﻿1
00:00:22,388 --> 00:00:24,429
‫الواجب‬

2
00:00:25,971 --> 00:00:27,429
‫والتعاطف‬

3
00:00:27,763 --> 00:00:33,013
‫الصراع بين هذين الالتزامين‬
‫يحدد هويتك‬

4
00:00:34,013 --> 00:00:36,388
‫إنّه يحدد أي محارب‬

5
00:00:41,721 --> 00:00:44,846
‫قام القسم ٢٠‬
‫بتدمير مختبرنا لـ(كريستال ميثامفيتامين)‬

6
00:00:45,513 --> 00:00:49,013
‫لكنّي سأنفذ الصفقة التي عقدتها معك‬

7
00:00:49,179 --> 00:00:52,513
‫ستصل شحنة أخرى إلى هنا‬
‫خلال ٤٨ ساعة‬

8
00:00:52,638 --> 00:00:54,763
‫لن يكون هناك صفقة‬

9
00:00:55,596 --> 00:00:58,346
‫ابني يافع وأحمق‬

10
00:00:58,721 --> 00:01:01,638
‫تخطى سلطته بالموافقة على صفقتك‬

11
00:01:01,930 --> 00:01:07,346
‫ما تطلبينه منا خطأ وبلا شرف‬

12
00:01:08,388 --> 00:01:12,596
‫لا يمكنني الموافقة عليه‬
‫كوني مفوض العصابة‬

13
00:01:13,304 --> 00:01:16,971
‫انتهى عملنا هنا‬

14
00:01:36,304 --> 00:01:39,888
‫الآن، أصبحت أنت المفوض‬

15
00:01:40,721 --> 00:01:43,638
‫ليس إذا عرف المجلس عن خيانتي‬

16
00:01:44,055 --> 00:01:49,805
‫أعطنا ما وعدت به وستصبح عصابتك‬
‫الأقوى في جنوب شرق (آسيا)‬

17
00:01:50,304 --> 00:01:53,721
‫أخبر جماعتك بأنّ القسم ٢٠ فعل هذا‬

18
00:01:54,179 --> 00:01:57,930
‫ويجب الانتقام لموت والدك‬

19
00:02:05,013 --> 00:02:09,513
‫"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

20
00:02:09,846 --> 00:02:14,304
‫"لكنني أعرف ممّ تهرب"‬

21
00:02:14,513 --> 00:02:19,137
‫"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

22
00:02:19,513 --> 00:02:23,054
‫"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

23
00:02:23,179 --> 00:02:28,554
‫"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

24
00:02:28,680 --> 00:02:33,221
‫{\an5}"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

25
00:02:33,346 --> 00:02:37,763
‫{\an5}"عندما أحبك كما أحبك..."‬

26
00:02:38,096 --> 00:02:42,680
‫"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."‬

27
00:02:42,805 --> 00:02:45,971
‫٨"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

28
00:02:47,513 --> 00:02:51,846
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

29
00:02:52,221 --> 00:02:58,096
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

30
00:03:01,721 --> 00:03:05,221
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

31
00:03:06,346 --> 00:03:10,721
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

32
00:03:11,054 --> 00:03:18,012
‫"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

33
00:03:19,763 --> 00:03:22,388
‫"(بانكوك، تايلاند)"‬

34
00:03:51,970 --> 00:03:53,346
‫متى يمكننا الحصول على النتائج؟‬

35
00:03:53,471 --> 00:03:55,513
‫يفترض أن يكون لديّ شيء‬
‫في وقت لاحق من اليوم‬

36
00:03:59,721 --> 00:04:01,596
‫ماذا تفعلين؟‬
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك‬

37
00:04:01,763 --> 00:04:04,888
‫يجب أن تُنقل جثة زوجي‬
‫إلى (المملكة المتحدة)‬

38
00:04:05,221 --> 00:04:06,805
‫- (ماي)‬
‫- (فيليب)‬

39
00:04:07,304 --> 00:04:09,805
‫حاولت الاتصال بك‬
‫آسف، كان هذا قراري‬

40
00:04:10,304 --> 00:04:13,638
‫ألا تعتقد أنّ (روبين) قد مات‬
‫بسبب إصاباته‬

41
00:04:13,929 --> 00:04:17,054
‫لا شيء مؤكد لكن سيمنحنا التشريح‬
‫بعض الإجابات‬

42
00:04:17,221 --> 00:04:21,429
‫(ماي)، وافقت وزارة الخارجية على هذا‬
‫لكنّي أودّ الحصول على إذنك‬

43
00:04:25,680 --> 00:04:28,179
‫أياً كان ما تعتقده ضرورياً‬

44
00:04:30,680 --> 00:04:32,554
‫و(لوان)؟‬

45
00:04:33,096 --> 00:04:34,888
‫يتم التعامل معها‬

46
00:04:45,346 --> 00:04:47,012
‫- أخبرينا عن (لي دا هو)‬
‫- أنا...‬

47
00:04:47,304 --> 00:04:49,721
‫لا أعرف مَن ذلك‬

48
00:04:54,054 --> 00:05:00,388
‫عميل في مكتب ٣٩، نعتقد أنّ‬
‫تفجير السفارة كان مقدمة لما خططوا له‬

49
00:05:03,471 --> 00:05:05,929
‫(لي دا هو)، عميل من (كوريا الشمالية)‬

50
00:05:06,970 --> 00:05:11,262
‫ولدينا فيديو كاميرا مراقبة‬
‫بالقرب من مبنى مكتب ٣٩‬

51
00:05:11,388 --> 00:05:13,680
‫- أنت تعملين لدى (لي)‬
‫- كلاّ‬

52
00:05:13,929 --> 00:05:15,471
‫من الواضح أنّك التقيت به‬

53
00:05:15,763 --> 00:05:20,596
‫ألتقي بأشخاص كثيرين‬
‫لكن لم أكن أعرف مَن هو‬

54
00:05:20,763 --> 00:05:23,805
‫هذا هراء، إنّه تاجر مخدرات إرهابي‬
‫أخبرينا يا (لوان)‬

55
00:05:23,929 --> 00:05:25,304
‫(سكوت)‬

56
00:05:27,513 --> 00:05:30,846
‫(لوان)، ربّما تورطت في شيء‬

57
00:05:31,012 --> 00:05:33,596
‫"ربّما اكتشفت أشياء‬
‫ما كان يجب أن تكتشفيها"‬

58
00:05:34,554 --> 00:05:37,346
‫"لكن إذا لم تكوني صادقة معنا"‬

59
00:05:39,262 --> 00:05:42,054
‫هل ستحميني إذا تحدثت؟‬

60
00:05:42,346 --> 00:05:45,096
‫أجل، إذا أخبرتنا بالحقيقة‬

61
00:05:50,887 --> 00:05:53,179
‫أعطي معلومات للمكتب ٣٩‬

62
00:05:53,638 --> 00:05:56,596
‫- "بشأن ماذا؟"‬
‫- عائلة (فوستر)‬

63
00:05:56,805 --> 00:05:58,970
‫وعنكم وكل شيء‬

64
00:05:59,137 --> 00:06:01,262
‫لماذا تساعدين الكوريين الشماليين؟‬

65
00:06:01,638 --> 00:06:03,262
‫"إنّهم شعبي"‬

66
00:06:03,887 --> 00:06:05,680
‫"إذن، تعرفين ما خططوا له"‬

67
00:06:06,054 --> 00:06:09,845
‫كل ما أعرفه أنّ (فوستر) كان يفترض‬
‫أن يموت في الهجوم وعندما لم يمت‬

68
00:06:10,262 --> 00:06:12,554
‫طلب مني أن أقتله‬

69
00:06:13,012 --> 00:06:15,471
‫لا أطرح الأسئلة‬
‫أنا أنفذ الأوامر فحسب‬

70
00:06:20,262 --> 00:06:21,638
‫أيّها الرئيس؟‬

71
00:06:22,012 --> 00:06:24,513
‫بالكاد رمشت بعينيها‬
‫عندما ربطناها بـ(لي)‬

72
00:06:25,179 --> 00:06:29,346
‫لكن الاستسلام هكذا والاعتراف بكل شيء؟‬

73
00:06:31,638 --> 00:06:33,429
‫لماذا؟‬

74
00:06:43,179 --> 00:06:46,429
‫"بيت السفير البريطاني"‬

75
00:07:10,137 --> 00:07:12,429
‫- ألو؟‬
‫- "(ماي)"‬

76
00:07:12,970 --> 00:07:15,304
‫- "(فيليب)"‬
‫- اعترفت (لوان)‬

77
00:07:16,762 --> 00:07:19,513
‫يا للهول! بكل شيء؟‬

78
00:07:20,887 --> 00:07:23,304
‫اسمعي، لا أطلب عادة هذا لكن...‬

79
00:07:23,596 --> 00:07:25,304
‫تريدني أن آتي؟‬

80
00:07:25,596 --> 00:07:28,638
‫"قد يساعد هذا‬
‫على التأكد من صحة ما تقوله"‬

81
00:07:30,429 --> 00:07:33,137
‫- سأرسل سيارة‬
‫- "حسناً"‬

82
00:08:39,012 --> 00:08:42,096
‫{\an5}"(شيرو)، لقد أعطتك موقع القسم ٢٠"‬

83
00:08:44,679 --> 00:08:46,638
‫رجالنا جاهزون‬

84
00:08:47,304 --> 00:08:49,679
‫إذن، ماذا تنتظر؟‬

85
00:08:55,054 --> 00:08:57,137
‫اعذر سؤالي‬

86
00:08:57,804 --> 00:09:01,554
‫{\an5}لماذا قتل جنود بريطانيين والدك؟‬

87
00:09:02,638 --> 00:09:05,845
‫(أكياما)، هذا ليس مهماً‬

88
00:09:06,096 --> 00:09:09,179
‫{\an5}واجبنا الوحيد هو الانتقام لموته‬

89
00:09:31,304 --> 00:09:34,762
‫أعتقد أنّك و(فين) ستتفاهمان جيّداً‬

90
00:09:35,845 --> 00:09:37,221
‫حقاً؟‬

91
00:09:38,554 --> 00:09:40,012
‫آمل ذلك‬

92
00:09:41,471 --> 00:09:43,012
‫ما الأمر؟‬

93
00:09:44,970 --> 00:09:47,929
‫يبدو جنونياً لكن...‬

94
00:09:49,720 --> 00:09:52,221
‫أردتُ دائماً العودة إلى البيت‬

95
00:09:52,804 --> 00:09:54,970
‫والآن سيأتي البيت إليك‬

96
00:09:55,595 --> 00:09:56,970
‫أجل‬

97
00:09:58,679 --> 00:10:00,471
‫اقتربي‬

98
00:10:07,804 --> 00:10:09,970
‫أعتبرك كبيتي‬

99
00:10:11,304 --> 00:10:16,096
‫عندما ينتهي كل هذا‬
‫سأصحبك لنتناول العشاء ونرقص‬

100
00:10:17,513 --> 00:10:18,887
‫ماذا؟‬

101
00:10:19,096 --> 00:10:20,554
‫- الرقص؟‬
‫- أجل‬

102
00:10:20,762 --> 00:10:22,720
‫رأيتك ترقص‬

103
00:10:24,221 --> 00:10:25,887
‫أجل‬

104
00:10:26,513 --> 00:10:32,762
‫اقضِ بعض الوقت مع ابنك‬
‫ذلك ما هو مهم الآن‬

105
00:10:36,179 --> 00:10:38,637
‫لماذا تحاول (لوان)‬
‫تركيز كل انتباهنا عليها؟‬

106
00:10:39,346 --> 00:10:41,262
‫حسناً، جرب هذا‬

107
00:10:41,845 --> 00:10:44,304
‫ماذا لو كان هناك عميل كوري شمالي آخر‬
‫في السفارة؟‬

108
00:10:44,595 --> 00:10:48,513
‫ماذا لو كان قتل (روبين)‬
‫لمنعنا من معرفة مَن ذلك العميل؟‬

109
00:10:51,137 --> 00:10:54,096
‫- اسألها كيف قتلته‬
‫- (مارتينيز)‬

110
00:11:01,595 --> 00:11:04,595
‫أجل، مختبر علم الأمراض، الأمر عاجل‬

111
00:11:34,346 --> 00:11:35,804
‫(فين)؟‬

112
00:11:37,346 --> 00:11:39,096
‫(ديميان)؟‬

113
00:11:43,221 --> 00:11:48,096
‫مَن هؤلاء الناس؟ ولماذا هناك الكثير منهم؟‬
‫لماذا لم تخبرني مسبقاً؟‬

114
00:11:52,221 --> 00:11:57,762
‫ادفع لي الآن، لا تدعني أنهض وأطلبه‬
‫جعلت أصدقاءك يقيمون هنا ولم تخبرني‬

115
00:11:58,054 --> 00:11:59,720
‫كما تشائين‬

116
00:12:01,679 --> 00:12:04,012
‫- "كولونيل (لوك)"‬
‫- أجل، تحدث‬

117
00:12:04,804 --> 00:12:10,012
‫لديّ نتائج أولية من تقرير السموم‬
‫لكن كانت شكوكنا صحيحة‬

118
00:12:10,262 --> 00:12:13,929
‫هناك آثار كلوريد البوتاسيوم في الدم‬

119
00:12:14,553 --> 00:12:16,970
‫إذن، ذلك ما تسبب بإصابته بأزمة قلبية‬

120
00:12:18,429 --> 00:12:21,512
‫نال أحدهم منه‬
‫وكيفية إدخاله إلى الدم؟‬

121
00:12:21,887 --> 00:12:24,970
‫- حقنة؟‬
‫- "ذلك ممكن، أجل"‬

122
00:12:26,304 --> 00:12:29,346
‫- متى؟‬
‫- "حسب مستوى الآثار المرتفع"‬

123
00:12:29,470 --> 00:12:32,887
‫"كان قلب السفير سيتوقف خلال دقائق"‬

124
00:12:36,054 --> 00:12:40,346
‫قام أحدهم بتسميم (روبين فوستر)‬
‫بعد أن ألقينا القبض على (لوان)‬

125
00:12:42,179 --> 00:12:46,262
‫والشخص الوحيد الذي كان معه هو زوجته‬

126
00:12:51,153 --> 00:12:53,445
‫كيف عرفت أنّي سأكون هناك؟‬

127
00:12:54,111 --> 00:12:56,320
‫والدتك أخبرتني‬

128
00:13:00,028 --> 00:13:05,445
‫اتصلت وقالت إنّ لديك مشاكل‬
‫وجئت إلى هنا لتجدني‬

129
00:13:05,861 --> 00:13:08,028
‫إنّها غاضبة منك كثيراً‬

130
00:13:08,403 --> 00:13:11,570
‫لا تقلق، لديّ طرق للتعامل مع ذلك‬

131
00:13:20,361 --> 00:13:22,028
‫أنا أراهما‬

132
00:13:43,278 --> 00:13:46,069
‫أعرف أنّ هذا غريب بالنسبة إلى كلينا‬

133
00:13:46,986 --> 00:13:51,652
‫واسمع، لا أعرف ما أخبرتك به أمك‬
‫عما حدث بيننا‬

134
00:13:51,777 --> 00:13:54,944
‫لقد حملت بي وتركتها‬

135
00:13:56,903 --> 00:13:58,486
‫هل ذلك كل شيء؟‬

136
00:14:00,736 --> 00:14:02,111
‫أجل‬

137
00:14:06,153 --> 00:14:08,153
‫(فين)، ضع حزام الأمان‬

138
00:14:08,403 --> 00:14:10,236
‫ضع حزام الأمان‬

139
00:14:12,611 --> 00:14:14,903
‫- ضع حزام الأمان اللعين‬
‫- تباً!‬

140
00:14:16,153 --> 00:14:17,694
‫الآن‬

141
00:14:23,736 --> 00:14:25,320
‫تمسك‬

142
00:14:44,569 --> 00:14:46,111
‫سأتعامل مع الأمر‬

143
00:14:55,153 --> 00:14:57,278
‫(غارلاند)، تبّاً!‬

144
00:15:01,861 --> 00:15:04,445
‫(مايكي)، هذا أنا‬
‫أنا في السيارة مع (فين)‬

145
00:15:05,069 --> 00:15:07,194
‫هناك مَن يلاحقني‬

146
00:15:07,527 --> 00:15:09,069
‫تبّاً!‬

147
00:15:10,361 --> 00:15:11,944
‫- ما ذلك؟‬
‫- انخفض‬

148
00:15:12,069 --> 00:15:14,527
‫- ما هذا يا (ديميان)؟‬
‫- انخفض‬

149
00:15:21,403 --> 00:15:23,278
‫النافذة‬

150
00:15:48,944 --> 00:15:50,777
‫(مارتينيز)، (مايكل)، تحدثا إليّ‬

151
00:15:51,028 --> 00:15:54,736
‫- أنا بخير لكن أصيبت (لوان)‬
‫- أنا هنا، أصيب (غارلاند)‬

152
00:15:59,652 --> 00:16:01,611
‫قنبلة يدوية‬

153
00:16:10,986 --> 00:16:12,361
‫تبّاً!‬

154
00:16:27,777 --> 00:16:30,153
‫تبّاً! أحدهم يهرب‬

155
00:16:30,320 --> 00:16:32,028
‫طارده يا (مايكل)‬

156
00:16:52,527 --> 00:16:53,944
‫ابقَ منخفضاً‬

157
00:17:16,903 --> 00:17:18,278
‫(فين)‬

158
00:17:19,402 --> 00:17:21,903
‫اللعنة! يجب أن نغادر من هنا‬

159
00:17:22,111 --> 00:17:24,069
‫افتح الحزام‬

160
00:17:29,819 --> 00:17:31,360
‫- هيا بنا نذهب‬
‫- تبّاً!‬

161
00:17:31,903 --> 00:17:34,153
‫- حسناً‬
‫- أمسكنا بهما‬

162
00:17:34,736 --> 00:17:37,320
‫الحقوا بهما، بسرعة‬

163
00:17:37,527 --> 00:17:40,111
‫- تحركوا، الآن‬
‫- هيّا، استمر‬

164
00:17:40,278 --> 00:17:41,861
‫يجب أن نرحل يا (فين)، تحرك‬

165
00:17:41,986 --> 00:17:43,903
‫اذهبوا‬

166
00:17:44,819 --> 00:17:46,569
‫ارفع يديك‬

167
00:17:51,642 --> 00:17:53,016
‫أرني يديك‬

168
00:17:59,267 --> 00:18:03,100
‫تبّاً لك أيّها الأجنبي‬
‫لقد قتلت رئيسي‬

169
00:18:06,308 --> 00:18:10,434
‫أعطني هاتفك، هاتفك‬
‫أريد أن أعرف مع مَن تتحدث‬

170
00:18:10,600 --> 00:18:12,975
‫أعطني هاتفك، أعطني هاتفك‬

171
00:18:13,434 --> 00:18:14,809
‫أعطني هاتفك‬

172
00:18:31,058 --> 00:18:32,975
‫هناك اسم عائلة على الدبوس‬
‫هو (تاكاغي)‬

173
00:18:33,100 --> 00:18:35,267
‫- سأدخل، هل المكان آمن؟‬
‫- أجل‬

174
00:18:36,267 --> 00:18:39,267
‫على الأرجح أنّهم من عصابة (ياكوزا)‬
‫ومقرها (كيوشوا)‬

175
00:18:39,642 --> 00:18:41,475
‫واحدة من الأقوى في (اليابان)‬

176
00:18:41,850 --> 00:18:43,933
‫إنّهم يتعاونون مع مكتب ٣٩‬

177
00:18:51,850 --> 00:18:53,350
‫يعتقدون أنّنا قتلنا رئيسهم‬

178
00:18:53,600 --> 00:18:56,142
‫(مايك)، أنا آسفة جداً‬

179
00:19:00,183 --> 00:19:01,850
‫تبّاً! (سكوت)‬

180
00:19:09,392 --> 00:19:12,684
‫"(مايك)، هذا أنا، أنا في السيارة‬
‫مع (فين) وهناك مَن يطاردني"‬

181
00:19:13,142 --> 00:19:14,642
‫هاجموا (سكوت)‬

182
00:19:16,975 --> 00:19:18,350
‫"تبّاً!"‬

183
00:19:18,642 --> 00:19:20,016
‫- "ما ذلك؟"‬
‫- "انخفض"‬

184
00:19:20,142 --> 00:19:22,725
‫- "(ديميان)، ما هذا؟"‬
‫- "انخفض"‬

185
00:19:26,475 --> 00:19:27,891
‫- اذهبا وجداه‬
‫- حسناً، عُلم‬

186
00:19:28,100 --> 00:19:29,975
‫- (مارتينيز)‬
‫- نعم‬

187
00:19:30,392 --> 00:19:32,267
‫سنحضر (ماي)‬

188
00:19:47,350 --> 00:19:50,642
‫آخر إشارة من هاتف (سكوت)‬
‫على بعد ١٥ كيلومتراً إلى الغرب من هنا‬

189
00:19:50,808 --> 00:19:52,225
‫حسناً، هيّا بنا‬

190
00:20:04,850 --> 00:20:06,600
‫جئنا لمقابلة (ماي)‬

191
00:20:07,225 --> 00:20:11,225
‫آسف يا سيدي‬
‫سيدة (فوستر)، لا تستقبل الزوار اليوم‬

192
00:20:11,392 --> 00:20:13,183
‫بالطبع‬

193
00:20:14,100 --> 00:20:16,975
‫(كان)، لا بأس، يمكنهما الدخول‬

194
00:20:27,016 --> 00:20:28,392
‫هل هي في الداخل؟‬

195
00:20:28,891 --> 00:20:31,225
‫(ماي)؟‬
‫إنّها في الأعلى مصابة بصداع‬

196
00:20:33,642 --> 00:20:35,559
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أريدك أن توضبي حقيبة‬

197
00:20:35,684 --> 00:20:38,475
‫- وتستعدي للرحيل، هل تفهمين؟‬
‫- كلاّ، ماذا يحدث؟‬

198
00:20:38,600 --> 00:20:42,308
‫افعلي ما أطلبه‬
‫(كلوي)، يجب أن تثقي بي‬

199
00:20:49,350 --> 00:20:51,225
‫إنّه هنا حسب الإرسال‬

200
00:20:52,225 --> 00:20:53,766
‫اللعنة!‬

201
00:20:55,600 --> 00:20:58,766
‫- كلاّ، (مايكل)‬
‫- تبّاً!‬

202
00:21:00,891 --> 00:21:02,683
‫(مايكل)‬

203
00:21:03,475 --> 00:21:05,142
‫حسناً، هيّا‬

204
00:21:29,267 --> 00:21:32,183
‫لم أتوقع أن أراك هنا شخصياً‬

205
00:21:35,392 --> 00:21:37,058
‫أنا متأكد من ذلك‬

206
00:21:38,058 --> 00:21:40,850
‫إذن، هل كان قتله جزء من الخطة؟‬

207
00:21:41,891 --> 00:21:45,517
‫قتل مَن؟ ماذا تقول؟‬

208
00:21:46,100 --> 00:21:49,016
‫كلاّ، لا تفعلي، لا تفعلي!‬

209
00:21:54,559 --> 00:21:56,100
‫انتهى الأمر يا (ماي)‬

210
00:21:56,517 --> 00:22:00,267
‫أنت تخيفني، لماذا تقول هذا؟‬

211
00:22:00,683 --> 00:22:05,891
‫لأنّي أعرف أنّك قتلته‬
‫وظن طوال تلك السنوات أنّك تحبينه‬

212
00:22:07,434 --> 00:22:08,891
‫أرجوك‬

213
00:22:09,517 --> 00:22:13,392
‫- لا أعرف عمّا تتحدث‬
‫- لا تقتربي أكثر‬

214
00:22:14,267 --> 00:22:16,308
‫أعرف ما أنت‬

215
00:22:17,766 --> 00:22:19,350
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

216
00:22:41,267 --> 00:22:42,766
‫ماذا يحدث؟‬

217
00:22:44,350 --> 00:22:47,724
‫- (ماي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- ستموت قبل أن تصل إليه‬

218
00:22:51,808 --> 00:22:53,434
‫أرجوك يا (ماي)‬

219
00:22:54,558 --> 00:22:56,225
‫أرجوك‬

220
00:22:56,641 --> 00:22:58,058
‫ليس (كلوي)‬

221
00:23:00,808 --> 00:23:02,808
‫- (ماي)‬
‫- كلاّ!‬

222
00:23:04,016 --> 00:23:07,058
‫أنقذها أو ألق القبض عليّ‬
‫إنّه خيارك‬

223
00:23:22,016 --> 00:23:25,808
‫لا تخف، لم تفعل ذلك‬
‫اقتربي‬

224
00:23:28,434 --> 00:23:31,142
‫ليس هناك جثث أو أثر ظاهر لإصابات‬

225
00:23:31,267 --> 00:23:33,724
‫أجل أيّها الرئيس‬
‫أجل، هذا نحن‬

226
00:23:34,142 --> 00:23:37,183
‫- وجدنا سيارة (سكوت)‬
‫- و(سكوت)؟‬

227
00:23:38,100 --> 00:23:40,975
‫كلاّ، ليس هنا‬
‫أريد الإذن للبحث عنه‬

228
00:23:41,142 --> 00:23:44,225
‫كلاّ، أحتاج إليك هنا‬
‫(ماي) وراء كل شيء‬

229
00:23:44,933 --> 00:23:47,933
‫- وهي هاربة‬
‫- أجل، عُلم‬

230
00:23:48,475 --> 00:23:49,850
‫يريد أن نعود‬

231
00:23:50,058 --> 00:23:54,183
‫انتظر، يجب أن نجد (سكوت)‬
‫ماذا لو اختطفته عصابة (ياكوزا)؟‬

232
00:23:54,308 --> 00:23:56,225
‫ستكون (ماي) إذن‬
‫أفضل فرصة لنا لاستعادته‬

233
00:23:56,350 --> 00:23:58,808
‫لنذهب، هيّا‬

234
00:24:21,259 --> 00:24:23,843
‫"على الأقل، أصبحنا نعرف العدو الآن"‬

235
00:24:24,342 --> 00:24:29,592
‫أياً كان اسمها، ارتادت جامعة (كامبريدج)‬
‫وعمرها ١٨ عاماً كمواطنة يابانية‬

236
00:24:32,092 --> 00:24:35,801
‫ولا شيء قبل ذلك على الإطلاق‬

237
00:24:36,592 --> 00:24:39,259
‫لا بد أنّها كانت جزءاً من برنامج التجسس‬

238
00:24:40,509 --> 00:24:48,425
‫يتجردون من هويتهم ويتعلمون ارتداء ثياب‬
‫والتحدث والتفكير في هوية شخص آخر‬

239
00:24:48,634 --> 00:24:54,717
‫ليست إرهابية، إنّها عميلة طموحة جداً‬
‫تؤدي مهمة أظهرت إخلاصاً كبيراً لها‬

240
00:24:55,300 --> 00:24:57,634
‫ما لم نعرف طبيعة تلك المهمة‬

241
00:24:58,300 --> 00:25:00,342
‫وسبب تعاملها مع (ياكوزا)‬

242
00:25:00,801 --> 00:25:05,259
‫سنكون خلفها بخطوة‬
‫وخلف رؤسائها في (كوريا الشمالية)‬

243
00:25:06,008 --> 00:25:09,717
‫استخدمت (ياكوزا) لتصل إلينا‬
‫فلنستخدم (ياكوزا) لنصل إليها‬

244
00:25:09,842 --> 00:25:11,217
‫أوافقك الرأي‬

245
00:25:11,759 --> 00:25:14,842
‫- ماذا نعرف؟‬
‫- حسب موقع (ياكوزا) الإلكتروني‬

246
00:25:14,967 --> 00:25:18,008
‫وجد رئيسهم (تاكاغي) مقتولاً صباح اليوم‬

247
00:25:18,801 --> 00:25:21,259
‫- موقعهم الإلكتروني؟‬
‫- مثل (برايس وتر هاووس كوبر)‬

248
00:25:21,384 --> 00:25:23,925
‫لكن مع دار نشر‬
‫ومجلة خاصة بالمعجبين بهم‬

249
00:25:24,592 --> 00:25:27,133
‫إذن، إذا مات رئيسهم فمَن جاء بعده؟‬

250
00:25:27,717 --> 00:25:31,425
‫(شيرو)، إنّه يدير المنظمة التايلاندية‬
‫منذ آخر ٥ سنوات‬

251
00:25:31,551 --> 00:25:36,259
‫إنّه ابن (تاكاغي) وإذا وافق المجلس‬
‫فسيكون خليفه‬

252
00:25:59,551 --> 00:26:01,342
‫لقد فشلت‬

253
00:26:01,842 --> 00:26:04,634
‫ما يزال (لوك) على قيد الحياة‬
‫بينما أنت تلعب هنا‬

254
00:26:04,759 --> 00:26:07,300
‫لقد ألحقنا بهم إصابات كثيرة‬

255
00:26:08,050 --> 00:26:10,342
‫وحصلنا على الوقت الذي نحتاج إليه‬

256
00:26:10,842 --> 00:26:16,300
‫يجب تعجيل موعد التبادل‬
‫تحدثت مع جماعتي وستصل المخدرات هنا غداً‬

257
00:26:20,008 --> 00:26:21,634
‫إذا لم تستطع إعطائي ما أحتاج إليه...‬

258
00:26:21,758 --> 00:26:23,384
‫غداً؟‬

259
00:26:25,259 --> 00:26:27,008
‫رتب للأمر‬

260
00:26:41,758 --> 00:26:43,800
‫- أيّها الكولونيل، لديّ شيء‬
‫- نعم‬

261
00:26:45,967 --> 00:26:49,758
‫وصل أعضاء مجلس العصابة إلى (كرابي)‬
‫قبل ساعتين‬

262
00:26:51,509 --> 00:26:54,467
‫"لدى (شيرو) والعصابة مكاتب هناك"‬

263
00:26:54,676 --> 00:27:00,967
‫الرجل الذي يرحب بهم هو (أكياما)‬
‫مساعد (شير) ونائبه في العصابة‬

264
00:27:01,967 --> 00:27:06,384
‫على اليمين (إيتو) محاسب الشركة‬
‫سيلتقي مع المجلس لمراجعة الحسابات‬

265
00:27:06,925 --> 00:27:10,342
‫إذا وجدنا (شيرو) فسنجد (ماي)‬
‫ويجب أن نلحق بالطائرة‬

266
00:27:18,800 --> 00:27:20,592
‫أما زالوا يلاحقوننا؟‬

267
00:27:21,050 --> 00:27:23,342
‫أجل... على الأرجح‬

268
00:27:27,342 --> 00:27:30,925
‫يجب أن أجد هاتفاً لأتصل بفريقي‬

269
00:27:41,008 --> 00:27:44,050
‫- لماذا يحاولون قتلك؟‬
‫- لا أعلم‬

270
00:27:44,634 --> 00:27:46,675
‫على الأرجح بسبب عملي‬

271
00:27:47,592 --> 00:27:49,675
‫لأنّك مستشار تكنولوجيا المعلومات؟‬

272
00:27:49,842 --> 00:27:52,425
‫كلاّ، هل ذلك ما أخبرتك به والدتك؟‬

273
00:27:52,842 --> 00:27:54,300
‫أعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات؟‬

274
00:27:55,092 --> 00:27:56,883
‫أنا جندي يا (فين)‬

275
00:27:59,175 --> 00:28:01,050
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

276
00:28:02,133 --> 00:28:03,509
‫أنا كذلك‬

277
00:28:03,883 --> 00:28:07,509
‫جندي سابق في الجيش الأمريكي‬
‫الرقيب (ديميان سكوت)‬

278
00:28:08,175 --> 00:28:12,384
‫القوات الخاصة، (دلتا)‬
‫وكالة الاستخبارات الأمريكية‬

279
00:28:14,050 --> 00:28:16,008
‫أعمل الآن مع الاستخبارات البريطانية‬

280
00:28:16,217 --> 00:28:19,842
‫أتعتقد أنّي سأصدق ذلك؟‬
‫أعني هل أبدو أحمق؟‬

281
00:28:20,133 --> 00:28:22,551
‫كلاّ، لا تبدو كذلك‬

282
00:28:23,592 --> 00:28:25,509
‫ماذا تعتقد عملي يا فتى؟‬

283
00:28:25,967 --> 00:28:27,342
‫بربك!‬

284
00:28:28,259 --> 00:28:32,675
‫أنت في (بانكوك) في عمل ولديك مسدس‬
‫عيار ٩ ملم في درج السيارة‬

285
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
‫- أجل‬
‫- وهناك عصابة تحاول قتلك‬

286
00:28:35,050 --> 00:28:37,300
‫- هذا واضح‬
‫- ماذا؟‬

287
00:28:38,092 --> 00:28:39,883
‫أنت تاجر مخدرات‬

288
00:28:43,592 --> 00:28:46,300
‫أنت مخطىء يا فتى‬

289
00:28:49,092 --> 00:28:51,551
‫قلت إنّه علينا أن نتحرك‬
‫يجب أن نتحرك‬

290
00:28:52,133 --> 00:28:54,092
‫لا يعني ذلك أنّ علينا أن نتحدث‬

291
00:28:56,259 --> 00:28:59,467
‫"(كرابي)، جنوب (تايلاند)"‬

292
00:29:16,300 --> 00:29:18,050
‫(زيرو)، وصل الهدف في موعده‬

293
00:29:19,925 --> 00:29:22,008
‫"خدمات تأمين (كاكورا)"‬

294
00:29:32,259 --> 00:29:34,342
‫- إذن؟‬
‫- لقد وصلوا‬

295
00:29:39,175 --> 00:29:40,967
‫لقد دخل‬

296
00:29:43,259 --> 00:29:44,842
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

297
00:29:46,591 --> 00:29:48,008
‫أيّها السيدان‬

298
00:29:53,384 --> 00:29:55,217
‫أريد أن أشكرك على وقتك‬

299
00:29:57,384 --> 00:29:58,925
‫تفضلا‬

300
00:30:06,509 --> 00:30:09,133
‫صديقنا المشترك يمتدحكما كثيراً‬

301
00:30:09,384 --> 00:30:12,050
‫أنا ممتن أنّه استطاع الجمع بيننا‬

302
00:30:14,133 --> 00:30:16,259
‫يشرفنا أن نكون هنا‬

303
00:30:21,467 --> 00:30:23,925
‫متى سنقابل رئيسك؟‬

304
00:30:26,384 --> 00:30:30,800
‫لا يقوم سيد (شيرو) بمثل هذه الاجتماعات‬
‫ستتعاملان معي‬

305
00:30:30,967 --> 00:30:34,758
‫أنا أتعامل مع الرؤساء وليس أتباعهم‬

306
00:30:35,342 --> 00:30:38,633
‫إذن، ربّما لن يكون هناك أي تعامل‬

307
00:30:38,883 --> 00:30:42,842
‫المهربون شائعون، يسهل إيجادهم‬

308
00:30:43,633 --> 00:30:45,633
‫ليسوا مثلنا‬

309
00:30:47,842 --> 00:30:52,384
‫أريد أن أعتذر بالنيابة عن صديقي‬
‫إنّه بريطاني‬

310
00:30:53,008 --> 00:30:57,467
‫لكنّه محق، تعرف سمعتنا‬

311
00:30:57,800 --> 00:31:03,508
‫ما يمكننا تقديمه لمنظمتك هنا‬
‫هو التوسع الحقيقي‬

312
00:31:04,133 --> 00:31:07,967
‫توزيع الـ(ميثامفيتامين)‬
‫في الأسواق الأمريكية وأبعد من ذلك‬

313
00:31:08,925 --> 00:31:10,384
‫الأمر بسيط‬

314
00:31:11,716 --> 00:31:14,925
‫تأتي أسلحتنا إلى الشرق‬
‫ويذهب الـ(ميثامفيتامين) إلى الغرب‬

315
00:31:15,300 --> 00:31:20,466
‫هذه صفقة بمئات الملايين‬
‫ويجب أن نحترم بعضنا‬

316
00:31:32,008 --> 00:31:35,716
‫إذا اعتذرت بالنيابة عني مجدداً فسأدمرك‬

317
00:31:40,217 --> 00:31:41,675
‫أتعتقد أنّهما يشتريان سيارة؟‬

318
00:31:41,842 --> 00:31:44,259
‫أعتقد أنّهما مشكلة شخص آخر الآن‬

319
00:31:45,259 --> 00:31:48,550
‫لا أعرف يا عزيزتي، أعتقد أنّها صفقة جيّدة‬
‫لنرى الجزء الداخلي‬

320
00:31:52,425 --> 00:31:55,342
‫يا جماعة، يوجد خطب ما هنا‬
‫لا أعرف ماذا حدث‬

321
00:31:56,508 --> 00:32:00,342
‫أجل، هذا غريب‬
‫فتحت باب السيارة ثم...‬

322
00:32:09,508 --> 00:32:10,925
‫طاب يومكم‬

323
00:32:11,758 --> 00:32:14,008
‫(ريتشموند)، على يساري‬

324
00:32:21,967 --> 00:32:23,424
‫- ابقوا منبطحين‬
‫- تعال إلى هنا‬

325
00:32:23,591 --> 00:32:26,967
‫هل لفت انتباهك؟ هل تعرف مَن أنا؟‬

326
00:32:27,259 --> 00:32:29,591
‫- لأنّي أعرف مَن أنت‬
‫- تبّاً لك!‬

327
00:32:38,259 --> 00:32:42,050
‫أعرف أنّك تعمل مع (ماي فوستر)‬
‫وأعرف أنّها أمرت بقتلنا‬

328
00:32:42,217 --> 00:32:47,133
‫سأطرح عليك سؤالاً بسيطاً وستجيب عليه‬
‫أين هي؟‬

329
00:32:47,508 --> 00:32:49,550
‫تبّاً لك!‬

330
00:32:56,925 --> 00:33:01,883
‫إذا لم تجب عن هذا السؤال‬
‫فسأحرق عالمك بأكمله!‬

331
00:33:04,050 --> 00:33:06,008
‫تبادل لإطلاق النار!‬

332
00:33:14,925 --> 00:33:16,550
‫- أيمكنك تولي الأمر يا (ريتشموند)؟‬
‫- أجل‬

333
00:33:23,383 --> 00:33:27,050
‫انظر إلى عيني، هذه فرصتك الأخيرة‬
‫أنا لا أمزح‬

334
00:33:27,175 --> 00:33:28,925
‫أين (ماي فوستر)؟‬

335
00:33:31,466 --> 00:33:33,092
‫يجب أن نتحرك‬

336
00:33:35,716 --> 00:33:37,633
‫- الجزيرة‬
‫- جيد، تبّاً!‬

337
00:33:44,008 --> 00:33:45,675
‫(ريتشموند)، هيّا!‬

338
00:33:46,008 --> 00:33:47,716
‫هيّا، الآن‬

339
00:33:50,633 --> 00:33:52,175
‫لنتحرك الآن‬

340
00:34:04,175 --> 00:34:05,967
‫هيّا بنا، تحركا!‬

341
00:34:19,175 --> 00:34:22,633
‫{\an5}(شيرو)، هاجم البريطانيون المكاتب‬

342
00:34:56,883 --> 00:34:58,258
‫اللعنة!‬

343
00:35:00,550 --> 00:35:03,675
‫اختبىء، انزل تحت الماء‬
‫انزل تحت الماء‬

344
00:35:31,883 --> 00:35:35,466
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

345
00:35:35,758 --> 00:35:38,633
‫ابقَ منخفضاً، هيّا‬

346
00:35:40,633 --> 00:35:44,925
‫حسناً، الكثير من الحسابات‬
‫تعود لشركات قانونية ومؤسسة (كاكورا)‬

347
00:35:45,341 --> 00:35:48,716
‫- وما هي؟‬
‫- جمعية خيرية أنشأها والد (شيرو)‬

348
00:35:49,008 --> 00:35:52,133
‫مساعدة الدول النامية‬
‫والإغاثة حين حدوث الكوارث‬

349
00:35:54,925 --> 00:36:00,675
‫انتظروا، هناك صندوق ائتمان باسم (شيرو)‬
‫استخدم لشراء ممتلكات في (تايلاند)‬

350
00:36:01,092 --> 00:36:05,133
‫٤ في (بانكوك) وواحد في جزيرة خاصة‬
‫عند الساحل هنا‬

351
00:36:06,675 --> 00:36:10,008
‫سيدتاي وسيدي، أعتقد أنّنا وجدناه‬
‫أحسنتم‬

352
00:36:10,758 --> 00:36:13,550
‫وإذا كان (شيرو) هناك‬
‫فستكون (ماي) معه‬

353
00:36:13,716 --> 00:36:16,633
‫هذا لأجل (ديميان)، سنقضي عليها‬

354
00:36:41,033 --> 00:36:46,700
‫المجلس عبارة عن رجال كبار في السن‬
‫وهم ما يقفون بينك وبين ما يحق لك‬

355
00:36:48,116 --> 00:36:51,575
‫لقد قلل من شأنك وقوض سلطاتك‬

356
00:36:52,033 --> 00:36:54,908
‫لم يرد أن يتفوق عليه ابنه‬

357
00:36:56,074 --> 00:37:01,074
‫أحياناً يجب أن نتصرف بحزم‬
‫لنتحرر من الماضي‬

358
00:37:02,283 --> 00:37:04,241
‫لنجد مستقبلنا‬

359
00:37:05,575 --> 00:37:09,782
‫تم الترتيب للأمر‬
‫ستحصلين على ما تريدينه‬

360
00:37:11,408 --> 00:37:13,116
‫المعذرة‬

361
00:37:13,450 --> 00:37:15,700
‫المجلس ينتظر‬

362
00:37:16,158 --> 00:37:20,283
‫سيلتقي بك المهربان الغربيان بعد ذلك‬

363
00:37:43,283 --> 00:37:46,241
‫سننسحب إلى القارب إذا كان‬
‫تبادل إطلاق النار كثيف جداً، مفهوم؟‬

364
00:37:46,366 --> 00:37:47,782
‫عُلم‬

365
00:38:09,158 --> 00:38:11,408
‫أعضاء المجلس المحترمون‬

366
00:38:11,533 --> 00:38:14,575
‫{\an5}لدينا اليوم ما نناقشه‬

367
00:38:16,200 --> 00:38:17,949
‫- هل نتحرك؟‬
‫- أجل‬

368
00:38:19,575 --> 00:38:22,200
‫{\an5}هناك حزن بسبب وفاة والدك‬

369
00:38:22,366 --> 00:38:26,492
‫{\an5}لكن هناك أشياء يجب التحدث عنها بتفاصيل‬

370
00:38:29,033 --> 00:38:34,617
‫هذا لا يعني أنّك ستكون خليفته‬

371
00:38:34,866 --> 00:38:36,533
‫أفهم ذلك‬

372
00:38:36,824 --> 00:38:39,741
‫{\an5}لكن آمل أن أثبت نفسي للمجلس‬

373
00:38:48,741 --> 00:38:50,741
‫اهدأ‬

374
00:38:52,325 --> 00:38:56,575
‫{\an5}سيحصل الكوريون الشماليون‬
‫على ما يريدونه خلال ساعات‬

375
00:38:56,699 --> 00:38:58,991
‫ليس لديك السلطة‬

376
00:38:59,116 --> 00:39:01,116
‫لقد تغير الزمن!‬

377
00:39:09,408 --> 00:39:11,241
‫إنّه (إيتو)، المحاسب‬

378
00:39:11,617 --> 00:39:13,116
‫سأتولى أمره‬

379
00:39:13,241 --> 00:39:16,492
‫{\an5}تعرف أنّه إذا فشلت فستدفع الثمن‬

380
00:39:16,657 --> 00:39:19,782
‫{\an5}سأكون مسؤولاً وأتحمل العواقب‬

381
00:39:26,366 --> 00:39:27,866
‫انهض‬

382
00:39:28,366 --> 00:39:31,699
‫ستخبرني ماذا لدى العصابة‬
‫ويريده الكوريون الشماليون بشدة‬

383
00:39:32,074 --> 00:39:34,657
‫وإلاّ ستنتهي أيامك كموظف في (ياكوزا)‬

384
00:39:34,908 --> 00:39:36,782
‫أنا أقوم بالأعمال المكتبية فحسب‬

385
00:39:37,033 --> 00:39:40,033
‫ما المكتوب في الأوراق؟‬

386
00:39:58,657 --> 00:40:00,782
‫الباب مغلق، تبّاً!‬

387
00:40:00,949 --> 00:40:02,657
‫سنبدأ تبادل إطلاق النار‬

388
00:40:07,158 --> 00:40:09,283
‫(ريتشموند)، تحركي‬

389
00:40:11,782 --> 00:40:13,866
‫{\an5}- أنا قادمة إليك أيّها الرئيس‬
‫- أخرجهم من هنا‬

390
00:40:24,574 --> 00:40:27,241
‫- لدينا المعلومات‬
‫- (برافو ١)، لدينا المعلومات‬

391
00:40:27,366 --> 00:40:28,949
‫سنخرج الآن‬

392
00:40:29,657 --> 00:40:31,408
‫اجلس‬

393
00:40:32,116 --> 00:40:34,158
‫ألاّ تعتقد أنّه يجب أن تتحرى عن الأمر؟‬

394
00:40:39,450 --> 00:40:41,866
‫لنخرج من هنا وإلاّ سينتهي أمرنا‬

395
00:40:43,408 --> 00:40:45,616
‫(برافو ١)، نعود لتأمين المخرج‬

396
00:40:45,991 --> 00:40:47,408
‫"عُلم"‬

397
00:40:48,908 --> 00:40:50,450
‫سأتجه إلى اليسار‬

398
00:40:51,283 --> 00:40:53,116
‫هيّا يا (شيرو)، أين أنت؟‬

399
00:41:50,491 --> 00:41:53,908
‫(زيرو)، معي (شيرو)، تبّاً!‬

400
00:41:54,824 --> 00:41:58,116
‫(برافو ١)، نحن عند القارب‬
‫ونتعرض لإطلاق النار‬

401
00:41:58,325 --> 00:42:01,532
‫- تعالوا إلينا‬
‫- عُلم‬

402
00:42:11,325 --> 00:42:15,366
‫(زيرو)، أصغي إليّ‬
‫أريدك أن تتحركي عندما أخبرك‬

403
00:42:17,241 --> 00:42:18,741
‫تحركي‬

404
00:42:19,408 --> 00:42:21,074
‫سأتحرك‬

405
00:42:23,657 --> 00:42:25,158
‫تبّاً!‬

406
00:42:34,116 --> 00:42:36,158
‫(برافو ١)، هل أنت قادم نحوي؟‬

407
00:42:36,283 --> 00:42:38,283
‫كلاّ، أنا عالق‬

408
00:42:43,574 --> 00:42:46,491
‫ابقَ في مكانك يا (مايكل)‬
‫سنعود لأجلك‬

409
00:42:46,908 --> 00:42:49,200
‫كلاّ، سأجد مخرجاً آخر‬

410
00:42:53,949 --> 00:42:55,949
‫حسناً، لنتحرك‬

411
00:43:03,200 --> 00:43:04,699
‫سأتحرك‬

412
00:43:35,616 --> 00:43:36,991
‫تبّاً!‬

413
00:43:38,782 --> 00:43:41,782
‫تبّاً! تبّاً لك يا (ديميان)!‬

414
00:43:43,532 --> 00:43:46,866
‫تبّاً يا صديقي!‬
‫آمل أن يكون حظك أفضل من حظي‬

415
00:43:48,908 --> 00:43:53,116
‫لم يتوقف العالم لأنّك رحلت‬
‫وجدت أمي شخصاً آخر‬

416
00:43:53,616 --> 00:43:56,532
‫لقد رباني كأنّي ابنه‬
‫إنّه رجل طيب‬

417
00:43:57,325 --> 00:43:58,699
‫اصمت‬

418
00:43:59,449 --> 00:44:01,866
‫- ماذا؟ انتظر‬
‫- ماذا؟‬

419
00:44:02,532 --> 00:44:04,574
‫أنت الذي تركتنا‬

420
00:44:04,866 --> 00:44:08,407
‫هل تعرف الورطة‬
‫التي كانت فيها أمي؟‬

421
00:44:08,866 --> 00:44:11,116
‫كم دمرت حياتنا...‬

422
00:44:15,116 --> 00:44:17,699
‫اذهب إلى الأعلى‬

423
00:44:18,699 --> 00:44:21,074
‫كلاّ، تعال، ادخل إلى هنا‬

424
00:44:21,491 --> 00:44:24,532
‫اجلس، ابقَ هنا‬
‫سأعود خلال ثوانٍ‬

425
00:44:59,908 --> 00:45:02,074
‫(برافو ١)، أخبرنا بوضعك، حوّل‬

426
00:45:02,824 --> 00:45:05,574
‫(برافو ١)، أخبرنا بوضعك، حوّل‬

427
00:45:09,116 --> 00:45:10,866
‫أين أنت يا (مايكل)؟‬

428
00:45:13,241 --> 00:45:14,908
‫ها هي‬

429
00:45:15,574 --> 00:45:17,824
‫الشركة التي ذكرها المحاسب‬

430
00:45:19,365 --> 00:45:21,491
‫- تبّاً!‬
‫- ماذا؟‬

431
00:45:22,449 --> 00:45:26,033
‫شحنة الـ(ياكوزا)‬
‫لأجل (ماي) هي (فانيديوم)‬

432
00:45:27,532 --> 00:45:29,158
‫يُستخدم في تكنولوجيا الصواريخ‬

433
00:45:29,365 --> 00:45:31,824
‫وآخر مكون يحتاج إليه مكتب ٣٩‬

434
00:45:32,282 --> 00:45:35,824
‫وإذا لم نمنعه فسنواجه دولة مارقة‬
‫لديها جيش من مليون جندي‬

435
00:45:35,949 --> 00:45:39,033
‫يمكنها إطلاق هجوم نووي‬
‫على (أوروبا) و(الولايات المتحدة)‬

436
00:45:39,699 --> 00:45:41,532
‫في أية لحظة‬

437
00:45:42,241 --> 00:45:44,365
‫نحتاج إلى عودة الفريق معاً‬

438
00:45:48,824 --> 00:45:50,949
‫أين أنتما؟‬

439
00:45:51,491 --> 00:45:52,866
‫أين أنتما؟‬

440
00:45:53,741 --> 00:45:56,866
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

