﻿1
00:00:16,844 --> 00:00:19,760
‫"جنوب (تايلاند)"‬

2
00:00:53,468 --> 00:00:54,844
‫مرحباً‬

3
00:00:55,927 --> 00:00:57,677
‫- ظننت أنّني أضعتك‬
‫- جعة؟‬

4
00:00:57,844 --> 00:00:59,218
‫في صحتك!‬

5
00:01:05,385 --> 00:01:07,051
‫أين نذهب؟‬

6
00:01:07,218 --> 00:01:09,468
‫حفلات الشاطىء ملائمة للسياح‬

7
00:01:10,302 --> 00:01:14,844
‫- أريد أن تري (تايلاند) الحقيقية‬
‫- يبدو أنّه عذر رديء لنصبح وحدنا‬

8
00:01:16,468 --> 00:01:17,844
‫نعم، إنّه كذلك‬

9
00:01:45,802 --> 00:01:47,885
‫ماذا يحدث؟ لا!‬

10
00:01:48,510 --> 00:01:49,885
‫لا!‬

11
00:01:50,260 --> 00:01:52,552
‫"(بانكوك - تايلاند)"‬

12
00:01:52,677 --> 00:01:57,719
‫{\an5}عندما كنت شاباً، كان أبي يقول لي‬
‫إنّ هناك خلافات قليلة جداً...‬

13
00:01:57,844 --> 00:02:01,427
‫{\an5}- "السفارة البريطانية"‬
‫- لا يمكن حلها بالحوار الصادق‬

14
00:02:01,844 --> 00:02:04,135
‫أتطلع إلى إثبات صحة قوله‬

15
00:02:04,385 --> 00:02:08,093
‫أود أن أرحب شخصياً‬
‫بالجنرال (أونجي وو)‬

16
00:02:08,218 --> 00:02:10,302
‫ووفد (كوريا الشمالية)‬

17
00:02:10,760 --> 00:02:17,051
‫أود التشديد على أنّ إطلاقهم للقمر الصناعي‬
‫واختبار المدى البعيد كما هو عليه...‬

18
00:02:25,135 --> 00:02:28,218
‫آسف جداً، اعذروني للحظة‬

19
00:02:28,468 --> 00:02:32,968
‫(مالكولم)،أيمكنك أن تنوب عني دقيقة؟ شكراً‬

20
00:02:34,260 --> 00:02:37,468
‫"نعتذر بشدة أيها السيدات والسادة‬
‫في الوقت الحالي..."‬

21
00:02:39,968 --> 00:02:42,343
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

22
00:02:46,302 --> 00:02:49,510
‫"ابنتك بحوزتي‬
‫إن أخبرت وسائل الإعلام فستموت"‬

23
00:02:49,635 --> 00:02:51,510
‫"إن أبلغت الشرطة فستموت"‬

24
00:02:51,635 --> 00:02:54,427
‫"إن لم تنفذ ما أقوله تماماً، فستموت"‬

25
00:02:54,552 --> 00:02:56,968
‫- "لا!"‬
‫- "سأبقى على تواصل"‬

26
00:02:59,176 --> 00:03:01,594
‫"أبي! لا!"‬

27
00:03:02,051 --> 00:03:03,427
‫"أبي!"‬

28
00:03:03,635 --> 00:03:05,010
‫"لا!"‬

29
00:03:09,802 --> 00:03:14,510
‫{\an5}"لم أستطع رؤية المكان الذي جئت منه"‬

30
00:03:14,677 --> 00:03:18,968
‫{\an5}"ولكنّني أعلم ممّ تهرب"‬

31
00:03:19,343 --> 00:03:24,051
‫{\an5}"وليس المهم مَن يكون الأسوأ"‬

32
00:03:24,176 --> 00:03:28,844
‫"وإنّما أولئك الذين يحولون دون سقوطك"‬

33
00:03:29,385 --> 00:03:33,093
‫{\an5}"عندما تشعر بما تشعر به الآن"‬

34
00:03:33,510 --> 00:03:37,884
‫{\an5}"وتفعل أموراً لترضي جمهورك فحسب"‬

35
00:03:38,218 --> 00:03:42,802
‫{\an5}"عندما أحبك كما أحبك"‬

36
00:03:42,926 --> 00:03:47,594
‫{\an5}"وأنا أتعذب ولكنّني لن أوذيك"‬

37
00:03:47,719 --> 00:03:51,218
‫{\an5}"لأنّ هذا ليس مكاناً لبطل"‬

38
00:03:52,385 --> 00:03:56,677
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لرجل أفضل"‬

39
00:03:57,135 --> 00:04:03,260
‫{\an5}"ليس مكاناً ملائماً لبطل‬
‫أن يدعوه وطناً"‬

40
00:04:06,552 --> 00:04:10,051
‫"لأنّ هذا ليس مكاناً لبطل"‬

41
00:04:11,260 --> 00:04:15,552
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لرجل أفضل"‬

42
00:04:15,968 --> 00:04:21,884
‫"ليس مكاناً ملائماً‬
‫لبطل أن يدعوه وطناً"‬

43
00:04:23,594 --> 00:04:26,176
‫{\an5}"(بانكوك)، بعد ٢٤ ساعة"‬

44
00:04:42,176 --> 00:04:45,594
‫- أكل شيء هادىء؟‬
‫- مرحباً يا زعيم‬

45
00:05:06,552 --> 00:05:08,760
‫(برافو) ١، (برافو) ٢‬

46
00:05:08,968 --> 00:05:12,843
‫- هل أنتما في الموقع؟‬
‫- "أجل، وصلنا الموقع"‬

47
00:05:14,343 --> 00:05:17,260
‫(فيليب)، كيف يمكنك التحقق من قوله؟‬

48
00:05:19,218 --> 00:05:20,594
‫أنا أصدق الشاب‬

49
00:05:22,594 --> 00:05:23,968
‫ألا تصدقه أنت؟‬

50
00:05:25,552 --> 00:05:29,468
‫فعلت الصواب باللجوء إلي يا (روبين)‬
‫سنستعيدها‬

51
00:05:40,010 --> 00:05:44,635
‫"(زيرو)، نستطيع رؤية شخصين‬
‫(برافو) ٣، ما موقعك؟"‬

52
00:05:44,759 --> 00:05:47,302
‫قادمة نحوكما، أكاد أصل‬

53
00:05:49,427 --> 00:05:52,051
‫"(برافو) ٣ خلف المبنى في الموقع المحدد"‬

54
00:05:52,677 --> 00:05:56,468
‫(برافو) ١ و(برافو) ٢، استعدا‬
‫(برافو) ٣، الآن‬

55
00:05:56,594 --> 00:05:57,968
‫عُلم‬

56
00:06:01,759 --> 00:06:03,385
‫توقف المحرك مجدداً‬

57
00:06:03,510 --> 00:06:05,343
‫اذهب وألق نظرة‬

58
00:06:28,135 --> 00:06:30,594
‫- "إنّهم قادمون، أخرج الفتاة فوراً"‬
‫- تباً! يجب أن نتحرك‬

59
00:06:30,718 --> 00:06:35,718
‫أحضروا الفتاة، أقفلوا الباب‬
‫وأخرجوها من هنا، هيا!‬

60
00:06:38,093 --> 00:06:40,093
‫- هيا بنا!‬
‫- المتفجرات جاهزة‬

61
00:06:49,385 --> 00:06:50,759
‫تحرك‬

62
00:07:00,594 --> 00:07:01,968
‫المكان آمن!‬

63
00:07:03,843 --> 00:07:05,218
‫المكان آمن‬

64
00:07:06,218 --> 00:07:07,926
‫- (سكوت)! في الداخل!‬
‫- حسناً‬

65
00:07:13,801 --> 00:07:16,510
‫"(برافو)! مسلحون يغادرون مؤخرة المبنى!"‬

66
00:07:16,718 --> 00:07:18,093
‫"نعم، عُلم"‬

67
00:07:21,176 --> 00:07:22,552
‫تباً!‬

68
00:07:24,218 --> 00:07:25,594
‫فلنسرع!‬

69
00:07:27,843 --> 00:07:29,676
‫- أكانت تلك هي؟‬
‫- لا أعلم‬

70
00:07:29,801 --> 00:07:32,968
‫- اقتربي!‬
‫- "ماذا تريد أن نفعل؟"‬

71
00:07:33,926 --> 00:07:35,884
‫- (سكوت)، اتبع الفتاة‬
‫- عُلم‬

72
00:07:36,010 --> 00:07:39,010
‫- "(برافو) ١، تفقد بقية المبنى"‬
‫- فهمت، قم بحمايتي‬

73
00:07:39,135 --> 00:07:40,510
‫تحرك!‬

74
00:07:46,176 --> 00:07:47,552
‫سحقاً!‬

75
00:07:51,510 --> 00:07:54,093
‫(زيرو)، هل ترى هذا؟‬
‫وجدت غرفة مليئة بالفتيات‬

76
00:07:54,218 --> 00:07:56,801
‫- هل (كلوي) بينهن؟‬
‫- ليست هنا‬

77
00:07:56,926 --> 00:07:58,801
‫"لا، ليست (كلوي) هنا"‬

78
00:07:59,135 --> 00:08:01,594
‫(برافو) ١، اتبع (برافو) ٢‬
‫الحقا بتلك الفتاة‬

79
00:08:01,718 --> 00:08:03,634
‫لا، هذا هراء! لن أدعهن هنا‬

80
00:08:06,093 --> 00:08:08,427
‫(مارتينيز)، أحتاج إليك هنا‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

81
00:08:08,552 --> 00:08:10,010
‫أنا قادمة إليك!‬

82
00:08:20,926 --> 00:08:22,302
‫تحركي!‬

83
00:08:23,427 --> 00:08:25,176
‫تباً! اركبي‬

84
00:08:27,718 --> 00:08:29,634
‫هنا! حرري الفتيات!‬

85
00:08:32,718 --> 00:08:36,010
‫تباً! ما هذا؟‬

86
00:08:39,051 --> 00:08:41,510
‫"(زيرو)، هنا (برافو) ٢، إني أتبعها"‬

87
00:08:56,510 --> 00:08:59,176
‫تباً!‬
‫(مارتينيز)! تحركي! اخرجي فوراً!‬

88
00:08:59,302 --> 00:09:01,801
‫أنا بخير، أكاد أنتهي، اتبعيها‬

89
00:09:14,884 --> 00:09:16,260
‫تباً!‬

90
00:09:17,843 --> 00:09:19,843
‫أعطني دراجتك النارية، أحتاج إليها‬

91
00:09:22,593 --> 00:09:25,593
‫- (برافو) ١، أخرجت الفتيات‬
‫- "نعم، علم"‬

92
00:09:49,718 --> 00:09:51,093
‫ابقي منبطحة‬

93
00:09:52,593 --> 00:09:54,468
‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!‬

94
00:10:09,093 --> 00:10:10,468
‫ابتعد عن الطريق!‬

95
00:10:18,593 --> 00:10:20,260
‫تباً! تحركي!‬

96
00:10:26,509 --> 00:10:27,884
‫ماذا حدث؟‬

97
00:10:28,676 --> 00:10:30,843
‫"أنا قادم إليك يا (سكوت)، استعد"‬

98
00:10:34,884 --> 00:10:36,467
‫اقترب أيّها الوغد!‬

99
00:10:47,010 --> 00:10:48,385
‫أهو على قيد الحياة؟‬

100
00:10:53,260 --> 00:10:54,634
‫تباً!‬

101
00:10:55,718 --> 00:10:58,051
‫"(برافو) ١ و٢، ما الوضع؟"‬

102
00:10:58,218 --> 00:10:59,801
‫(سكوت)، علموا أنّنا قادمون‬

103
00:11:01,676 --> 00:11:06,302
‫"(زيرو)، الرهينة اختفت‬
‫أكرر، الرهينة اختفت"‬

104
00:11:26,037 --> 00:11:29,579
‫كيف علموا بقدومنا؟‬
‫المفترض أنّ وجودنا سري‬

105
00:11:29,954 --> 00:11:32,120
‫أتعتقد أنّه قد يخاطر بحياة ابنته؟‬

106
00:11:32,454 --> 00:11:34,663
‫حفنة من الأشخاص فقط تعلم بوجودنا هنا‬

107
00:11:35,245 --> 00:11:36,954
‫أبقى (فوستر) الأمن سراً، ذلك مؤكد‬

108
00:11:37,079 --> 00:11:40,912
‫حسناً، لم يكن ذلك كافياً‬
‫هناك مَن يعلم‬

109
00:11:41,037 --> 00:11:42,663
‫وفقدناها بسببه‬

110
00:11:44,621 --> 00:11:47,995
‫أعرف (روبين فوستر) منذ عشرين عاماً‬
‫وأعرف (كلوي) منذ ولادتها‬

111
00:11:48,120 --> 00:11:52,496
‫لذلك السبب استدعاني أولاً ووعدته بأنّ هذا‬
‫الفريق سيعيدها وهي على قيد الحياة‬

112
00:11:52,912 --> 00:11:55,245
‫لذلك، من الأفضل لنا أن نجد طريقة‬
‫لنصوب الأمر‬

113
00:11:56,120 --> 00:11:57,663
‫(ريتشموند)، أوجدت شيئاً؟‬

114
00:12:07,579 --> 00:12:10,496
‫- ليس في سجلات الشرطة التايلندية‬
‫- إذن، لم نجد شيئاً‬

115
00:12:10,621 --> 00:12:14,663
‫ليس تماماً، لدي صديق هنا‬
‫إنّه عميل استخبارات عسكرية سابق‬

116
00:12:14,787 --> 00:12:18,496
‫لديه حانة وظفها كمخبأ‬
‫للعاملين المستقلين العابرين‬

117
00:12:18,704 --> 00:12:21,912
‫إنّه محاط بفئات مشبوهة‬
‫وهناك احتمال بأنّه يستطيع معرفته‬

118
00:12:22,037 --> 00:12:24,287
‫جيد، سأتحدث إلى (فوستر)‬

119
00:12:24,621 --> 00:12:27,454
‫اذهبا إليه‬
‫واكتشفا هوية هذا الرجل الغامض‬

120
00:12:28,079 --> 00:12:30,537
‫إنّه في الوقت الحالي‬
‫الصلة الوحيدة لدينا بـ(كلوي)‬

121
00:12:34,079 --> 00:12:36,579
‫"باستضافة هذه المباحثات التاريخية"‬

122
00:12:37,245 --> 00:12:41,496
‫لدى السفير (فوستر) خلفية ممتازة‬
‫في مباحثات السلام‬

123
00:12:41,621 --> 00:12:46,703
‫بما أنّه كان ممثل (المملكة المتحدة)‬
‫في المؤتمر الدولي في (يوغسلافيا)...‬

124
00:12:46,828 --> 00:12:48,579
‫جعلنا الوضع أكثر سوءاً فحسب‬

125
00:12:50,162 --> 00:12:52,329
‫لا، كدنا ننجح‬
‫كانت المعلومات جيدة‬

126
00:12:52,454 --> 00:12:54,703
‫- اتخذت القرار الصائب‬
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬

127
00:12:54,828 --> 00:12:57,745
‫- (ميه)!‬
‫- لا، إنّنا نتحدث عن (كلوي)‬

128
00:12:57,870 --> 00:12:59,828
‫- أعلم يا (ميه)‬
‫- أفهمك‬

129
00:12:59,954 --> 00:13:03,703
‫ولكنّ إشراك القسم ٢٠ بالأمر‬
‫وضع حياة (كلوي) في خطر‬

130
00:13:05,204 --> 00:13:08,828
‫أتتذكر أول لقاء لنا يا (روبين)؟‬

131
00:13:10,079 --> 00:13:11,454
‫(رواندا)‬

132
00:13:12,912 --> 00:13:16,828
‫دخلت مخيم زعيم عصابات‬
‫كنت أعزلاً وغير مستعد‬

133
00:13:17,204 --> 00:13:20,037
‫وفاوضت على إطلاق سراحي‬
‫أنا ورجالي‬

134
00:13:20,870 --> 00:13:23,412
‫كانت رباطة جأشك لا تقارن بأي شخص آخر‬

135
00:13:24,621 --> 00:13:26,454
‫كنت مختلفاً آنذاك‬

136
00:13:28,120 --> 00:13:29,496
‫لم أكن قد أنجبت (كلوي)‬

137
00:13:32,954 --> 00:13:36,037
‫إن كنت تعتقد أنّ علينا المواصلة‬
‫يا (فيليب)...‬

138
00:13:36,496 --> 00:13:38,287
‫فسنواصل‬

139
00:13:38,662 --> 00:13:42,037
‫سيدي، وفد (كوريا الشمالية) بانتظارك‬

140
00:13:42,162 --> 00:13:43,912
‫هل أطلب من نائب السفير مقابلتهم؟‬

141
00:13:44,037 --> 00:13:46,412
‫- لا‬
‫- انتظر لحظة يا عزيزي‬

142
00:13:48,621 --> 00:13:51,079
‫قضيت سنوات في إقناعهم بالحضور‬

143
00:13:53,245 --> 00:13:54,912
‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬

144
00:14:01,537 --> 00:14:02,954
‫إنّه يعتبرك مصدر إلهام‬

145
00:14:05,245 --> 00:14:06,620
‫لطالما فعل‬

146
00:14:08,703 --> 00:14:11,412
‫كاد فقدانه لزوجته الأولى يحطمه‬

147
00:14:12,079 --> 00:14:15,120
‫- أمّا أن يفقد (كلوي) أيضاً...‬
‫- (ميه)‬

148
00:14:15,579 --> 00:14:16,995
‫وجدنا طرف الخيط‬

149
00:14:17,620 --> 00:14:21,079
‫ورجالي في هذه اللحظة‬
‫ذاهبون للتحدث إلى شخص يمكنه مساعدتنا‬

150
00:14:22,412 --> 00:14:23,912
‫سنستعيد (كلوي)‬

151
00:14:24,703 --> 00:14:26,079
‫أعدك بذلك‬

152
00:14:27,662 --> 00:14:33,870
‫علينا أن ندرك أنّ مسؤوليتنا هي مساعدة‬
‫(كوريا الشمالية) بالتخلص من هذه الدوامة‬

153
00:14:34,162 --> 00:14:39,454
‫من الموافقة على عقد مؤتمرات بشأن‬
‫برنامج السلاح النووي ثمّ الانسحاب منها‬

154
00:14:39,703 --> 00:14:44,578
‫"لا يجوز السماح لهم بمواصلة بيع تقنياتهم‬
‫النووية لدول مثل (إيران)"‬

155
00:14:44,703 --> 00:14:46,578
‫"و(سوريا) و(باكستان)"‬

156
00:14:47,120 --> 00:14:51,662
‫"هذه المحادثات ضرورية تماماً‬
‫ليس لجمع الطرفين معاً فحسب"‬

157
00:14:51,787 --> 00:14:55,787
‫"وإنّما لرفع موقفهم في المجتمع الدولي"‬

158
00:14:59,037 --> 00:15:00,412
‫سيدي‬

159
00:15:09,245 --> 00:15:11,412
‫أيها السادة والسيدات‬

160
00:15:11,954 --> 00:15:16,162
‫بما أنّ علينا تغطية عدد كبير من المواضيع‬
‫في وقت قصير جداً‬

161
00:15:16,287 --> 00:15:18,662
‫أيمكنني أن أقترح عليكم البدء؟‬

162
00:15:25,329 --> 00:15:27,120
‫هنا! هنا!‬

163
00:15:31,787 --> 00:15:33,371
‫- خذ‬
‫- شكراً لك‬

164
00:15:33,496 --> 00:15:36,162
‫نعم، على الرحب والسعة‬

165
00:15:36,287 --> 00:15:39,287
‫أمامنا ٤٨ ساعة‬
‫لنعيد الفتاة وهي على قيد الحياة‬

166
00:15:39,412 --> 00:15:41,912
‫- آمل أن يساعدنا (غارلاند)‬
‫- وأنا كذلك‬

167
00:15:42,037 --> 00:15:46,079
‫لا تقوم باختطاف ابنة السفير‬
‫ما لم تكن تطمح للحصول على غنيمة ضخمة‬

168
00:15:46,745 --> 00:15:48,536
‫الانتقام؟ الفدية؟‬

169
00:15:49,162 --> 00:15:52,620
‫فلندع ذلك لرئيسنا‬
‫ولنركز على إيجاد تلك الفتاة‬

170
00:15:53,037 --> 00:15:54,412
‫هذه هي الحانة‬

171
00:15:54,870 --> 00:15:56,912
‫- ناد (بانغ بانغ)؟‬
‫- نعم‬

172
00:15:57,037 --> 00:15:59,912
‫اسم مناسب، أعجبني‬

173
00:16:02,454 --> 00:16:05,329
‫أنت، أيّها الجندي (غارلاند)‬
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

174
00:16:05,454 --> 00:16:07,329
‫الرقيب (ستونبريدج)‬

175
00:16:07,870 --> 00:16:09,245
‫- اقترب‬
‫- تسرني رؤيتك‬

176
00:16:09,371 --> 00:16:10,745
‫وأنا كذلك‬

177
00:16:11,620 --> 00:16:14,287
‫- إنّه مكان رائع‬
‫- لا، إنّه رديء‬

178
00:16:14,412 --> 00:16:17,120
‫إنّها حانة رديئة مليئة بالمخنّثين‬

179
00:16:17,912 --> 00:16:22,204
‫لكن أتعلمان؟ ذلك أفضل ما أمكنني فعله‬
‫بالتعويض الحكومي لفقداني ساعدي‬

180
00:16:22,412 --> 00:16:24,536
‫- أتريدان جعة؟‬
‫- نعم، تفضل‬

181
00:16:25,329 --> 00:16:27,954
‫- شكراً‬
‫- هل أذكرك بأنّ هذه زيارة عمل؟‬

182
00:16:28,371 --> 00:16:31,245
‫- نعم يا رئيس‬
‫- هذا الرجل‬

183
00:16:31,412 --> 00:16:34,703
‫إنّه فرد في عصابة محلية‬
‫اشترك في عملية اختطاف‬

184
00:16:34,828 --> 00:16:37,371
‫وعلينا أن نجده بسرعة، أتعرفه؟‬

185
00:16:38,454 --> 00:16:39,828
‫نعم، أعرفه‬

186
00:16:40,329 --> 00:16:42,954
‫(أرون)، يعمل لدى ابن عمه (ريه مكوين)‬

187
00:16:44,453 --> 00:16:45,870
‫(ريه مكوين)‬

188
00:16:46,287 --> 00:16:48,329
‫أتعلم أين نجد ذلك الرجل؟‬

189
00:16:48,995 --> 00:16:50,412
‫سأجري اتصالاتي‬

190
00:17:12,162 --> 00:17:13,536
‫إنّه يركل‬

191
00:17:13,787 --> 00:17:18,412
‫اسمعي، سيصبح ابني بطل (مواي تاي)‬
‫أعلم ذلك‬

192
00:17:18,578 --> 00:17:20,453
‫قد تكون فتاة‬

193
00:17:20,620 --> 00:17:22,536
‫جميلة مثل أمّها‬

194
00:17:24,120 --> 00:17:25,662
‫وقوية مثل أبيها‬

195
00:17:32,870 --> 00:17:34,371
‫كل ما تحتاج إليه‬

196
00:17:59,745 --> 00:18:01,620
‫لن أنظر إليك‬

197
00:18:02,371 --> 00:18:04,370
‫لم أر وجه أي منكم‬

198
00:18:04,828 --> 00:18:07,287
‫لا بأس يا عزيزتي، ليس لذلك أهمية‬

199
00:18:07,536 --> 00:18:09,037
‫يمكنك النظر إلي الآن‬

200
00:18:26,411 --> 00:18:28,453
‫ماذا ستفعل؟‬

201
00:18:33,787 --> 00:18:36,204
‫- أتعيشين مع أبيك؟‬
‫- ماذا؟‬

202
00:18:36,620 --> 00:18:38,037
‫هل تعيشين مع أبيك؟‬

203
00:18:40,329 --> 00:18:44,120
‫لا، إنّني أدرس في جامعة في (إنجلترا)‬
‫جئت إلى هنا لزيارته فقط‬

204
00:18:44,245 --> 00:18:46,328
‫إذن، تعيشين مع أمّك في (بريطانيا)‬

205
00:18:48,411 --> 00:18:51,245
‫لا، توفيت أمي‬
‫عندما كان عمري ١٠ سنوات‬

206
00:18:51,495 --> 00:18:54,287
‫ذلك مريع، آسف جداً‬

207
00:18:54,411 --> 00:18:58,828
‫أتعلمين؟ فقدت والدَي أيضاً‬
‫عندما كنت صغيراً‬

208
00:18:59,162 --> 00:19:01,120
‫أمر كذلك قد يؤثر سلباً في المرء‬

209
00:19:01,578 --> 00:19:03,745
‫عندما لا تكون عائلتك حولك‬

210
00:19:05,954 --> 00:19:08,411
‫أعلم أنّني عندما أنجب طفلي‬

211
00:19:08,536 --> 00:19:11,204
‫فسأحرص على رعايته دائماً‬

212
00:19:14,954 --> 00:19:18,370
‫ولكن يجب أن أعترف‬
‫رغم كل الظروف‬

213
00:19:18,828 --> 00:19:22,578
‫لا أعتقد أنّني أصبحت سيئاً‬
‫في الحقيقة‬

214
00:19:30,787 --> 00:19:32,787
‫يجب أن تتحلي بالقوة يا (كلوي)‬

215
00:19:32,995 --> 00:19:35,620
‫- تحلي بالقوة لأجل أبيك‬
‫- أرجوك، لا تفعل هذا‬

216
00:19:35,912 --> 00:19:39,328
‫أرجوك، لا تفعل‬
‫أرجوك! لا تؤذيني! أرجوك!‬

217
00:19:39,453 --> 00:19:42,204
‫أرجوك! لا تفعل! أرجوك!‬

218
00:19:42,328 --> 00:19:45,037
‫لا! أرجوك! لا تؤذيني!‬

219
00:19:45,162 --> 00:19:46,536
‫لا!‬

220
00:19:53,370 --> 00:19:55,162
‫عيناك جميلتان‬

221
00:19:57,954 --> 00:19:59,912
‫يجدر بك إغماضهما‬

222
00:20:01,536 --> 00:20:03,204
‫ستشعرين بالألم‬

223
00:20:08,079 --> 00:20:12,370
‫أتعلمين؟ أتمنى أن تصبح ابنتي‬
‫لطيفة وقوية مثلك‬

224
00:20:53,912 --> 00:20:55,286
‫هذا خطأك‬

225
00:20:55,495 --> 00:20:58,079
‫- رجالك وأساليبك‬
‫- استمع إلي يا (روبين)‬

226
00:20:58,203 --> 00:21:01,370
‫لقد استمع إليك‬
‫وهذا ما حدث‬

227
00:21:01,787 --> 00:21:05,453
‫وعدتنا بأنّ (كلوي) ستكون آمنة‬
‫يجدر بك المغادرة‬

228
00:21:05,578 --> 00:21:07,954
‫لا، لا نستطيع المغادرة‬

229
00:21:08,912 --> 00:21:11,828
‫إصبع ابنتي في صندوق لعين‬
‫بسببك يا (فيليب)!‬

230
00:21:11,954 --> 00:21:16,411
‫فإيّاك... إيّاك أن تجرؤ على القول‬
‫بأنّك لا تستطيع المغادرة‬

231
00:21:16,536 --> 00:21:19,870
‫هذه سفارتي‬
‫وأنتم هنا فقط بدعوة مني‬

232
00:21:19,995 --> 00:21:23,828
‫آسف يا (روبين)، أسأت فهمي‬
‫لم أعن أنّنا لا نستطيع، بل لن نفعل‬

233
00:21:24,120 --> 00:21:26,954
‫قلت بنفسك إنّه ينبغي أن يرسلوا مطالبهم‬

234
00:21:27,578 --> 00:21:29,244
‫ينبغي أن يطلبوا منك مالاً‬

235
00:21:29,662 --> 00:21:31,120
‫أن يطلبوا شيئاً‬

236
00:21:32,079 --> 00:21:35,244
‫إذن، فمهما كان ما يحدث هنا‬
‫فهو أكبر من (كلوي)‬

237
00:21:35,536 --> 00:21:36,954
‫وتعلم ذلك‬

238
00:21:45,411 --> 00:21:49,578
‫(مارتينيز)، ادخلي إلى حساب هاتف (فوستر)‬
‫وبريده الإلكتروني وكل وسائل اتصالاته‬

239
00:21:49,703 --> 00:21:52,120
‫أريد أن أعلم بمَن يتصل‬
‫ومَن يتحدث إليه‬

240
00:21:52,244 --> 00:21:53,787
‫حاضر‬

241
00:21:54,745 --> 00:21:57,745
‫ظننت أنّكما صديقان‬
‫أليس ذلك سبب قدومنا؟‬

242
00:21:57,870 --> 00:22:01,286
‫أرسل رجال (مكوين) إحدى أصابع ابنته إليه‬

243
00:22:02,870 --> 00:22:05,370
‫- هل أفصحوا عن مطالبهم؟‬
‫- ليس بعد‬

244
00:22:05,495 --> 00:22:07,495
‫إذن، لماذا اختطفوا الفتاة‬
‫ولم يطالبوا بشيء؟‬

245
00:22:07,620 --> 00:22:12,620
‫لديهم مطالب، لكنّهم ينتظرون‬
‫حتى يتمكنون منه ويفعل أي شيء يريدونه‬

246
00:22:12,745 --> 00:22:15,411
‫متأكد من أنّ للأمر صلة بمحادثاته‬
‫مع (كوريا الشمالية)‬

247
00:22:16,703 --> 00:22:19,870
‫- أوجدتم موقع (مكوين)؟‬
‫- نعم، اتصل بي صديقي‬

248
00:22:19,995 --> 00:22:22,370
‫قال إنّ (ريه) يجمع المال ليلاً‬
‫من ناد ليلي يمتلكه‬

249
00:22:22,495 --> 00:22:24,995
‫(ريتشموند)، إن تمكنت من زرع‬
‫جهاز تتبع عليه فقد يقودنا إلى (كلوي)‬

250
00:22:25,119 --> 00:22:26,495
‫بالطبع‬

251
00:22:27,703 --> 00:22:30,745
‫جيد، الوقت يداهمنا، فلنقم باستعادتها‬

252
00:22:56,139 --> 00:23:00,682
‫"تسعة أصابع أخرى، لن نحذرك مجدداً‬
‫سنبلغك بإرشاداتنا"‬

253
00:23:49,223 --> 00:23:50,806
‫ألم يكن بإمكانك الاتصال؟‬

254
00:23:52,515 --> 00:23:55,306
‫- ماذا تريد يا (تشانغروك)؟‬
‫- القتال في السوق العائم...‬

255
00:23:55,431 --> 00:23:57,889
‫جعل أصدقاءنا يقلقون‬

256
00:23:58,014 --> 00:24:00,640
‫أتعتقد أنّني لم أتصرف؟‬

257
00:24:00,764 --> 00:24:04,306
‫لم يخبرني أحد بأنّ هناك جنوداً‬
‫سيأتون ليقتلوا رجالي‬

258
00:24:04,431 --> 00:24:08,098
‫قالوا إنّها ستكون عملية بسيطة‬
‫نختطف الفتاة ونجعل (فوستر) يرضخ‬

259
00:24:08,223 --> 00:24:10,640
‫لم يتوقع أحد أن يستدعي هؤلاء الأفراد‬

260
00:24:10,764 --> 00:24:14,640
‫ربّما وجب عليهم البحث جيداً في الأمر‬
‫قبل أن يطلبوا مني اختطاف الفتاة‬

261
00:24:17,556 --> 00:24:19,931
‫أتود الاتصال بهم لمناقشة الأمر؟‬

262
00:24:22,264 --> 00:24:23,640
‫لم أعتقد ذلك‬

263
00:24:24,682 --> 00:24:28,806
‫تأكد من جعل (فوستر) يأخذ هذه الحقيبة‬
‫إلى المكان المطلوب في الوقت المطلوب‬

264
00:24:28,972 --> 00:24:32,847
‫أتعلم؟ لا أعلم ما أجرك، ولكنّني لا أحصل‬
‫على ما يكفي مقابل هذا الهراء‬

265
00:24:32,972 --> 00:24:36,139
‫لا ينبغي أن يكون المال أولويتك‬
‫يا (ريه)‬

266
00:24:36,431 --> 00:24:39,473
‫باقتراب ولادة طفلك، كم بقي لولادته؟‬

267
00:24:39,598 --> 00:24:41,473
‫تباً لك!‬

268
00:24:43,390 --> 00:24:45,931
‫الأبوة نعمة‬

269
00:24:46,889 --> 00:24:49,056
‫ستغيرك إلى الأبد‬

270
00:24:50,181 --> 00:24:54,889
‫ولكنّ الأسابيع الأخيرة هذه‬
‫خطرة على الأم والجنين‬

271
00:24:55,014 --> 00:24:57,098
‫هددني مجدداً‬

272
00:24:57,764 --> 00:24:59,722
‫هددني مجدداً‬

273
00:25:16,931 --> 00:25:18,306
‫أوجدت شيئاً يا (مايك)؟‬

274
00:25:18,640 --> 00:25:20,014
‫لا، ليس بعد‬

275
00:25:20,889 --> 00:25:23,431
‫(زيرو)، هنا فريق (برافو)‬

276
00:25:23,556 --> 00:25:25,223
‫"ما زلنا لا نرى (مكوين)"‬

277
00:25:25,348 --> 00:25:28,348
‫عُلم، سأنقل لكم بث كاميرات النادي الليلي‬

278
00:25:28,473 --> 00:25:29,847
‫"عُلم"‬

279
00:25:33,306 --> 00:25:35,847
‫"الإشارة جيدة، نحن منتظرون"‬

280
00:25:35,972 --> 00:25:37,348
‫عُلم‬

281
00:25:57,889 --> 00:25:59,306
‫انتبها‬

282
00:26:14,014 --> 00:26:16,515
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- تأكد من حصول (فوستر) على هذه‬

283
00:26:16,639 --> 00:26:18,014
‫- نعم‬
‫- وأعلمي عندما تصبح بحوزته‬

284
00:26:18,139 --> 00:26:20,014
‫- نعم‬
‫- هذا مهم‬

285
00:26:20,139 --> 00:26:21,515
‫لقد تم‬

286
00:26:23,722 --> 00:26:25,806
‫- مرحباً يا رجال‬
‫- أيها الزعيم‬

287
00:26:29,306 --> 00:26:31,014
‫(زيرو)، هنا فريق (برافو)‬

288
00:26:31,139 --> 00:26:33,223
‫"دخل الهدف المبنى"‬

289
00:26:33,348 --> 00:26:36,390
‫عُلم، (برافو) ٣، تحرك‬

290
00:26:36,597 --> 00:26:38,014
‫فهمت‬

291
00:26:42,264 --> 00:26:43,639
‫أيعجبك ما تراه؟‬

292
00:26:44,764 --> 00:26:46,223
‫تعلمين أنّني أفعل‬

293
00:26:46,889 --> 00:26:48,972
‫أتوق لتلقي الموجز لاحقاً‬

294
00:26:51,390 --> 00:26:54,431
‫ماذا؟ بربّك! يعلم بشأننا‬

295
00:26:54,556 --> 00:26:56,515
‫تعلم، صحيح يا (مايكي)؟‬

296
00:26:57,098 --> 00:27:00,390
‫ماذا؟ هل بينكما علاقة؟ منذ متى؟‬

297
00:27:00,972 --> 00:27:02,847
‫أنتما أحمقان‬

298
00:27:03,889 --> 00:27:05,806
‫وسأتحدث إليك لاحقاً‬

299
00:27:06,889 --> 00:27:08,515
‫أتطلع إلى ذلك‬

300
00:27:10,889 --> 00:27:13,515
‫إنّه حثالة، أتفهمين؟‬

301
00:27:13,639 --> 00:27:16,223
‫- فكوني حذرة‬
‫- سأكون بخير‬

302
00:27:16,889 --> 00:27:18,264
‫نالي منه‬

303
00:27:30,889 --> 00:27:32,555
‫تباً! إنّها مثيرة‬

304
00:27:34,348 --> 00:27:35,931
‫أينبغي علي مرافقتها؟‬

305
00:27:36,056 --> 00:27:38,639
‫لا، لقد رأونا‬
‫إن دخلنا فسنفسد المهمة‬

306
00:27:38,764 --> 00:27:40,348
‫نعم، ولكن...‬
‫- اسمع‬

307
00:27:40,639 --> 00:27:42,806
‫إنّها جندية منذ مدة أطول‬
‫من مدة معرفتها بك‬

308
00:27:42,931 --> 00:27:44,972
‫- نعم‬
‫- تعلم ما تفعله‬

309
00:28:13,889 --> 00:28:17,181
‫"(زيرو)، إنّني أرى الهدف‬
‫سأقترب منه"‬

310
00:28:34,306 --> 00:28:35,681
‫ليس الليلة يا عزيزتي‬

311
00:28:44,889 --> 00:28:47,306
‫- آسفة، آسفة!‬
‫- لا بأس‬

312
00:28:47,764 --> 00:28:49,931
‫مهلاً، هل أحضر لك مشروباً؟‬

313
00:28:50,056 --> 00:28:52,264
‫- أنا بخير، شكراً‬
‫- أمتأكدة؟‬

314
00:28:52,390 --> 00:28:53,764
‫نعم‬

315
00:28:55,431 --> 00:28:56,806
‫تباً!‬

316
00:29:15,223 --> 00:29:16,597
‫مهلاً! مهلاً!‬

317
00:29:26,972 --> 00:29:30,514
‫"(مكوين) نقل (برافو) ٣‬
‫إلى حجرة خاصة في الطابق الأرضي"‬

318
00:29:32,306 --> 00:29:33,806
‫توقف! توقف!‬

319
00:29:42,889 --> 00:29:45,348
‫- يا زعيم، ماذا؟‬
‫- هناك مشكلة قادمة‬

320
00:29:45,472 --> 00:29:47,223
‫"هناك مشكلة قادمة!"‬

321
00:29:56,098 --> 00:29:58,597
‫تباً! هل أنت بخير؟‬

322
00:29:58,722 --> 00:30:00,098
‫أنا بخير‬

323
00:30:01,014 --> 00:30:03,389
‫أنا بخير يا (ديميان)، اذهب!‬

324
00:30:03,514 --> 00:30:04,889
‫نعم‬

325
00:30:08,430 --> 00:30:09,889
‫(مكوين)!‬

326
00:30:16,306 --> 00:30:19,472
‫أخبرني بمكان الفتاة، أين هي؟‬
‫أين الفتاة اللعينة؟!‬

327
00:30:27,348 --> 00:30:28,806
‫هل قابلت ابن عمي؟‬

328
00:30:30,098 --> 00:30:33,889
‫إنّه معتوه تماماً، قتل رجلاً مرة‬
‫في حلبة مصارعة‬

329
00:30:34,181 --> 00:30:36,347
‫اقض عليه يا فتى‬
‫أسرع، لدينا أعمال‬

330
00:30:36,472 --> 00:30:37,847
‫نعم‬

331
00:30:38,472 --> 00:30:39,847
‫حسناً يا رجل‬

332
00:31:25,597 --> 00:31:26,972
‫- اركبا!‬
‫- هيا!‬

333
00:31:28,389 --> 00:31:30,139
‫- هيا يا صديقي!‬
‫- هيا!‬

334
00:31:31,056 --> 00:31:33,639
‫تباً! انطلقي!‬

335
00:31:36,639 --> 00:31:38,972
‫- ظننت أنّك تجيد القتال‬
‫- أخمن بأنّني فقدت مهارتي‬

336
00:31:39,098 --> 00:31:42,014
‫- لا تقلق، سأنال منه‬
‫- انتظر دورك، سأنال منه أولاً‬

337
00:31:42,139 --> 00:31:43,597
‫"(ريتشموند)‬
‫أقمت بزراعة جهاز التعقب؟"‬

338
00:31:43,722 --> 00:31:46,681
‫- "نعم، (زيرو)، هل تتعقبانه؟"‬
‫- حسناً‬

339
00:31:46,806 --> 00:31:50,597
‫يبعد شارعين عنكم إلى الجنوب الغربي‬
‫انعطفي إلى اليسار في نهاية الشارع‬

340
00:32:06,639 --> 00:32:08,472
‫سأعود بعد قليل‬

341
00:32:14,555 --> 00:32:16,223
‫"(برافو) ٣، الزمي مسارك"‬

342
00:32:16,347 --> 00:32:18,389
‫يبعد الهدف عنك كيلومتران باتجاه الشمال‬

343
00:32:23,223 --> 00:32:25,056
‫أين يذهب (فوستر)؟‬

344
00:32:34,430 --> 00:32:36,847
‫- لماذا تتصل بهذا الرقم؟‬
‫- (لي)، استمع إلي"‬

345
00:32:36,972 --> 00:32:40,139
‫لقد تم الأمر، سأقتل هذه الساقطة الصغيرة‬
‫وأتخلص منها‬

346
00:32:40,263 --> 00:32:43,889
‫لا تتخذ القرارات يا (ريه)‬
‫بل تتبع الأوامر‬

347
00:32:44,014 --> 00:32:47,722
‫هناك جنود يلاحقونني‬
‫جاؤوا إلى النادي اللعين الليلة!‬

348
00:32:47,847 --> 00:32:51,597
‫تتبع الأوامر لأنّك تعلم أنّك ضئيل‬

349
00:32:51,722 --> 00:32:53,555
‫نكرة‬

350
00:32:54,014 --> 00:32:58,430
‫وأنّ زوجتك وطفلك الذي لم يولد‬
‫على قيد الحياة...‬

351
00:32:58,555 --> 00:33:00,639
‫"لأنّنا قررنا ذلك"‬

352
00:33:00,764 --> 00:33:03,806
‫"أبق الفتاة على قيد الحياة إلى أن ننتهي"‬

353
00:33:04,014 --> 00:33:08,764
‫بعد ذلك، اقتلها، بعها‬
‫لن يكون لذلك أهمية‬

354
00:33:09,014 --> 00:33:12,681
‫"المهم هو أن يوصل (فوستر) الرزمة"‬

355
00:33:18,222 --> 00:33:19,597
‫هيا!‬

356
00:34:01,847 --> 00:34:04,931
‫أنت! سيد (فوستر)!‬

357
00:34:22,014 --> 00:34:24,806
‫(زيرو)، هل وجدتموه؟‬
‫ما زلنا لا نرى (مكوين)‬

358
00:34:24,931 --> 00:34:27,555
‫فريق (برافو)، الهدف أمامكم مباشرة‬

359
00:34:28,555 --> 00:34:30,514
‫"أخذ (فوستر) الرزمة"‬

360
00:34:30,639 --> 00:34:33,347
‫- لا تضيعيه، هل أقود بدلاً منك؟‬
‫- ما لم تجعل المركبة تطير‬

361
00:34:33,472 --> 00:34:35,014
‫فلن تكون أفضل مني‬

362
00:34:42,806 --> 00:34:44,180
‫تباً!‬

363
00:34:56,889 --> 00:34:59,305
‫إيّاك أن تباغتيني، أتفهمين؟‬

364
00:35:00,014 --> 00:35:01,764
‫ذلك هو، ذلك هو هناك‬

365
00:35:02,597 --> 00:35:04,389
‫تباً! إنّ (كلوي) معه‬

366
00:35:04,514 --> 00:35:06,972
‫- اذهب، اذهب، اذهب‬
‫- إنّنا نرى الفتاة‬

367
00:35:11,347 --> 00:35:12,722
‫تباً!‬

368
00:35:13,764 --> 00:35:15,138
‫أنت!‬

369
00:35:16,056 --> 00:35:17,430
‫تحرك!‬

370
00:35:20,014 --> 00:35:22,722
‫تحرك! اذهب! اذهب!‬

371
00:35:22,847 --> 00:35:24,222
‫ابتعد!‬

372
00:35:26,430 --> 00:35:28,889
‫- تحركوا! تحركوا!‬
‫- آسف، عذراً‬

373
00:35:35,764 --> 00:35:37,138
‫يا إلهي!‬

374
00:35:37,472 --> 00:35:38,847
‫تباً!‬

375
00:35:39,263 --> 00:35:42,472
‫تحركوا! تحركوا! ابتعدوا عن طريقي!‬

376
00:35:47,639 --> 00:35:49,931
‫- "مرحباً"‬
‫- أبي؟‬

377
00:35:50,180 --> 00:35:54,180
‫- (كلوي)! (كلوي)!‬
‫- أبي، أعتقد أنّهم...‬

378
00:35:54,305 --> 00:35:55,681
‫اصمتي!‬

379
00:35:56,138 --> 00:35:59,222
‫هذه آخر كلمات ستسمعها من ابنتك‬
‫ما لم تفعل ما أقوله‬

380
00:35:59,347 --> 00:36:02,430
‫وتوصل تلك الرزمة إلى الكوريين الشماليين‬

381
00:36:02,764 --> 00:36:04,639
‫الكوريين الشماليين؟‬

382
00:36:06,847 --> 00:36:10,222
‫أتريد مني تفجير سفارتي؟‬

383
00:36:10,347 --> 00:36:13,347
‫- الوقت يمر بسرعة أيها السفير‬
‫- أبي!‬

384
00:36:29,639 --> 00:36:31,013
‫سحقاً!‬

385
00:36:47,375 --> 00:36:49,791
‫(روبين)! ماذا تفعل؟‬

386
00:36:49,958 --> 00:36:52,999
‫- هل هي في أمان؟‬
‫- لقد رأيناها يا (روبين)‬

387
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
‫هل هي في أمان؟‬

388
00:36:56,624 --> 00:36:59,457
‫اقتربنا منها كثيراً‬
‫ماذا لديك في الحقيبة يا (روبين)؟‬

389
00:36:59,582 --> 00:37:02,125
‫لديك ١٣ دقيقة لتنقذ (كلوي) يا (فيليب)‬

390
00:37:02,250 --> 00:37:03,791
‫بعد ذلك...‬

391
00:37:04,666 --> 00:37:07,415
‫انتظر يا (روبين)!‬
‫توقف! توقف!‬

392
00:37:08,291 --> 00:37:10,083
‫انتظر لحظة!‬

393
00:37:10,999 --> 00:37:15,874
‫(مارتينيز)، أخبري (سكوت) و(ستونبريدج)‬
‫بأن أمامهما ١٣ دقيقة ليستعيدا الفتاة‬

394
00:37:16,291 --> 00:37:18,833
‫عُلم، قمت بتعيير ١٣ دقيقة‬

395
00:37:18,958 --> 00:37:22,333
‫- لا ثانية أكثر‬
‫- أعطني جعة، الآن‬

396
00:37:22,457 --> 00:37:25,166
‫- (بوبي)! (بوبي)!‬
‫- مرحباً‬

397
00:37:25,499 --> 00:37:28,833
‫هناك رجلان أبيضان قادمان‬
‫لا أريد أن يغادرا على قيد الحياة، أتفهم؟‬

398
00:37:28,958 --> 00:37:31,083
‫نعم يا زعيم‬
‫حسناً، فلنذهب يا رجال!‬

399
00:37:33,125 --> 00:37:36,250
‫حسناً، يبدو أنّ (مكوين) يصطحبها‬
‫إلى أسواق (كلونغ توي)‬

400
00:37:36,415 --> 00:37:38,916
‫- أذلك سيىء؟‬
‫- إنّه مركز عصابة خطر‬

401
00:37:39,041 --> 00:37:40,749
‫حتى الشرطة ترفض دخوله‬

402
00:37:41,374 --> 00:37:42,749
‫رائع!‬

403
00:37:42,999 --> 00:37:45,874
‫أنا متوجهة إلى (كلونغ توي)‬
‫(زيرو)، أرشديني إليها‬

404
00:37:45,999 --> 00:37:47,374
‫"عُلم"‬

405
00:37:50,874 --> 00:37:54,125
‫"حسناً، يبعد عنكما ٩٠ متراً‬
‫إلى الجنوب الغربي، انعطفا يساراً"‬

406
00:37:54,250 --> 00:37:56,083
‫"أمامكما ١٠ دقائق"‬

407
00:37:57,749 --> 00:37:59,125
‫مُذهل!‬

408
00:38:00,041 --> 00:38:02,125
‫٩٠ متراً في ١٠ دقائق‬

409
00:38:02,791 --> 00:38:05,125
‫- هذا بسيط‬
‫- من هنا؟‬

410
00:38:05,499 --> 00:38:06,874
‫نعم‬

411
00:38:07,749 --> 00:38:11,374
‫لو كان الأمر سهلاً يا صديقي‬
‫لفعل هذا أي شخص‬

412
00:38:11,749 --> 00:38:14,499
‫سأخبرك بأمر‬
‫فلنذهب لاستعادة تلك الفتاة‬

413
00:38:14,624 --> 00:38:17,749
‫أنا وأنت معاً، ستكون نزهة‬

414
00:38:46,999 --> 00:38:50,208
‫"يبعد (مكوين) مئة متر عنكما‬
‫باتجاه جنوب - جنوب شرق"‬

415
00:38:50,332 --> 00:38:52,707
‫ادخلي! ادخلي!‬

416
00:39:04,290 --> 00:39:05,916
‫(روبين)!‬

417
00:39:06,666 --> 00:39:08,041
‫(روبين)!‬

418
00:39:09,791 --> 00:39:11,166
‫(روبين)!‬

419
00:39:16,958 --> 00:39:18,332
‫(روبين)!‬

420
00:39:19,041 --> 00:39:21,166
‫- أيها الرقيب!‬
‫- سيدي!‬

421
00:39:21,290 --> 00:39:23,749
‫أوقف هذا الرجل‬
‫إنه يشكل خطراً أمنياً‬

422
00:39:27,791 --> 00:39:30,499
‫- أطلق عليه النار إن اضطررت‬
‫- اسمعني جيداً‬

423
00:39:31,874 --> 00:39:36,041
‫السفير هو مَن يشكل الخطر الأمني‬
‫لا تدعه يدخل‬

424
00:39:36,999 --> 00:39:38,457
‫ارفع يديك للأعلى‬

425
00:39:39,582 --> 00:39:41,541
‫- اجث على ركبتيك‬
‫- (روبين)!‬

426
00:39:41,666 --> 00:39:44,125
‫يكاد رجالي ينجحون‬

427
00:39:58,624 --> 00:40:01,541
‫- أنا المقدم (فيليب لوك)‬
‫- أعلم مَن تكون يا سيدي‬

428
00:40:01,666 --> 00:40:05,374
‫والآن، ارفع يديك لأراهما‬
‫واجثُ على ركبتيك‬

429
00:40:05,499 --> 00:40:07,666
‫- حسناً‬
‫- أحتاج إلى تعزيزات‬

430
00:40:15,624 --> 00:40:16,999
‫تباً!‬

431
00:40:21,249 --> 00:40:23,166
‫أمامنا ٦ دقائق‬

432
00:40:29,624 --> 00:40:30,999
‫تباً!‬

433
00:40:39,958 --> 00:40:42,999
‫ماذا حدث؟‬
‫كان عليك أن تبقيهم في النادي‬

434
00:40:43,125 --> 00:40:45,791
‫- واجهتنا مشكلة...‬
‫- واجهتك مشكلة!‬

435
00:40:45,916 --> 00:40:47,874
‫اذهب وحلها الآن‬

436
00:40:47,999 --> 00:40:51,666
‫كنت معارضاً لهذا‬
‫ألم أفعل؟ بربّك!‬

437
00:40:54,249 --> 00:40:55,874
‫نحن عالقان هنا يا صديقي‬
‫علينا أن نتحرك‬

438
00:40:55,999 --> 00:40:57,958
‫أعلم، تباً لك!‬

439
00:41:06,125 --> 00:41:08,165
‫(سكوت)، تحرك! تحرك! تحرك!‬

440
00:41:10,833 --> 00:41:12,499
‫أسرع يا (سكوت)!‬

441
00:41:15,541 --> 00:41:17,499
‫ستنفجر عندي!‬

442
00:41:29,249 --> 00:41:30,624
‫تباً!‬

443
00:41:34,624 --> 00:41:35,999
‫تباً!‬

444
00:41:36,666 --> 00:41:38,290
‫سأقوم بحمايتك‬

445
00:41:39,874 --> 00:41:41,582
‫(مارتينيز)! بأي اتجاه؟‬

446
00:41:41,707 --> 00:41:44,165
‫يبعد (مكوين) ٩٠ متراً‬
‫باتجاه جنوب - جنوب شرق‬

447
00:41:44,290 --> 00:41:48,124
‫نحن في متاهة لعينة هنا!‬
‫الطريقان في اتجاه الجنوب الشرقي‬

448
00:41:48,624 --> 00:41:51,207
‫- حسناً يا (مايك)، بأي اتجاه؟‬
‫- سأذهب في ذلك الاتجاه‬

449
00:41:51,332 --> 00:41:53,249
‫- وسأسلك هذا الاتجاه‬
‫- سأراك هناك، تباً!‬

450
00:41:53,374 --> 00:41:56,499
‫"إنّه أمامكما مباشرة‬
‫أمامكما خمس دقائق"‬

451
00:41:56,624 --> 00:41:57,999
‫تباً!‬

452
00:42:07,041 --> 00:42:10,165
‫(سكوت)، إنّه على بعد ٢٧ متراً أمامك‬
‫انعطف إلى اليمين‬

453
00:42:12,791 --> 00:42:15,207
‫احتمي، احتمي، ابق هناك‬

454
00:42:21,707 --> 00:42:23,791
‫هذا أنت مجدداً!‬

455
00:42:25,541 --> 00:42:27,374
‫"(برافو) ١، أجب"‬

456
00:42:27,749 --> 00:42:29,207
‫"(مايك)، هل تسمعني؟"‬

457
00:42:29,332 --> 00:42:31,290
‫- "أين أنت؟"‬
‫- (زيرو)!‬

458
00:42:32,415 --> 00:42:33,791
‫(مايك)!‬

459
00:42:35,207 --> 00:42:37,249
‫آسف! آسف!‬

460
00:42:38,332 --> 00:42:39,707
‫تباً!‬

461
00:42:40,457 --> 00:42:43,374
‫- (مارتينيز)، بأي اتجاه؟‬
‫- ليس بذلك الاتجاه، عد أدراجك‬

462
00:42:43,499 --> 00:42:45,833
‫- حقاً؟ لأين؟‬
‫- نحو اليسار‬

463
00:42:45,958 --> 00:42:48,332
‫- هنا؟‬
‫- "أمامك ٣ دقائق"‬

464
00:42:50,833 --> 00:42:52,707
‫أقتلت رجلاً في قفص المصارعة الحرة؟‬

465
00:42:53,165 --> 00:42:56,249
‫- لم تعد في الحلبة‬
‫- اقترب وجرب‬

466
00:42:56,999 --> 00:42:59,749
‫(سكوت)، تقدم ٢٠ متراً‬
‫ثمّ انعطف إلى اليمين‬

467
00:43:02,707 --> 00:43:04,624
‫فهمت، تباً!‬

468
00:43:05,290 --> 00:43:06,833
‫إنّها طريق مسدودة‬

469
00:43:08,165 --> 00:43:09,541
‫يا إلهي!‬

470
00:43:30,833 --> 00:43:32,207
‫(مارتينيز)، هل ترينه؟‬

471
00:43:32,332 --> 00:43:36,249
‫حسناً، وجدت (فوستر)‬
‫إنّه متجه إلى استراحة الكوريين الشماليين‬

472
00:43:57,624 --> 00:44:00,249
‫- أحتاج إلى رؤية الجنرال عاجلاً‬
‫- (روبين)‬

473
00:44:00,374 --> 00:44:01,958
‫- توقف!‬
‫- مهلاً! (روبين)‬

474
00:44:02,082 --> 00:44:04,499
‫- ارفع يديك!‬
‫- أتوسل إليك! لا تفعل هذا‬

475
00:44:04,624 --> 00:44:06,666
‫لا تتحرك!‬

476
00:44:07,332 --> 00:44:13,541
‫قل لي إنّك لم تكن لتتخلى عن كل شيء‬
‫لتستعيد حياة ابنك‬

477
00:44:15,207 --> 00:44:17,541
‫صدقوني، لست مصدر الخطر هنا‬

478
00:44:17,666 --> 00:44:20,541
‫- (روبين)! كرمى للرب!‬
‫- خذ، شكراً‬

479
00:44:22,666 --> 00:44:26,957
‫الجنرال (أونجي وو)، أنا مسرور برؤيتك‬

480
00:44:27,165 --> 00:44:28,541
‫اجلس أرجوك‬

481
00:44:33,874 --> 00:44:36,040
‫حسناً، لديكما دقيقتان‬

482
00:44:38,457 --> 00:44:42,207
‫كرست حياتي للسلام‬

483
00:44:42,332 --> 00:44:43,707
‫أرجوك‬

484
00:44:48,249 --> 00:44:50,040
‫حاولت أن أجد طرقاً...‬

485
00:44:52,374 --> 00:44:53,791
‫لأجمع الناس‬

486
00:44:53,916 --> 00:44:58,124
‫"لأجد طرقاً لإنقاذ حياة البشر‬
‫وتفادي النزاع"‬

487
00:44:58,457 --> 00:45:02,332
‫"أظهرت التواضع أمام رجال قساة وعنيفون"‬

488
00:45:02,457 --> 00:45:06,749
‫"لأنّني أعتقد أنّ العنف ليس الحل"‬

489
00:45:06,874 --> 00:45:09,332
‫- "٣٠ ثانية يا رفاق"‬
‫- ماذا؟‬

490
00:45:09,457 --> 00:45:13,124
‫- "٢٩"‬
‫- "لا يمكن للعنف أن يحل خلافاتنا"‬

491
00:45:13,249 --> 00:45:16,332
‫- "٢٧، ٢٦"‬
‫- "لا يمكن للعنف أن يحقق السلام"‬

492
00:45:16,457 --> 00:45:18,707
‫(سكوت)، أمامك على بعد ٩ أمتار‬

493
00:45:19,582 --> 00:45:22,915
‫أنا مؤمن بكل تلك الأمور أيها الجنرال‬

494
00:45:23,457 --> 00:45:28,332
‫ولكنّ ما أعلمه هو أنّها لا تعني شيئاً‬

495
00:45:29,374 --> 00:45:30,915
‫من دون ابنتي‬

496
00:45:31,082 --> 00:45:32,915
‫أنتما قربه‬

497
00:45:33,624 --> 00:45:35,791
‫إل الأمام مباشرة، إنّه أمامكما مباشرة‬

498
00:45:35,915 --> 00:45:40,457
‫ليست هذه المسألة شخصية‬
‫أنت مجرد دليل علي التخلص منه‬

499
00:45:41,290 --> 00:45:43,124
‫"ذلك هو المبنى، إنّه في الداخل"‬

500
00:45:44,541 --> 00:45:46,082
‫"٥ أمتار"‬

501
00:45:46,415 --> 00:45:48,249
‫"لا بدّ أنّكما وجدتماه"‬

502
00:45:54,833 --> 00:45:56,624
‫أنا آسف جداً‬

503
00:45:57,040 --> 00:45:59,541
‫- (سكوت)؟‬
‫- أنا هنا يا (مايكي)‬

504
00:46:02,415 --> 00:46:04,207
‫- لا بأس‬
‫- (ريتشموند)، أعدها إلى أبيها‬

505
00:46:04,332 --> 00:46:06,791
‫(زيرو)، استعدنا الفتاة‬
‫أكرر، استعدنا (كلوي)‬

506
00:46:06,915 --> 00:46:08,290
‫"عُلم"‬

507
00:46:11,415 --> 00:46:13,541
‫- "أيها المقدم، استعادوا الفتاة"‬
‫- إنّها في أمان‬

508
00:46:13,666 --> 00:46:16,332
‫(كلوي) في أمان‬
‫(روبين)، (كلوي) في أمان!‬

509
00:46:16,457 --> 00:46:20,749
‫- "١٠، ٩، ٨"‬
‫- (ريه)، أفلت المسدس‬

510
00:46:21,541 --> 00:46:22,915
‫"٧"‬

511
00:46:23,249 --> 00:46:25,415
‫- ٦‬
‫- ٥‬

512
00:46:25,541 --> 00:46:29,082
‫- هيا! أسرعوا!‬
‫- ٤‬

513
00:46:30,082 --> 00:46:31,457
‫٣‬

514
00:46:33,457 --> 00:46:34,832
‫٢‬

515
00:46:44,499 --> 00:46:45,957
‫اخرجوا!‬

516
00:46:49,624 --> 00:46:52,749
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

