:51,102 --> 00:21:52,562
‫- بالتأكيد‬
‫- عُلم‬

303
00:21:59,861 --> 00:22:01,238
‫هيا، هيا‬

304
00:22:12,749 --> 00:22:15,293
‫أنتما الثلاثة، أمنّوا الطائرة‬
‫علينا المغادرة الآن‬

305
00:22:16,211 --> 00:22:19,506
‫أعرف، أصيب الجناح بالفيروس‬

306
00:22:20,966 --> 00:22:22,592
‫- (مارتينيز)‬
‫- أنا بخير‬

307
00:22:24,928 --> 00:22:28,223
‫أعرف أهمية الوضع‬
‫أنا أقوم بالتبليغ عنه فحسب‬

308
00:22:30,933 --> 00:22:33,269
‫- اقتل الرجال الذين يتبعونني‬
‫- حاضر سيدي‬

309
00:22:36,105 --> 00:22:39,150
‫اختراق أمني محتمل‬
‫إلى حظيرة الطائرات ٥، هيا بنا‬

310
00:22:40,317 --> 00:22:41,694
‫انطلقوا‬

311
00:22:52,455 --> 00:22:53,831
‫انخفض، انخفض!‬

312
00:23:01,547 --> 00:23:03,382
‫إنهم يبحثون عن رجال الصيانة‬

313
00:23:07,678 --> 00:23:09,597
‫عملاء القسم ٢٠ في كل مكان‬
‫فلنخرج من هنا‬

314
00:23:09,722 --> 00:23:11,307
‫- حسناً‬
‫- هل استحوذت على الطائرة عسكرياً؟‬

315
00:23:11,557 --> 00:23:12,933
‫- أجل‬
‫- هل الفيروس على متنها؟‬

316
00:23:13,100 --> 00:23:14,477
‫بالطبع‬

317
00:23:17,646 --> 00:23:19,982
‫- اللعنة!‬
‫- فقدنا الاتصال بحظيرة الطائرات ٥‬

318
00:23:20,107 --> 00:23:21,567
‫ألديكم كاميرات مراقبة؟‬

319
00:23:23,778 --> 00:23:25,154
‫اعرض التسجيل من فضلك‬

320
00:23:29,116 --> 00:23:31,577
‫هناك، ثبّت الشاشة، كبّرها‬

321
00:23:33,496 --> 00:23:37,541
‫تباً، سيدي، (كمالي) هنا‬
‫حظيرة الطائرات ٥، قبل دقيقتين‬

322
00:23:37,666 --> 00:23:39,752
‫أيها الملازم (غريغ)‬
‫خذ بعض الرجال واذهب إلى هناك‬

323
00:23:39,877 --> 00:23:42,922
‫- حاضر سيدي، أنتما الثلاثة معي‬
‫- سأذهب معهم‬

324
00:23:44,465 --> 00:23:46,342
‫(برافو ١) و(برافو ٢)‬
‫أبلغاني بوضعكما‬

325
00:23:46,509 --> 00:23:49,178
‫القيادة، نحن متمركزون‬
‫خارج مركز إعادة التأهيل‬

326
00:23:49,303 --> 00:23:50,721
‫"ارتدى (كمالي) زي ضابط عسكري"‬

327
00:23:50,846 --> 00:23:52,723
‫اتجها إلى حظيرة الطائرات ٥‬

328
00:23:53,182 --> 00:23:55,392
‫- (كمالي) موجود هناك‬
‫- عُلم‬

329
00:24:03,859 --> 00:24:05,236
‫نحن ندخل حظيرة الطائرات ٥‬

330
00:24:14,286 --> 00:24:17,832
‫- اخرج من السيارة اللعينة!‬
‫- حسناً، لا تطلقا، لا تطلقا‬

331
00:24:17,998 --> 00:24:19,792
‫لا ننصحك بالقدوم معنا‬
‫على أية حال يا صاح‬

332
00:24:21,669 --> 00:24:23,587
‫انتظروا، نحن في طريقنا‬

333
00:24:26,465 --> 00:24:27,842
‫لدي قتيل عراك‬

334
00:24:28,801 --> 00:24:30,344
‫ثمة ضابط ميت‬

335
00:24:31,595 --> 00:24:32,972
‫توقفوا‬

336
00:24:33,264 --> 00:24:35,474
‫- "توقفوا في مكانكم"‬
‫- أرى حركة على الطائرة‬

337
00:24:36,976 --> 00:24:38,352
‫سأنتقل لأغطي الهجوم‬

338
00:24:42,523 --> 00:24:43,899
‫اللعنة‬

339
00:24:44,316 --> 00:24:46,735
‫ادخلوا الآن، ارجعوا للداخل!‬

340
00:24:47,653 --> 00:24:50,114
‫أنا أرى (كمالي)‬
‫إنه على الطائرة‬

341
00:24:50,614 --> 00:24:53,033
‫ثمة ٤ عملاء سريون معه على الأقل‬
‫سأدخل للطائرة‬

342
00:24:53,158 --> 00:24:55,953
‫(برافو ٣)، لا تركبي الطائرة‬
‫وانتظري الدعم‬

343
00:24:56,120 --> 00:24:58,038
‫"سيدي، سأدخل إليها"‬

344
00:24:58,581 --> 00:25:00,583
‫- تحركوا!‬
‫- أكرر، انتظري الدعم‬

345
00:25:00,749 --> 00:25:02,543
‫(برافو ١) و(برافو ٢)‬
‫في طريقهما إليك‬

346
00:25:05,045 --> 00:25:07,172
‫(ريتشموند)، لا تركبي الطائرة‬

347
00:25:07,298 --> 00:25:08,674
‫(جوليا)!‬

348
00:25:18,017 --> 00:25:20,436
‫"(برافو ٣)، لا تدخلي للطائرة!"‬

349
00:25:32,323 --> 00:25:33,991
‫أين (كمالي) بحق الجحيم؟‬

350
00:25:37,661 --> 00:25:42,166
‫سنغير الخطة‬
‫انشر الفيروس فوق المدينة‬

351
00:25:42,875 --> 00:25:48,255
‫(ليو)، الناس الذين تحتنا‬
‫هم نساء وأطفال مسلمون‬

352
00:25:48,422 --> 00:25:52,343
‫- وليس لديهم ترياق‬
‫- إنهم ضحايا حرب يا (قاسم)!‬

353
00:25:52,509 --> 00:25:54,678
‫إنهم كبش فداء!‬

354
00:26:13,781 --> 00:26:15,658
‫(برافو ٣)، هنا القيادة‬
‫هل تسمعينني؟‬

355
00:26:16,367 --> 00:26:18,452
‫"(برافو ٣)، هل تسمعينني؟"‬

356
00:26:20,996 --> 00:26:23,332
‫هنا (برافو ١) و(برافو ٢)‬
‫نحن نرى الهدف‬

357
00:26:23,457 --> 00:26:25,334
‫أكرر، نحن نرى الهدف‬

358
00:26:25,960 --> 00:26:28,879
‫(برافو ٣)، معك القيادة‬
‫هل تسمعينني؟‬

359
00:26:30,631 --> 00:26:32,174
‫(جوليا)، أجيبي!‬

360
00:26:34,843 --> 00:26:36,387
‫(كمالي) هنا‬

361
00:26:37,262 --> 00:26:41,058
‫"إنه في الطائرة‬
‫وسينشرون الفيروس فوق (برلين)"‬

362
00:26:41,225 --> 00:26:43,519
‫- لا يمكن السماح للطائرة بالإقلاع‬
‫- هلاّ تعطي رجالي بعض الوقت‬

363
00:26:43,644 --> 00:26:45,604
‫- كلا‬
‫- لدي جندية في تلك الطائرة!‬

364
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
‫لقد سمعت ما قالته!‬

365
00:26:47,564 --> 00:26:50,734
‫إن أقلعوا، فسيطلقون سلاحاً‬
‫فوق منطقة مأهولة بالسكان‬

366
00:26:50,859 --> 00:26:52,653
‫ولا يمكنني السماح بذلك‬

367
00:26:53,320 --> 00:26:57,116
‫(برافو ١) و(برافو ٢)، أتسمعان ذلك؟‬
‫امنعا تلك الطائرة من الإقلاع‬

368
00:26:57,741 --> 00:27:00,244
‫عُلم، فلنذهب لإحضار زميلتنا‬

369
00:27:01,745 --> 00:27:03,580
‫أريد فتح سطح الصواريخ الجوية‬

370
00:27:03,747 --> 00:27:05,124
‫أنت متصل بمُطلقة الصواريخ‬

371
00:27:09,878 --> 00:27:11,755
‫- تعالوا‬
‫- اقترب منها‬

372
00:27:12,756 --> 00:27:14,133
‫سِر بخط مستقيم‬

373
00:27:27,688 --> 00:27:30,149
‫أغلق المنصة، أغلق المنصة!‬

374
00:27:31,025 --> 00:27:33,318
‫إنها لا تستجيب‬
‫المنصة لا تنغلق‬

375
00:27:33,485 --> 00:27:35,904
‫زد من سرعة الطائرة وانطلق، أتسمعني؟‬

376
00:27:36,321 --> 00:27:38,866
‫"فريق ٢، اتجهوا إلى المدرج ٣ الآن!"‬

377
00:27:48,751 --> 00:27:50,586
‫- هل هم رجالك؟‬
‫- كلا‬

378
00:27:50,794 --> 00:27:53,797
‫(برافو)، انتبها، ثمة أعداء‬
‫متجهون نحوكما من الخلف‬

379
00:27:54,173 --> 00:27:56,133
‫اللعنة، تباً، تباً!‬

380
00:27:58,552 --> 00:27:59,928
‫اللعنة!‬

381
00:28:01,513 --> 00:28:03,182
‫- سأتولى أمرهم‬
‫- سأتولى أمر المقدمة‬

382
00:28:03,432 --> 00:28:04,808
‫تباً لكم!‬

383
00:28:23,327 --> 00:28:24,703
‫سأبدل المشط!‬

384
00:28:25,621 --> 00:28:26,997
‫ابتعدوا!‬

385
00:28:33,879 --> 00:28:35,255
‫أيها الملازم!‬

386
00:28:39,551 --> 00:28:41,929
‫- هل نلنا منهم؟‬
‫- لقد قضينا عليهم!‬

387
00:28:43,639 --> 00:28:45,015
‫أجل !‬

388
00:28:45,599 --> 00:28:46,975
‫أحسنت يا (مايكل)، أحسنت‬

389
00:28:47,101 --> 00:28:49,144
‫- "تحديد موقع الهدف"‬
‫- الصاروخ جاهز يا سيدي‬

390
00:28:49,937 --> 00:28:52,856
‫إن لم نُخرج (كمالي) من الطائرة‬
‫فربما لن تجد علاجاً أبداً‬

391
00:28:53,023 --> 00:28:55,150
‫ورجالك المصابون‬
‫لن يحظوا بفرصة قط‬

392
00:28:55,317 --> 00:28:58,654
‫٧٥٠ قتيل أفضل من ٧٥٠ ألف قتيل‬

393
00:29:01,490 --> 00:29:03,325
‫- تخلصنا من واحد‬
‫- فلنستعد زميلتنا‬

394
00:29:03,492 --> 00:29:05,035
‫حسناً، أطلق النار معي!‬

395
00:29:10,415 --> 00:29:11,792
‫تباً!‬

396
00:29:17,005 --> 00:29:18,382
‫أحضرها يا (مايكي)‬

397
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
‫- (جوليا)؟‬
‫- (ريتشموند)؟‬

398
00:29:21,385 --> 00:29:23,512
‫(ريتشموند)، (جوليا)!‬

399
00:29:24,096 --> 00:29:25,472
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

400
00:29:26,265 --> 00:29:28,642
‫- أطلقوه عندما أصدر الأمر‬
‫- مهلاً‬

401
00:29:29,309 --> 00:29:31,145
‫- (كمالي) على متن الطائرة‬
‫- سيسقطون الطائرة‬

402
00:29:31,270 --> 00:29:33,272
‫- كلا، ثمة علاج!‬
‫- ليس لديكم وقت‬

403
00:29:33,397 --> 00:29:35,149
‫تباً! علينا الخروج، علينا الخروج!‬

404
00:29:35,274 --> 00:29:37,109
‫- هيا، فلنخرج من هذه الطائرة‬
‫- تأهبوا‬

405
00:29:37,317 --> 00:29:39,319
‫- هلاّ تنتظر!‬
‫- اركبي في تلك السيارة‬

406
00:29:44,867 --> 00:29:47,327
‫- بدأ الإقلاع، أطلقوا الصاروخ!‬
‫- "تم إطلاق الصاروخ"‬

407
00:29:47,494 --> 00:29:48,912
‫(برافو)، صاروخ الأرض جو قادم نحوكم‬

408
00:29:49,079 --> 00:29:51,582
‫تمسكا، أنا على وشك‬
‫القيام بفعل غبي جداً‬

409
00:29:51,707 --> 00:29:55,085
‫- "٩، ٨... "‬
‫- قم بذلك يا (سكوت)، هيا!‬

410
00:29:56,503 --> 00:30:01,592
‫"٥، ٤، ٣، ٢، ١"‬

411
00:30:06,096 --> 00:30:08,724
‫تم تأكيد الضربة، دُمر الهدف‬

412
00:30:09,183 --> 00:30:12,436
‫- تباً، (كمالي)‬
‫- لقد احترق ذلك الإرهابي‬

413
00:30:13,896 --> 00:30:16,106
‫- العلاج‬
‫- اللعنة!‬

414
00:30:18,442 --> 00:30:20,485
‫"لم نجد (كمالي)‬
‫لكننا أخرجنا (ريتشموند)"‬

415
00:30:20,903 --> 00:30:23,363
‫عُلم، مفهوم‬

416
00:30:24,615 --> 00:30:26,074
‫لقد اتخذت القرار الصائب‬

417
00:30:26,909 --> 00:30:28,285
‫أتمنى أن تكون محقاً‬

418
00:30:32,831 --> 00:30:35,083
‫مرحباً يا أبي، كيف حالك؟‬

419
00:30:36,293 --> 00:30:38,086
‫كلا، كلا، كلا، أنا بخير‬

420
00:30:38,837 --> 00:30:40,214
‫لقد...‬

421
00:30:41,506 --> 00:30:43,425
‫اتصلت لألقي التحية فحسب‬

422
00:30:49,765 --> 00:30:51,391
‫أما يزال اتفاقنا قائماً؟‬

423
00:30:52,267 --> 00:30:54,853
‫- (كمالي) مات‬
‫- "هل أنت متأكد؟"‬

424
00:30:57,814 --> 00:30:59,566
‫فقد وردني اتصال منه للتو‬

425
00:31:00,734 --> 00:31:02,986
‫- لم يكن على متن الطائرة‬
‫- "إن كنت ما تزال تريده... "‬

426
00:31:03,111 --> 00:31:05,322
‫"الساحة المركزية، بعد نصف ساعة"‬

427
00:31:27,010 --> 00:31:30,389
‫بأية لحظة الآن، سيركن (أوليانوف)‬
‫سيارته في الجهة الأخرى من الساحة‬

428
00:31:31,640 --> 00:31:33,892
‫إنه مع (كمالي)‬
‫وآخر كمية من الفيروس‬

429
00:31:35,686 --> 00:31:37,229
‫جئنا هنا للقيام بمقايضة‬

430
00:31:39,064 --> 00:31:40,440
‫ما الذي سنقايضه؟‬

431
00:31:44,778 --> 00:31:46,154
‫ستقايضنا نحن، صحيح؟‬

432
00:31:46,655 --> 00:31:49,908
‫- نحن الشيء الوحيد الذي يريده‬
‫- وانتظرت حتى الآن كي تخبرنا؟‬

433
00:31:50,284 --> 00:31:51,660
‫كم هذا ملائم لك‬

434
00:31:51,952 --> 00:31:53,453
‫أكنتما لتأتيا لو أخبرتكما مسبقاً؟‬

435
00:31:53,578 --> 00:31:54,955
‫حسناً‬

436
00:31:55,664 --> 00:31:57,708
‫سنقوم بمقايضة إذن‬
‫في الساحة العامة‬

437
00:31:57,833 --> 00:31:59,209
‫(كمالي) والفيروس؟‬
‫ماذا لو أطلقه؟‬

438
00:31:59,334 --> 00:32:01,420
‫سنفعل هذا بشروط (أوليانوف)‬
‫هذه فرصتنا الوحيدة‬

439
00:32:01,545 --> 00:32:03,672
‫بحقك! لقد قمنا بعرض ملحمي‬
‫كي نهرب من ذلك الرجل‬

440
00:32:03,797 --> 00:32:07,175
‫(كمالي) هو الوحيد‬
‫الذي يعرف مكان الترياق، (سكوت)‬

441
00:32:07,301 --> 00:32:11,096
‫ومن دون العلاج، ستموت (مارتينيز)‬
‫وكل من أصيب في القاعدة!‬

442
00:32:11,346 --> 00:32:13,223
‫وإن لم نتمكن من احتواء المرض هناك‬
‫فمن يدري كم سيموت بعد‬

443
00:32:13,390 --> 00:32:16,935
‫هذا الهراء قد يؤثر به‬
‫أفضل مما يؤثر بي‬

444
00:32:17,102 --> 00:32:19,563
‫ما الذي قد يؤثر فيك، (سكوت)؟‬
‫ما الذي قد يؤثر فيك؟‬

445
00:32:20,397 --> 00:32:24,234
‫حس المسؤولية؟‬
‫حس الاهتمام بشيء عدا ذاتك؟‬

446
00:32:25,402 --> 00:32:26,987
‫(بيروغوفا) ستؤمّن لكما الحماية‬

447
00:32:30,365 --> 00:32:31,742
‫أهذا كل شيء؟‬

448
00:32:31,867 --> 00:32:35,162
‫إن أخفنا (أوليانوف)، فسيختفي‬
‫وسيختفي (كمالي) معه‬

449
00:32:36,913 --> 00:32:39,541
‫اسمعا، لن آمركما بفعل هذا‬

450
00:32:46,465 --> 00:32:48,633
‫- أمهلني ٥ دقائق‬
‫- حسناً أيها الرقيب‬

451
00:32:50,927 --> 00:32:52,846
‫لا يمكنني إرسالكما إلى هناك‬
‫مسلّحين يا (مايكل)‬

452
00:33:05,650 --> 00:33:09,654
‫- "ألو؟"‬
‫- اسمي (داميان سكوت)، و...‬

453
00:33:13,033 --> 00:33:14,826
‫علي إخبارك بأمر‬

454
00:33:32,761 --> 00:33:34,304
‫لمَ توقفنا؟‬

455
00:33:35,305 --> 00:33:36,681
‫إنه عمل‬

456
00:33:37,307 --> 00:33:38,809
‫اخرج من السيارة‬

457
00:33:39,142 --> 00:33:42,896
‫- (إستر)، سيكون كل شيء بخير‬
‫- ماذا يحدث؟ أبي؟‬

458
00:33:43,021 --> 00:33:44,773
‫- اخرج من السيارة‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

459
00:33:44,940 --> 00:33:46,400
‫- كلا، لا تخرج!‬
‫- كلا، لا تقلقي‬

460
00:33:46,566 --> 00:33:48,527
‫- أبي، أبي...‬
‫- لا تقلقي، كلا!‬

461
00:33:48,985 --> 00:33:52,989
‫كلا! كلا! ليس ابنتي!‬
‫ليس ابنتي يا (أركادي)!‬

462
00:33:53,156 --> 00:33:55,617
‫أرجوك، لا تؤذي ابنتي!‬

463
00:33:55,742 --> 00:33:58,412
‫كان يجدر بك أن تسلمني الرجلين‬
‫اللذين قتلا (فيكتور)‬

464
00:34:21,977 --> 00:34:24,604
‫أحقاً تظن أنهما سيسلمان‬
‫نفسيهما إليك؟‬

465
00:34:24,729 --> 00:34:28,775
‫جنديان مقابل (ليو كمالي) والفيروس؟‬
‫لمَ لا؟‬

466
00:34:32,112 --> 00:34:35,866
‫- (لوك)‬
‫- أرسله إلى هنا مع الفيروس‬

467
00:34:36,074 --> 00:34:37,451
‫"حسناً"‬

468
00:34:43,415 --> 00:34:46,626
‫ستعبر تلك الساحة وإلا سأقتلها‬

469
00:34:56,303 --> 00:34:57,721
‫المكالمة؟‬

470
00:34:58,805 --> 00:35:00,182
‫سأخبرك لاحقاً‬

471
00:35:03,143 --> 00:35:05,103
‫- علي الذهاب الآن‬
‫- أبي، سيقومون بمقايضتك‬

472
00:35:05,270 --> 00:35:07,522
‫- مقابل (مايكل) و(داميان)‬
‫- قلت لك إني لن أؤذيهما‬

473
00:35:07,647 --> 00:35:09,900
‫- لكن هذا الرجل سيؤذيهما‬
‫- هذا أمر خارج عن سيطرتي الآن‬

474
00:35:10,025 --> 00:35:12,194
‫- لكنك ستكونين بأمان‬
‫- تحرك‬

475
00:35:12,319 --> 00:35:15,572
‫تذكري فحسب أن والدتك تحبك‬

476
00:35:16,448 --> 00:35:18,325
‫- وأنا أيضاً أحبك‬
‫- تحرك الآن‬

477
00:35:18,450 --> 00:35:19,826
‫أنا ذاهب‬

478
00:35:23,413 --> 00:35:25,332
‫أتعتقد حقاً أن (بيروغوفا)‬
‫ستتمكن من قتله؟‬

479
00:35:26,291 --> 00:35:27,709
‫"آمل هذا"‬

480
00:35:28,793 --> 00:35:30,212
‫أنتما لم...‬

481
00:35:30,962 --> 00:35:33,423
‫بلى، كانت علاقة عابرة‬

482
00:35:34,299 --> 00:35:35,842
‫إنها مجنونة جداً حتى بالنسبة إلي‬

483
00:35:35,967 --> 00:35:37,761
‫هذه قناة مفتوحة يا شباب‬

484
00:35:39,137 --> 00:35:40,514
‫معذرة‬

485
00:35:41,765 --> 00:35:43,808
‫- ماذا عن (ريتشموند)؟‬
‫- اصمت!‬

486
00:35:44,935 --> 00:35:46,311
‫ما زالت القناة مفتوحة‬

487
00:35:46,686 --> 00:35:48,063
‫معذرة‬

488
00:35:48,480 --> 00:35:49,856
‫انظر‬

489
00:36:11,419 --> 00:36:13,088
‫ثمة رجلان مسلحان‬
‫وذلك هو الفيروس يا (مايكي)‬

490
00:36:13,255 --> 00:36:14,631
‫أجل‬

491
00:36:15,298 --> 00:36:16,675
‫تفقدا الحقيبة‬

492
00:36:18,593 --> 00:36:20,804
‫- إنها فارغة، لا يوجد فيروس‬
‫- إنه في يده‬

493
00:36:20,971 --> 00:36:22,347
‫الاتفاق لاغٍ!‬

494
00:36:23,306 --> 00:36:24,683
‫تحرك يا (كمالي)!‬

495
00:36:25,058 --> 00:36:26,685
‫- لا تطلقوا‬
‫- مستحيل، الاتفاق لاغٍ‬

496
00:36:27,227 --> 00:36:28,979
‫تباً! الاتفاق لاغٍ‬

497
00:36:29,479 --> 00:36:31,815
‫أحضرهما إلي، تحرك يا (كمالي)!‬
‫تحرك الآن!‬

498
00:36:31,940 --> 00:36:33,817
‫الاتفاق لاغٍ، ليس هناك مقايضة‬

499
00:36:33,942 --> 00:36:35,610
‫(برافو ٣)، أطلقي النار‬

500
00:36:41,491 --> 00:36:42,867
‫سأقتلها الآن!‬

501
00:36:48,331 --> 00:36:49,708
‫شكراً‬

502
00:36:50,792 --> 00:36:52,961
‫ماذا؟ أبي، أبي‬

503
00:36:53,128 --> 00:36:55,338
‫- كلا، تعالي إلى هنا!‬
‫- أبي، أبي!‬

504
00:36:55,463 --> 00:36:56,840
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬
‫- (كمالي)!‬

505
00:36:57,007 --> 00:36:59,009
‫أترين ما يحمله في يده؟‬
‫ذلك الصندوق الصغير؟‬

506
00:36:59,175 --> 00:37:01,845
‫- أرجوك يا أبي‬
‫- إنه سلاح بيولوجي‬

507
00:37:01,970 --> 00:37:03,346
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬
‫- (كمالي)‬

508
00:37:03,513 --> 00:37:05,807
‫- لا تفعل ذلك يا (كمالي)‬
‫- لن تفعل هذا هنا، ليس هنا‬

509
00:37:05,932 --> 00:37:09,185
‫- ليس لدي خيار آخر‬
‫- لا تفعل ذلك يا (كمالي)‬

510
00:37:10,020 --> 00:37:11,396
‫ماذا عنها؟‬

511
00:37:11,521 --> 00:37:15,108
‫كلاكما تعرفان أني إن سلّمت هذا الآن‬
‫فلن أراها مجدداً‬

512
00:37:15,609 --> 00:37:18,528
‫ستقيدونني وتحتجزونني‬
‫في جحر ما داخل (غوانتانامو)‬

513
00:37:18,653 --> 00:37:22,449
‫- هذه فكرتكم عن العدالة‬
‫- أبي، استسلم فحسب!‬

514
00:37:23,325 --> 00:37:24,701
‫- أطلق النار عليه‬
‫- لا يمكنني أيها الرئيس‬

515
00:37:24,826 --> 00:37:26,411
‫- لم نحصل على العلاج بعد‬
‫- أنزل يدك‬

516
00:37:26,578 --> 00:37:28,079
‫- كلا يا (إستر)!‬
‫- لا تطلق النار عليه‬

517
00:37:28,663 --> 00:37:30,624
‫وما هي فكرتك أنت‬
‫عن العدالة يا (كمالي)؟‬

518
00:37:30,915 --> 00:37:34,127
‫أن تطلق هذا الفيروس في هذه‬
‫الساحة العامة المليئة بآلاف الأبرياء؟‬

519
00:37:34,252 --> 00:37:37,797
‫- أهذه هي فكرتك عن العدالة؟‬
‫- يموت الأبرياء دوماً!‬

520
00:37:40,717 --> 00:37:42,093
‫وابنتك يا (كمالي)...‬

521
00:37:43,136 --> 00:37:44,512
‫ابنتك؟‬

522
00:37:48,391 --> 00:37:50,977
‫انظر لوجهها، انظر إليها‬

523
00:37:54,439 --> 00:37:57,484
‫- كلا‬
‫- لن أبرر نفسي لكم‬

524
00:37:58,777 --> 00:38:02,947
‫قد تتفهمون‬
‫لكن ماذا ستفعلون بعدها؟‬

525
00:38:10,789 --> 00:38:12,165
‫- اقتلاه‬
‫- أبي!‬

526
00:38:12,290 --> 00:38:13,667
‫كلا، اللعنة!‬

527
00:38:17,003 --> 00:38:18,380
‫أبي!‬

528
00:38:24,678 --> 00:38:26,054
‫أين العلاج؟‬

529
00:38:27,347 --> 00:38:29,933
‫- أين العلاج؟ أين هو؟‬
‫- ماذا فعلت يا (مايكل)؟‬

530
00:38:30,100 --> 00:38:31,685
‫الفعل الصائب فحسب‬

531
00:38:31,851 --> 00:38:34,562
‫- أبي، أعطهم العلاج من أجلي‬
‫- (كمالي)، أين العلاج؟‬

532
00:38:34,688 --> 00:38:37,816
‫إن كان هناك ما عليك إعطاؤه لهم‬
‫فافعل ذلك، افعله من أجلي‬

533
00:38:38,024 --> 00:38:39,734
‫افعل ذلك وسيكون كل شيء‬
‫بخير، حسناً؟‬

534
00:38:39,901 --> 00:38:41,277
‫هيا يا (كمالي)‬
‫افعل ذلك من أجلها‬

535
00:38:41,403 --> 00:38:44,447
‫- أرجوك يا أبي، أعطهِ لهم‬
‫- أين هو؟‬

536
00:38:44,781 --> 00:38:47,534
‫حسناً؟ افعل ذلك من أجلي‬

537
00:38:47,659 --> 00:38:50,912
‫يمكنك الموت كرجل صالح‬
‫يمكنك فعل هذا، حسناً؟‬

538
00:38:51,079 --> 00:38:53,081
‫هيا، أخبرهم، أخبرهم بمكانه‬

539
00:38:53,206 --> 00:38:56,960
‫(كمالي)، إنها الشيء الوحيد الحقيقي‬
‫في حياتك، قلتَ هذا بنفسك‬

540
00:38:57,377 --> 00:38:59,045
‫- افعل هذا من أجلها‬
‫- هيا أخبرهم‬

541
00:39:01,464 --> 00:39:05,468
‫- إنه العقد يا (سكوت)، العقد!‬
‫- أعطني إياه يا عزيزتي، أعطني إياه‬

542
00:39:05,635 --> 00:39:07,929
‫لقد فعلت ذلك، لقد أخبرتهم‬

543
00:39:08,096 --> 00:39:09,597
‫ستكون الأمور بخير الآن‬

544
00:39:10,223 --> 00:39:11,766
‫- أعطي هذا للمختبر‬
‫- حسناً‬

545
00:39:17,397 --> 00:39:20,275
‫أبي، أبي، أبي...‬

546
00:39:20,775 --> 00:39:23,778
‫أبي، استيقظ يا أبي! أبي‬

547
00:39:24,529 --> 00:39:25,905
‫أبي!‬

548
00:39:38,167 --> 00:39:39,710
‫يبدو أنك نلت من رجلك‬

549
00:39:40,002 --> 00:39:42,046
‫أجل،‬
‫سأنام بشكل أفضل الآن‬

550
00:39:43,881 --> 00:39:47,092
‫ الانتقام يحررنا‬
‫يجب أن تجربه يا (فيليب)‬

551
00:39:53,599 --> 00:39:57,811
‫لديك فريق بارع‬
‫إن احتجت للمساعدة يوماً فاتصل بي‬

552
00:39:57,978 --> 00:39:59,355
‫انتهيت من العمل‬
‫مع وكالة الاستخبارات الداخلية‬

553
00:39:59,480 --> 00:40:00,856
‫شكراً لك يا (نينا)‬

554
00:40:01,815 --> 00:40:04,777
‫كان والدك رجلاً عظيماً‬
‫كان ليفخر بك‬

555
00:40:22,795 --> 00:40:24,213
‫(لوك) يريدكما‬

556
00:40:24,838 --> 00:40:26,215
‫- أراك في الأنحاء‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

557
00:40:26,340 --> 00:40:27,716
‫معذرة‬

558
00:40:29,843 --> 00:40:31,387
‫ماذا ستفعل الليلة؟‬

559
00:40:35,224 --> 00:40:36,725
‫سيكون متفرغاً في الـ٨‬

560
00:40:37,643 --> 00:40:39,019
‫جيد، سأتصل بك‬

561
00:40:42,481 --> 00:40:44,692
‫اللعنة، إنها مخيفة بالفعل‬

562
00:40:45,359 --> 00:40:46,819
‫ليس لديك فكرة يا صاح‬

563
00:40:49,697 --> 00:40:52,700
‫خذ معك (فودكا)، وسلاح‬

564
00:40:56,370 --> 00:40:58,289
‫- أيها الفتيان‬
‫- نعم أيها الرئيس‬

565
00:40:58,831 --> 00:41:00,416
‫وردني خبر للتو من المختبر‬

566
00:41:00,916 --> 00:41:02,751
‫كان الترياق داخل الحلية بالفعل‬

567
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
‫(مارتينيز) والآخرون سيكونون بخير‬

568
00:41:05,879 --> 00:41:09,008
‫إذن، مع أخذ كل شيء بعين الاعتبار‬
‫أحسنتما صنعاً‬

569
00:41:09,216 --> 00:41:10,593
‫شكراً‬

570
00:41:11,844 --> 00:41:14,054
‫يمكنك الاحتفاظ بالأوسمة‬
‫سنكتفي بعلاوة‬

571
00:41:15,014 --> 00:41:16,390
‫حقاً؟‬

572
00:41:17,016 --> 00:41:18,434
‫ظننت أن هذا آخر ما ستحتاجان إليه‬

573
00:41:18,684 --> 00:41:21,186
‫كنت أطالع تقارير العملية في (بيروت)‬

574
00:41:21,645 --> 00:41:23,647
‫أتودان المطالبة بشيء؟‬

575
00:41:24,648 --> 00:41:26,609
‫- أو تسليم شيء‬
‫- كلا، سلّمنا كل شيء‬

576
00:41:28,110 --> 00:41:29,653
‫سأترك هذا معكما‬

577
00:41:37,244 --> 00:41:39,663
‫- تباً!‬
‫- كيف عرف ذلك؟‬

578
00:41:40,831 --> 00:41:42,458
‫عليك تسليمه، صحيح؟‬

579
00:41:43,042 --> 00:41:44,418
‫كلا‬

580
00:41:45,044 --> 00:41:47,713
‫- فقد أعطيت فتاة أحد الحجار‬
‫- أين؟‬

581
00:41:48,130 --> 00:41:50,633
‫في (بيروت)، في ذلك الوقت‬

582
00:41:51,175 --> 00:41:53,844
‫الوحيد بيننا الذي سينفد‬
‫بحجر ألماس يساوي ٢٥٠ ألف دولار‬

583
00:41:53,969 --> 00:41:55,679
‫هي راقصة تعرٍ أوكرانية‬

584
00:41:57,014 --> 00:41:58,641
‫- آسف، هذا ليس مضحكاً‬
‫- كلا‬

585
00:41:59,183 --> 00:42:00,851
‫- كلا، لكنها مشكلتك أنت‬
‫- شكراً‬

586
00:42:00,976 --> 00:42:03,979
‫- العفو‬
‫- راقصة تعرٍ ساقطة‬

587
00:42:07,441 --> 00:42:08,817
‫أتفكر بتلك الجعة؟‬

588
00:42:10,819 --> 00:42:12,196
‫أتريدها؟‬

589
00:42:12,738 --> 00:42:14,239
‫أجل، أريدها‬

590
00:42:27,503 --> 00:42:28,879
‫العنة!‬

591
00:43:09,503 --> 00:43:12,131
‫- إنها ليست معدية، صحيح؟‬
‫- كلا، أنت بمأمن‬

592
00:43:12,297 --> 00:43:13,674
‫- اذهب من هنا‬
‫- أنا أتفقد وضعك فحسب‬

593
00:43:13,799 --> 00:43:15,259
‫لم أرد أن... أنت تعلمين‬

594
00:43:21,765 --> 00:43:24,768
‫أتعلم، ظننت أنك إن تخلصت‬
‫من مزاجك العكر‬

595
00:43:24,893 --> 00:43:27,396
‫كنت لتصبح رجلاً‬
‫قد أتعامل معه بجدية أكثر، لكن...‬

596
00:43:28,397 --> 00:43:30,607
‫لقد ولدتَ هكذا، صحيح؟‬

597
00:43:31,066 --> 00:43:33,652
‫- سأعتبر هذا إطراءً‬
‫- إنه إطراء بالفعل‬

598
00:43:37,322 --> 00:43:39,241
‫لقد خضتم وقتاً عصيباً‬

599
00:43:41,243 --> 00:43:42,995
‫الرجال الذين كانوا على متن القطار؟‬

600
00:43:43,162 --> 00:43:44,538
‫كان الأوان قد فات‬

601
00:43:48,000 --> 00:43:49,585
‫كان الوضع أسهل هنا‬

602
00:43:50,919 --> 00:43:52,296
‫أجل، صحيح‬

603
00:43:55,007 --> 00:43:57,217
‫أنت تشبه (لوك)‬
‫يوماً بعد يوم‬

604
00:43:57,384 --> 00:44:00,846
‫- سأعتبر هذا إطراءً أيضاً‬
‫- لم يكن كذلك‬

605
00:44:03,974 --> 00:44:08,228
‫أتعلم، كانت لدي شكوكي‬
‫بشأن القسم ٢٠ وطريقة قيامكم بالأمور‬

606
00:44:09,730 --> 00:44:12,900
‫لكن بعد وجودي بهذه الغرفة‬
‫مع هؤلاء الرجال‬

607
00:44:14,485 --> 00:44:15,861
‫أصبح الأمر منطقياً‬

608
00:44:17,321 --> 00:44:20,115
‫يجب على أحدنا فعل ذلك‬
‫ولا أجد أفضل منكم‬

609
00:44:27,831 --> 00:44:29,750
‫هذه الحياة تسري في دمك، صحيح؟‬

610
00:44:30,918 --> 00:44:32,294
‫أجل‬

611
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
‫وقد انتصرنا بها‬

612
00:44:36,632 --> 00:44:38,091
‫لا بد أنك سعيدة‬
‫بشأن ذلك، صحيح؟‬

613
00:44:39,760 --> 00:44:41,136
‫النصر‬

614
00:44:42,805 --> 00:44:44,181
‫هل نحن ننتصر؟‬

615
00:44:48,811 --> 00:44:50,395
‫أشعر بأني منتصر الآن‬

616
00:45:07,746 --> 00:45:10,165
‫إذن، المكالمة‬

617
00:45:10,791 --> 00:45:12,626
‫أجل، المكالمة‬

618
00:45:15,963 --> 00:45:17,464
‫أنا أب يا (مايكي)‬

619
00:45:18,423 --> 00:45:20,092
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

620
00:45:21,593 --> 00:45:24,346
‫- فتى أم فتاة؟‬
‫- فتى، اسمه (فين)‬

621
00:45:25,430 --> 00:45:27,182
‫- حسناً، كم عمره؟‬
‫- ١٥ سنة‬

622
00:45:28,559 --> 00:45:30,227
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشعر بشعور جيد‬

623
00:45:30,352 --> 00:45:31,728
‫حسناً، جيد‬

624
00:45:32,479 --> 00:45:34,439
‫أنا مرتعب جداً نوعاً ما‬

625
00:45:35,190 --> 00:45:36,567
‫هل ستراه؟‬

626
00:45:38,318 --> 00:45:39,695
‫- أجل‬
‫- أجل‬

627
00:45:40,904 --> 00:45:42,281
‫أريد ذلك‬

628
00:45:43,532 --> 00:45:45,826
‫كنت أعلم أنه كان يجدر بي‬
‫الاحتفاظ بذلك الألماس‬

629
00:45:46,118 --> 00:45:48,745
‫- فلدي ابن!‬
‫- أجل، وهم مكلفون‬

630
00:45:49,079 --> 00:45:50,581
‫- سيرغب بشراء سيارة سريعة‬
‫- أجل‬

631
00:45:50,789 --> 00:45:53,250
‫- وسيحتاج لرعاية طبية وعلاج أسنان‬
‫- تباً، لم أفكر بكل ذلك‬

632
00:45:53,417 --> 00:45:55,627
‫أجل، وإن كان مثل أبيه‬
‫فقد يتضمن الأمر بعض الفتيات‬

633
00:45:55,794 --> 00:45:57,462
‫ليس لدينا ألماس كافٍ لهذا‬

634
00:45:59,756 --> 00:46:02,259
‫أعتقد أن علي طلب علاوة‬
‫من (لوك)، صحيح؟‬

635
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
‫- أيعني هذا أنك ستبقى في العمل؟‬
‫- بالطبع يا صاح‬

636
00:46:08,599 --> 00:46:10,434
‫فأنا لا أجيد فعل أي شيء آخر‬

637
00:46:12,811 --> 00:46:14,396
‫لست بارعاً جداً بهذا العمل‬

638
00:46:17,149 --> 00:46:20,277
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن"‬

639
00:46:45,510 --> 00:46:48,847
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

640
00:46:50,223 --> 00:46:54,811
‫"هذا ليس مكاناً لرجل أفضل"‬

641
00:46:54,978 --> 00:47:01,234
‫"هذا ليس مكاناً لبطل ليدعوه وطناً"‬

