﻿1
00:00:10,969 --> 00:00:14,177
‫ينتابني شعور غريب‬
‫إزاء عملنا مع الصينيين‬

2
00:00:14,386 --> 00:00:16,761
‫إنهم كوريون وليس صينيون‬

3
00:00:17,053 --> 00:00:18,427
‫ما الفارق؟‬

4
00:00:18,803 --> 00:00:21,136
‫بضعة ملايين روبل‬

5
00:00:27,761 --> 00:00:29,136
‫لقد أخبرتهم‬

6
00:00:29,469 --> 00:00:30,844
‫حسناً‬

7
00:00:32,177 --> 00:00:35,928
‫{\an5}متى سنلتقي بأولئك الكوريين؟‬

8
00:00:36,969 --> 00:00:39,095
‫ذلك شأني أنا‬

9
00:00:39,719 --> 00:00:41,095
‫أتفهم؟‬

10
00:00:43,552 --> 00:00:48,344
‫{\an5}أكّد مصدرنا (كوان)‬
‫أنهم سيلتقون غداً في الـ١١‬

11
00:00:52,844 --> 00:00:57,719
‫{\an5}مرحباً، لمَ لا تريني ما بوسعك فعله؟‬

12
00:00:58,219 --> 00:01:00,302
‫هذا ليس دوري‬

13
00:01:00,969 --> 00:01:03,260
‫{\an5}استمتع معها إن أردت يا صديقي‬

14
00:01:03,386 --> 00:01:07,135
‫{\an5}لكن استعمل أساليب وقاية‬
‫فمن يدري أين كانت‬

15
00:01:16,260 --> 00:01:18,177
‫تلك الساقطة سرقت هاتفي‬

16
00:01:37,886 --> 00:01:39,260
‫"(فيينا)، (النمسا)"‬

17
00:01:48,886 --> 00:01:50,260
‫هل أنت بخير؟‬

18
00:01:51,427 --> 00:01:53,469
‫لقد أخذت هاتفي‬

19
00:01:54,219 --> 00:01:57,678
‫{\an5}امسح كل شيء‬
‫كل ملف ورسالة إلكترونية ورقم هاتف!‬

20
00:01:57,969 --> 00:01:59,344
‫بسرعة!‬

21
00:02:00,386 --> 00:02:01,761
‫أسرع!‬

22
00:02:08,135 --> 00:02:09,511
‫لحظة فقط‬

23
00:02:15,719 --> 00:02:17,552
‫"جاري البحث"‬

24
00:02:17,928 --> 00:02:19,302
‫وجدتها!‬

25
00:02:25,636 --> 00:02:27,552
‫دعه يتحرك بسرعة!‬

26
00:02:35,219 --> 00:02:37,052
‫{\an5}- (ناديا)‬
‫- "لقد حصلت عليه"‬

27
00:02:37,344 --> 00:02:39,094
‫{\an5}هاتف (ميشكين) معي‬

28
00:02:39,386 --> 00:02:41,386
‫"أنا أنسخه الآن"‬

29
00:02:41,511 --> 00:02:43,886
‫{\an5}كنت أعرف أن بوسعك فعل ذلك‬

30
00:02:44,219 --> 00:02:47,886
‫{\an5}سمعتهم يذكرون اسم الرجل‬
‫الذي تبحثين عنه‬

31
00:02:48,177 --> 00:02:50,844
‫- (كوان)‬
‫- وجدت شيئاً‬

32
00:02:51,219 --> 00:02:52,594
‫أيها الشابان؟‬

33
00:03:07,219 --> 00:03:12,094
‫{\an5}والآن... جد تلك الساقطة واقتلها‬

34
00:03:12,427 --> 00:03:14,844
‫{\an5}- سنجلبك إلى هنا‬
‫- كلا، كلا‬

35
00:03:14,969 --> 00:03:17,094
‫فلنلتقِ بمكان ما‬

36
00:03:18,010 --> 00:03:19,844
‫يمكنك أن تثقي بي‬

37
00:03:20,094 --> 00:03:22,219
‫{\an5}- أنت تعرفين ذلك‬
‫- "بعد ساعة واحدة"‬

38
00:03:22,469 --> 00:03:24,928
‫{\an5}في المكان المعتاد‬
‫أنت تعرفين ما أقصده‬

39
00:03:25,135 --> 00:03:27,803
‫{\an5}أرجوك، دعينا نأتي من أجلك‬

40
00:03:29,552 --> 00:03:31,886
‫(ناديا)، (ناديا)؟‬

41
00:03:36,260 --> 00:03:38,260
‫نسخت هاتف (ميشكين)‬

42
00:03:39,344 --> 00:03:41,302
‫- لكنها خائفة‬
‫- نحن بحاجة للمعلومات‬

43
00:03:41,427 --> 00:03:43,636
‫إن كان (كوان) ما يزال هنا‬
‫فسيقودنا لـ(لي نا)‬

44
00:03:43,761 --> 00:03:45,135
‫ستحصلون عليه‬

45
00:03:45,678 --> 00:03:47,469
‫لكن سيكون عليكم‬
‫التقيد بطريقة (ناديا)‬

46
00:03:47,594 --> 00:03:48,968
‫وما هي تلك الطريقة؟‬

47
00:03:49,594 --> 00:03:51,344
‫ستحتاجان لبذلات رسمية‬

48
00:03:52,135 --> 00:03:53,511
‫ماذا؟‬

49
00:03:58,469 --> 00:04:02,968
‫"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

50
00:04:03,302 --> 00:04:07,761
‫"لكنني أعرف مم تهرب"‬

51
00:04:07,968 --> 00:04:12,594
‫"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

52
00:04:12,968 --> 00:04:16,511
‫"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

53
00:04:16,636 --> 00:04:22,010
‫"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

54
00:04:22,135 --> 00:04:26,678
‫"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

55
00:04:26,803 --> 00:04:31,219
‫"عندما أحبك كما أحبك..."‬

56
00:04:31,552 --> 00:04:36,135
‫{\an5}"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."‬

57
00:04:36,260 --> 00:04:39,427
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

58
00:04:40,968 --> 00:04:45,302
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

59
00:04:45,678 --> 00:04:51,552
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

60
00:04:55,177 --> 00:04:58,678
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

61
00:04:59,803 --> 00:05:04,177
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

62
00:05:04,511 --> 00:05:11,552
‫"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

63
00:05:25,010 --> 00:05:26,386
‫يا صاح‬

64
00:05:26,968 --> 00:05:28,344
‫حسناً‬

65
00:05:38,427 --> 00:05:41,052
‫علي القول إنكما تبدوان جميلان‬
‫عندما تتأنقان‬

66
00:05:41,302 --> 00:05:44,010
‫- شكراً‬
‫- تبدين جميلة جداً‬

67
00:05:45,094 --> 00:05:46,469
‫أعرف‬

68
00:05:51,010 --> 00:05:53,678
‫هذا أفضل، هيا بنا‬

69
00:05:56,344 --> 00:05:58,678
‫ما قصة دار الأوبرا هذا؟‬

70
00:05:59,636 --> 00:06:02,552
‫كنا أنا و(دانسكي)‬
‫بأول مهمة لنا معاً‬

71
00:06:02,803 --> 00:06:04,177
‫كان هذا هو طريقنا المسدود‬

72
00:06:04,302 --> 00:06:06,552
‫لذا فهي تعتبره جالب‬
‫الحظ السعيد لها‬

73
00:06:08,010 --> 00:06:11,594
‫الناحية المشرقة بالأمر أن هذه‬
‫فرصة لتعريف (داميان) ببعض الثقافة‬

74
00:06:11,719 --> 00:06:13,761
‫أنا أتمتع بثقافة كبيرة‬

75
00:06:14,678 --> 00:06:16,719
‫معظم عروض الأوبرا تتضمن الجنس‬
‫والعنف والموت والخيانة‬

76
00:06:16,843 --> 00:06:18,219
‫لذا، أجل، سيكون هذا مناسباً لك‬

77
00:06:18,344 --> 00:06:19,719
‫ذلك يبدو جيداً‬

78
00:06:20,094 --> 00:06:21,594
‫لطّف الوصف كما تشاء‬

79
00:06:21,719 --> 00:06:23,344
‫أعرف أن هذا سيكون عبارة‬
‫عن فتيات سمينات يغنين‬

80
00:06:23,469 --> 00:06:26,135
‫- مع قرون على خوذاتهن‬
‫- إنها هنا‬

81
00:06:26,843 --> 00:06:29,135
‫الطابق الأول، الحجرة رقم ١‬

82
00:06:57,968 --> 00:07:00,010
‫- من هذا؟‬
‫- لا بأس، إنه معي‬

83
00:07:00,135 --> 00:07:01,678
‫يمكنك أن تثقي به‬

84
00:07:04,427 --> 00:07:06,719
‫أنا (سكوت)، (داميان سكوت)‬

85
00:07:08,927 --> 00:07:11,427
‫هل أنت بخير؟‬
‫ألديك المعلومات؟‬

86
00:07:11,760 --> 00:07:15,760
‫لقد كشفني يا (نينا)‬
‫يعرف (ميشكين) أني أعمل متخفية‬

87
00:07:16,094 --> 00:07:17,802
‫سيطاردني ويقتلني، صحيح؟‬

88
00:07:17,927 --> 00:07:19,719
‫- تماماً كما فعل مع...‬
‫- كلا، كلا‬

89
00:07:19,843 --> 00:07:23,427
‫لقد انتهت مهمتك الآن، حسناً؟‬
‫لقد انتهت، أتصدقينني؟‬

90
00:07:24,760 --> 00:07:26,135
‫أجل‬

91
00:07:29,636 --> 00:07:33,594
‫سيحدث لقاء سيحضره (كوان)‬
‫صباح الغد‬

92
00:07:33,802 --> 00:07:36,469
‫ما تريدينه موجود هنا‬

93
00:07:37,094 --> 00:07:40,260
‫- لكني أحتاج لشيء منك‬
‫- ما هو؟‬

94
00:07:41,469 --> 00:07:44,302
‫أريد الخروج من هذه المدينة‬

95
00:07:44,594 --> 00:07:45,968
‫وهذا البلاد‬

96
00:07:46,344 --> 00:07:49,885
‫اسم جديد وهوية جديدة‬
‫وبداية جديدة‬

97
00:07:50,427 --> 00:07:54,052
‫لا بأس، لك ذلك‬
‫بداية جديدة‬

98
00:08:09,636 --> 00:08:11,010
‫كلا!‬

99
00:08:13,386 --> 00:08:16,010
‫إنها تلك الساقطة (نينا بيروغوفا)‬

100
00:08:16,511 --> 00:08:18,010
‫هيا بنا، اتبعاني‬

101
00:08:18,177 --> 00:08:19,843
‫كان بوسعي قتله‬

102
00:08:37,094 --> 00:08:38,677
‫هيا، هيا، هيا‬

103
00:08:40,511 --> 00:08:42,594
‫أيها الرئيس، أيها الرئيس، تعال!‬

104
00:08:42,718 --> 00:08:44,302
‫علينا الخروج من هنا‬

105
00:08:49,177 --> 00:08:52,094
‫- (آر في ١)؟‬
‫- "عُلم، أنا في الموقع"‬

106
00:08:55,885 --> 00:08:58,344
‫- هل حصلتم عليها؟‬
‫- أجل، لكننا فقدنا (دانسكي)‬

107
00:08:58,511 --> 00:09:00,344
‫الشرطة قادمة، علينا التحرك‬

108
00:09:09,010 --> 00:09:11,010
‫كان يجدر بك‬
‫أن تدعني أقتل (ميشكين)‬

109
00:09:11,552 --> 00:09:15,843
‫أعرف، لكن الأولوية للمهمة، آسف‬

110
00:09:20,594 --> 00:09:21,968
‫(نينا)...‬

111
00:09:23,344 --> 00:09:25,010
‫آسف بشأن صديقتك‬

112
00:09:30,427 --> 00:09:32,135
‫هذا سيصلح الأمور‬

113
00:09:38,677 --> 00:09:40,052
‫نخب (دانسكي)‬

114
00:09:43,427 --> 00:09:44,802
‫نخب (دانسكي)‬

115
00:09:55,843 --> 00:09:58,760
‫تعاملت إذن مع (ميشكين)‬
‫من قبل، أليس كذلك؟‬

116
00:10:01,802 --> 00:10:03,177
‫أجل‬

117
00:10:06,302 --> 00:10:07,843
‫قبل ٨ سنوات...‬

118
00:10:09,135 --> 00:10:12,052
‫كان يبيع الأسلحة‬
‫لمنظمات إرهابية مختلفة‬

119
00:10:12,927 --> 00:10:15,593
‫لذا، جعلتني المخابرات الروسية‬
‫أعمل بشكل متخفٍ‬

120
00:10:18,052 --> 00:10:20,302
‫كنت حبيبته لمدة عامين‬

121
00:10:24,427 --> 00:10:26,344
‫ثم اكتشف الأمر‬

122
00:10:29,635 --> 00:10:31,551
‫يحب (ميشكين) أذية الناس‬

123
00:10:33,094 --> 00:10:34,593
‫كان ذلك يثيره‬

124
00:10:36,511 --> 00:10:38,010
‫(نينا)، ليس عليك إخباري...‬

125
00:10:38,135 --> 00:10:41,177
‫بعد ذلك وجدت نفسي محطمة‬

126
00:10:43,344 --> 00:10:46,010
‫و(ناديا) ساعدتني حقاً‬

127
00:10:53,052 --> 00:10:54,427
‫تباً!‬

128
00:10:55,511 --> 00:10:57,010
‫هذا خطأي أنا‬

129
00:10:59,219 --> 00:11:01,718
‫(نينا)، هذا ليس خطأك، هذا...‬

130
00:11:01,843 --> 00:11:04,135
‫أريدك أن تعدني بشيء‬

131
00:11:04,843 --> 00:11:07,010
‫- ما هو؟‬
‫- بأني سأقتل (ميشكين)‬

132
00:11:08,469 --> 00:11:09,843
‫أحتاج لذلك‬

133
00:11:10,802 --> 00:11:12,177
‫حسناً‬

134
00:11:12,885 --> 00:11:14,260
‫لك ذلك‬

135
00:11:16,510 --> 00:11:17,885
‫أعدك‬

136
00:13:12,593 --> 00:13:15,510
‫فلنر إن كان هاتف (ميشكين)‬
‫يحتوي على ما نريده‬

137
00:13:16,802 --> 00:13:19,260
‫قالت (دانسكي) إن هناك لقاءً‬
‫سيحدث غداً في الـ١١‬

138
00:13:19,385 --> 00:13:20,760
‫سيحضره (كوان)‬

139
00:13:27,677 --> 00:13:29,052
‫ها هو ذا‬

140
00:13:29,760 --> 00:13:31,135
‫"(أوبنهايمر)"‬

141
00:13:35,302 --> 00:13:38,052
‫ما الأمر؟‬
‫هل يعني الاسم شيئاً لك؟‬

142
00:13:38,677 --> 00:13:41,010
‫{\an5}كان (أوبنهايمر) هو الاسم‬
‫الحركي لزعيم مفجّر نشط‬

143
00:13:41,135 --> 00:13:43,135
‫خلال فترة المشاكل‬
‫في (أيرلندا الشمالية)‬

144
00:13:43,302 --> 00:13:44,677
‫بأي صف كان؟‬

145
00:13:46,219 --> 00:13:48,260
‫- بأي صف كان أيها الرئيس؟‬
‫- كلا الطرفين‬

146
00:13:49,135 --> 00:13:51,344
‫لم يكن لديه انتماء لأحد‬
‫سوى من يدفع مالاً أكثر‬

147
00:13:51,718 --> 00:13:53,510
‫ولم نتمكن قط من تحديد هويته‬

148
00:13:55,635 --> 00:13:58,510
‫هذه الصورة هي أقرب شيء لدينا‬

149
00:13:59,177 --> 00:14:01,302
‫لكني رأيت العديد من أعماله‬

150
00:14:03,385 --> 00:14:04,760
‫رباه!‬

151
00:14:05,718 --> 00:14:08,094
‫وردتنا معلومات عنه‬
‫في السنوات الـ١٠ الماضية‬

152
00:14:08,219 --> 00:14:12,177
‫هجوم إرهابي، قنابل‬
‫(فلسطين)، (أوكرانيا)، (الشيشان)‬

153
00:14:12,927 --> 00:14:14,927
‫ولم نتمكن قط من تأكيد أنه الفاعل‬

154
00:14:16,385 --> 00:14:18,177
‫وهناك سبب لبقائه حياً طوال هذه الفترة‬

155
00:14:18,302 --> 00:14:20,135
‫لأنه ليس كأي شخص واجهناه قط‬

156
00:14:20,260 --> 00:14:22,468
‫وإن كان سيتحد‬
‫مع (كوان) و(لي نا)...‬

157
00:14:23,343 --> 00:14:25,135
‫فالرب وحده يعلم‬
‫ما الذين يخططون له‬

158
00:14:27,302 --> 00:14:29,718
‫براعة (أوبنهايمر) تفوق التصور‬
‫يا (مايكل)‬

159
00:14:45,622 --> 00:14:50,163
‫"ساحة (دونوزينترام)"‬

160
00:15:04,288 --> 00:15:05,789
‫"حسناً، أصغوا جيداً"‬

161
00:15:05,913 --> 00:15:09,121
‫لا تشتبكوا مع الأهداف‬
‫حتى نتأكد من وجود (كوان)‬

162
00:15:09,497 --> 00:15:12,288
‫"إنه الأثر الأفضل والوحيد‬
‫ليقودنا لـ(لي نا)"‬

163
00:15:12,497 --> 00:15:15,497
‫لذا، إن أخفناه‬
‫فلن نحصل على شيء‬

164
00:15:15,622 --> 00:15:18,455
‫- "عُلم"‬
‫- "سأتولى الطرف الشمالي"‬

165
00:15:18,747 --> 00:15:20,288
‫"سأتجه جنوباً"‬

166
00:15:20,996 --> 00:15:24,330
‫"خط الرؤية، شرق غرب‬
‫سأقف هناك"‬

167
00:16:12,913 --> 00:16:16,205
‫"أنا خارج المحطة الآن‬
‫لا أثر له"‬

168
00:16:23,955 --> 00:16:26,247
‫تأهب يا فريق (برافو)‬
‫أنا أرى (كوان)‬

169
00:16:26,372 --> 00:16:28,622
‫أكرر، تأكيد على رؤية (كوان)‬

170
00:16:28,996 --> 00:16:31,121
‫إنه يقترب‬
‫من الطرف الشمالي الغربي‬

171
00:16:32,330 --> 00:16:34,955
‫أنا أرى الهدف‬
‫إنه ينزل من السلالم الغربية‬

172
00:16:35,080 --> 00:16:37,330
‫- من محطة القطار‬
‫- "اتبعه"‬

173
00:16:41,205 --> 00:16:42,829
‫"أنا أنتقل للموقع"‬

174
00:17:00,871 --> 00:17:03,163
‫- (سكوت)، قف مكانك‬
‫- سأقضي عليه الآن‬

175
00:17:03,288 --> 00:17:05,622
‫كلا، فلنر من جاء للقائه‬

176
00:17:06,288 --> 00:17:07,788
‫عذّب ذلك الوغد ابني‬

177
00:17:07,913 --> 00:17:09,955
‫(سكوت)، التزم بالمهمة‬

178
00:17:11,497 --> 00:17:12,871
‫عُلم يا سيدي‬

179
00:17:38,622 --> 00:17:40,871
‫"الهدف يجلس مع رجل‬
‫في منتصف الخمسينات"‬

180
00:17:40,996 --> 00:17:42,871
‫"يرتدي معطفاً طويلاً رمادياً"‬

181
00:17:44,455 --> 00:17:47,080
‫"لا بد أنه هو‬
‫لا بد أنه (أوبنهايمر)"‬

182
00:17:52,205 --> 00:17:53,704
‫ألا تشعر بالراحة؟‬

183
00:17:54,996 --> 00:17:57,538
‫اتفقنا على ألاّ نلقي مباشرة‬
‫ليس بعد‬

184
00:17:57,664 --> 00:17:59,288
‫"(نينا)، أتتلقين هذا؟"‬

185
00:18:02,913 --> 00:18:04,663
‫أحب النظر لعينيّ الرجل‬

186
00:18:05,663 --> 00:18:08,247
‫"فهي تبوح بأشياء‬
‫أكثر مما تفعل الكلمات"‬

187
00:18:11,330 --> 00:18:12,704
‫أنت جيد‬

188
00:18:13,121 --> 00:18:15,538
‫لكن هناك لمحة يأس فيك‬

189
00:18:15,871 --> 00:18:17,247
‫للحاجة‬

190
00:18:18,829 --> 00:18:20,455
‫لذا، تضاعف السعر للتو‬

191
00:18:20,955 --> 00:18:23,622
‫فنظراً لما تطلب مني فعله‬
‫أعتقد أن ذلك منطقي‬

192
00:18:25,788 --> 00:18:27,163
‫حسناً‬

193
00:18:29,580 --> 00:18:30,955
‫رقم حساب جديد‬

194
00:18:44,621 --> 00:18:46,580
‫- (مايكل)، تولّ أمر (أوبنهايمر)‬
‫- أجل، عُلم‬

195
00:18:46,704 --> 00:18:50,788
‫- "(سكوت)، تولّ أمر (كوان)"‬
‫- وقهوة‬

196
00:18:51,996 --> 00:18:53,372
‫"شكراً يا صاح"‬

197
00:18:54,288 --> 00:18:55,663
‫"أنا أتبعه"‬

198
00:19:04,996 --> 00:19:06,455
‫أتمانع إن جلست معك؟‬

199
00:19:09,372 --> 00:19:10,871
‫فريقي يراقبك‬

200
00:19:11,372 --> 00:19:13,372
‫نصيحتي لك‬
‫هي أن تأتي معنا بهدوء‬

201
00:19:14,413 --> 00:19:17,247
‫القوات الخاصة، صحيح؟‬
‫البريطانية، كما هو واضح‬

202
00:19:17,996 --> 00:19:19,372
‫حذاء عسكري‬

203
00:19:19,871 --> 00:19:23,080
‫ساعة مقلوبة بالعكس‬
‫لحمايتها أثناء الحدث‬

204
00:19:23,746 --> 00:19:25,288
‫وكل مسائل التنظيم هذه‬

205
00:19:25,413 --> 00:19:28,663
‫الكثير من نوعك يفضّلون‬
‫شيئاً أكثر تباهياً‬

206
00:19:28,871 --> 00:19:31,247
‫لذا، أعتقد أنك من النوع‬
‫المُنتمي لعمله‬

207
00:19:31,413 --> 00:19:32,788
‫أنت فتى صالح‬

208
00:19:33,871 --> 00:19:36,205
‫تأصل النظام بك حتى‬

209
00:19:37,247 --> 00:19:39,288
‫"ستصل لأعلى المراتب بالنهاية"‬

210
00:19:39,788 --> 00:19:42,413
‫فقط لحقيقة أنك صمدت‬
‫بالعمل كل هذه الفترة‬

211
00:19:43,497 --> 00:19:45,746
‫- كيف تحليلي؟‬
‫- ليس سيئاً‬

212
00:19:46,996 --> 00:19:49,955
‫لكني لست واثقاً ما إن كان‬
‫يغير أساسيات المسألة هذه‬

213
00:19:50,288 --> 00:19:52,121
‫عليك أن تبتعد الآن يا بني‬

214
00:19:52,413 --> 00:19:54,288
‫- أنا الذي أحمل المسدس هنا‬
‫- أجل، وأنا الذي أحمل‬

215
00:19:54,413 --> 00:19:56,121
‫جهاز التحكم عن بعد‬

216
00:19:57,955 --> 00:20:00,372
‫ذلك صحيح أيها الجندي‬
‫ثمة قنبلة هنا‬

217
00:20:00,955 --> 00:20:04,621
‫إن نقرت على هذا القلم‬
‫فسيقع انفجار بعد ١٠ ثوانٍ‬

218
00:20:18,829 --> 00:20:21,455
‫أو يمكنني تعطيلها‬
‫الأمر بسيط جداً، القرار عائد لك‬

219
00:20:21,663 --> 00:20:23,537
‫كما أنه مفيد بلعبة‬
‫الكلمات المتقاطعة‬

220
00:20:23,663 --> 00:20:26,247
‫- أو للمراوغة‬
‫- أنا لا أراوغ‬

221
00:20:26,788 --> 00:20:30,497
‫إنها قنبلة كبيرة‬
‫لا أغادر المنزل بدون واحدة أبداً‬

222
00:20:33,579 --> 00:20:35,579
‫هذا هو سر عمري المديد‬

223
00:20:37,579 --> 00:20:42,080
‫فكر فقط بكل الأضرار‬
‫التي ستقع لهذه العائلات والأطفال‬

224
00:20:42,621 --> 00:20:43,996
‫إنها مأساة‬

225
00:20:44,788 --> 00:20:46,955
‫أتريد أن تحمل ذنب ذلك؟‬

226
00:20:47,621 --> 00:20:49,247
‫وتزيد خطاياك‬

227
00:20:50,372 --> 00:20:52,205
‫"وتزيد خطاياك يا (فيليب)"‬

228
00:21:17,829 --> 00:21:19,205
‫لديه قنبلة‬

229
00:21:20,496 --> 00:21:23,496
‫أبقِ (أوبنهايمر) في المكان‬
‫لا تتركه يذهب‬

230
00:21:52,059 --> 00:21:53,435
‫لا أخشى الموت‬

231
00:21:53,560 --> 00:21:55,892
‫حقاً؟ لن تموت بعد‬

232
00:22:02,268 --> 00:22:03,643
‫ابقَ مكانك‬

233
00:22:04,809 --> 00:22:06,184
‫١٠ ثوانٍ‬

234
00:22:06,892 --> 00:22:08,727
‫هل ستنقذهم أم ستمسك بي؟‬

235
00:22:09,435 --> 00:22:11,059
‫لا يمكنك فعل كلا الأمرين‬

236
00:22:11,476 --> 00:22:13,976
‫تباً! قنبلة، تحركوا!‬

237
00:22:14,602 --> 00:22:16,934
‫- تحركوا، تحركوا!‬
‫- تحركوا، تحركوا‬

238
00:22:17,101 --> 00:22:20,518
‫- اخرجوا من هنا‬
‫- اخرجوا، تحركوا، اخرجوا‬

239
00:22:20,727 --> 00:22:23,685
‫- "في الأمس، على السلالم... "‬
‫- ابتعدوا عن هنا!‬

240
00:22:23,934 --> 00:22:26,892
‫- "التقيت برجل لم يكن هناك"‬
‫- تحركوا، ابتعدوا‬

241
00:22:27,018 --> 00:22:30,476
‫- "ولم يكن موجوداً مجدداً اليوم"‬
‫- تباً، تحرك!‬

242
00:22:30,602 --> 00:22:32,602
‫- "أتمنى... "‬
‫- تعال إلى هنا‬

243
00:22:32,767 --> 00:22:34,435
‫- "أتمنى... "‬
‫- عُد!‬

244
00:22:34,560 --> 00:22:36,351
‫"أن يذهب بعيداً"‬

245
00:23:01,101 --> 00:23:02,476
‫كلا!‬

246
00:23:03,143 --> 00:23:04,726
‫كانت مجازفة‬
‫تستحق الخوض يا سيدي‬

247
00:23:04,851 --> 00:23:09,143
‫مخاطرة؟ (فيليب)، تم تفجير‬
‫قنبلة بوسط (فيينا)، وهرب الفاعل‬

248
00:23:09,435 --> 00:23:10,976
‫أجل، لكننا أمسكنا بـ(كوان)‬

249
00:23:11,268 --> 00:23:13,602
‫أتعرف الكابوس الذي ينتظرنا‬
‫لو علم أحد‬

250
00:23:13,726 --> 00:23:15,726
‫بأن المخابرات العسكرية البريطانية‬
‫كانت موجودة؟‬

251
00:23:15,851 --> 00:23:17,393
‫بالأخص بعد أحداث (كوريا)‬

252
00:23:17,851 --> 00:23:20,809
‫عزيزي، لا تأكل تلك‬
‫إنها قذرة، سأشتري لك واحدة أخرى‬

253
00:23:20,934 --> 00:23:22,310
‫(تشارلز)؟‬

254
00:23:24,851 --> 00:23:26,518
‫مع احترامي لك‬
‫إن كانت (كوريا الشمالية)‬

255
00:23:26,643 --> 00:23:30,476
‫تتحد مع المافيا الروسية‬
‫وصانع القنابل الأسوأ سمعة في العالم‬

256
00:23:31,184 --> 00:23:32,685
‫فأعتقد أن الكابوس لم يأتِ بعد‬

257
00:23:32,809 --> 00:23:34,518
‫وما المعلومات التي أفصح‬
‫عنها (كوان) لنا؟‬

258
00:23:34,976 --> 00:23:36,851
‫"٢٥ كيلومتراً غرب (فيينا)"‬

259
00:23:40,767 --> 00:23:42,143
‫كيف يُشعرك ذلك؟‬

260
00:23:45,018 --> 00:23:46,393
‫لا شيء؟‬

261
00:23:48,518 --> 00:23:51,726
‫هلاّ تعطيني منشفة وبعض الماء‬
‫لأبدأ بإغراق هذا اللعين؟‬

262
00:23:51,851 --> 00:23:53,934
‫فلنسأله بعض الأسئلة أولاً، حسناً؟‬

263
00:23:54,684 --> 00:23:56,059
‫أجل‬

264
00:23:56,809 --> 00:23:58,351
‫ماذا كنت تفعل بـ(فيينا)؟‬

265
00:23:58,767 --> 00:24:01,476
‫هلاّ تخبرنا ما الذي تريده‬
‫(لي نا) هنا؟‬

266
00:24:05,435 --> 00:24:07,934
‫لن تجيب، صحيح؟‬

267
00:24:08,560 --> 00:24:09,934
‫سأجيبكما‬

268
00:24:13,435 --> 00:24:15,809
‫ما كان يجدر بكم‬
‫المجيء لـ(كوريا) أبداً‬

269
00:24:16,476 --> 00:24:19,602
‫إن غزوتم بلادنا‬
‫فسنجلب الحرب لأبوابكم‬

270
00:24:20,976 --> 00:24:22,684
‫كل ما يحدث الآن...‬

271
00:24:23,476 --> 00:24:25,726
‫كل قطرة دماء تُهدر...‬

272
00:24:26,726 --> 00:24:28,101
‫أنتم الملامون عليها‬

273
00:24:30,226 --> 00:24:31,726
‫كيف يُشعرك ذلك؟‬

274
00:24:34,892 --> 00:24:36,518
‫أشعر بأني بدأت بالإحماء‬

275
00:24:37,892 --> 00:24:39,268
‫أين (لي نا)؟‬

276
00:24:39,809 --> 00:24:41,184
‫كلا؟‬

277
00:24:41,976 --> 00:24:45,101
‫أين تلك الساقطة اللعينة؟‬

278
00:24:50,268 --> 00:24:52,976
‫- إنه يحتمل الضرب، صحيح؟‬
‫- أجل‬

279
00:24:54,226 --> 00:24:56,602
‫لتلقيه تدريباً ضد الاستخبارات‬
‫لسنوات طويلة‬

280
00:24:58,059 --> 00:25:00,809
‫لن يخبرنا بمكان (لي نا)‬
‫ليس وهو واعٍ‬

281
00:25:01,642 --> 00:25:03,059
‫سنرى‬

282
00:25:11,268 --> 00:25:12,892
‫أتريد التحدث عن (لوك)؟‬

283
00:25:15,143 --> 00:25:17,560
‫- عنه هو و(أوبنهايمر)؟‬
‫- أجل‬

284
00:25:18,393 --> 00:25:21,767
‫في الساحة، ترك موقعه‬

285
00:25:22,684 --> 00:25:24,809
‫طارده بنفسه مباشرة‬

286
00:25:26,143 --> 00:25:28,476
‫- الأمر يتعلق بابن (لوك)‬
‫- أتقصد تفجير السيارة ذاك؟‬

287
00:25:28,601 --> 00:25:30,268
‫- أجل‬
‫- في (أيرلندا الشمالية)؟‬

288
00:25:31,018 --> 00:25:32,767
‫إنه يعتقد أن الفاعل‬
‫كان (أوبنهايمر)‬

289
00:25:34,143 --> 00:25:37,059
‫راقبه فحسب‬
‫لا تتشعب عن مهمتك‬

290
00:25:38,184 --> 00:25:39,560
‫حسناً‬

291
00:26:02,226 --> 00:26:04,059
‫"الاسم الأول: مجهول"‬

292
00:26:04,351 --> 00:26:06,143
‫"اللقب: (أوبنهايمر)"‬

293
00:26:07,809 --> 00:26:09,184
‫"البحث بقاعدة البيانات"‬

294
00:26:15,435 --> 00:26:17,601
‫"الملفات مفقودة"‬

295
00:26:21,559 --> 00:26:23,809
‫- "(لوك)؟"‬
‫- "(نينا)؟"‬

296
00:26:24,018 --> 00:26:25,767
‫وجدت (ميشكين) مجدداً‬

297
00:26:26,226 --> 00:26:30,393
‫شركة (بي تي آر إيه) للبناء‬
‫إنها شركة يستخدمها كواجهة لأعماله‬

298
00:26:30,642 --> 00:26:33,310
‫- لغسيل الأموال وتهريب البضائع‬
‫- هل (أوبنهايمر) معه؟‬

299
00:26:33,435 --> 00:26:36,435
‫"كلا، إنه (ميشكين) فحسب‬
‫وبعض الحراس الشخصيين"‬

300
00:26:37,809 --> 00:26:39,767
‫لا أعرف ما ينوي فعله بعد‬

301
00:26:39,934 --> 00:26:42,435
‫لكنه لن يبني دور أيتام‬
‫ذلك أمر أكيد‬

302
00:26:42,601 --> 00:26:44,059
‫- لازميه‬
‫- "ثق بي"‬

303
00:26:44,226 --> 00:26:48,435
‫لن أدع هذا الوغد‬
‫يغيب عن ناظري مجدداً‬

304
00:26:51,435 --> 00:26:53,018
‫(ميشكين) يتحرك‬

305
00:26:54,018 --> 00:26:56,143
‫- سأتبعه‬
‫- "عُلم"‬

306
00:27:04,102 --> 00:27:07,810
‫هذا لا ينجح يا (مايكي)‬
‫لن نصل إلى (لي نا)، لذا...‬

307
00:27:09,561 --> 00:27:11,310
‫برأيي أن نصعّد الأمور‬

308
00:27:13,310 --> 00:27:14,686
‫ماذا تعني؟‬

309
00:27:37,977 --> 00:27:39,602
‫أتحب الفلفل الحار يا (كوان)؟‬

310
00:27:56,394 --> 00:27:57,768
‫هل أنت عطش؟‬

311
00:28:05,018 --> 00:28:07,102
‫- ليس هذا ما تناقشنا به‬
‫- بلى، إنه كذلك‬

312
00:28:07,352 --> 00:28:09,143
‫قلت لك إننا سنصعّد الأمور‬
‫وأنت وافقت‬

313
00:28:09,269 --> 00:28:11,935
‫كما أني كنت سأقدم له مشروباً‬
‫لأروي عطشه‬

314
00:28:12,102 --> 00:28:13,852
‫أنت عطش، صحيح؟‬

315
00:28:14,352 --> 00:28:16,310
‫هذه فرصتك الأخيرة، أين حبيبتك؟‬

316
00:28:17,561 --> 00:28:18,935
‫ألن تجيب؟‬

317
00:28:26,394 --> 00:28:28,435
‫- ماذا؟ أما زالت عطشاً؟‬
‫- ذلك يكفي‬

318
00:28:28,561 --> 00:28:30,227
‫أتريد المزيد؟ خذ‬

319
00:28:33,018 --> 00:28:36,394
‫- ذلك يكفي!‬
‫- ما الذي يكفي يا (مايك)؟‬

320
00:28:36,810 --> 00:28:38,435
‫- بحق الجحيم!‬
‫- ما الذي يكفي؟‬

321
00:28:38,602 --> 00:28:41,893
‫هل قتلهم لـ(جوليا) كافياً؟‬
‫هل إطلاقهم النار على ابني كافياً؟‬

322
00:28:42,018 --> 00:28:44,227
‫- لدينا قانون يلزمنا‬
‫- كلا، أنت لديك قانون‬

323
00:28:44,352 --> 00:28:46,477
‫- أنا سأقوم بعملي‬
‫- هذا ليس عملك‬

324
00:28:46,602 --> 00:28:48,394
‫أنت تستمتع بهذا أكثر من اللازم‬

325
00:28:49,185 --> 00:28:50,852
‫- أتعرف ما هي مشكلتك، (مايكل)؟‬
‫- أخبرني‬

326
00:28:50,977 --> 00:28:52,352
‫ليس لديك رؤية‬

327
00:28:52,477 --> 00:28:55,519
‫كل ما فعلته قط‬
‫هو القيام بعملك والتقيد بالأوامر‬

328
00:28:55,810 --> 00:28:57,852
‫على الأقل أنا لدي حياة‬
‫خارج الجيش‬

329
00:28:59,352 --> 00:29:01,519
‫على الأقل أنا لست على حافة الجنون‬

330
00:29:02,227 --> 00:29:04,435
‫أتعرف؟ أحياناً أشعر بأنك ترغب‬
‫بأن يتأذى المقربون منك‬

331
00:29:04,561 --> 00:29:06,643
‫- فقط كي يكون لديك عذراً‬
‫- تباً لك!‬

332
00:29:06,810 --> 00:29:09,310
‫(داميان)، اخرج من هنا الآن، غادر‬

333
00:29:09,685 --> 00:29:11,977
‫- أحسنت‬
‫- اخرج من هنا، أنا جاد‬

334
00:29:12,102 --> 00:29:14,018
‫- ألغِ المهمة‬
‫- أمسك بيديه‬

335
00:29:14,394 --> 00:29:16,685
‫وغنّ (كومبايا)‬
‫لنرى كيف يسير الأمر معك، (مايكل)‬

336
00:29:16,810 --> 00:29:18,269
‫- اخرج!‬
‫- تباً لك!‬

337
00:29:18,394 --> 00:29:19,768
‫اللعنة!‬

338
00:29:21,435 --> 00:29:22,810
‫قف‬

339
00:29:24,726 --> 00:29:28,394
‫قد لا أتفق معه على أساليبه‬
‫لكن هذا التحقيق لم ينتهِ بعد‬

340
00:29:31,060 --> 00:29:32,435
‫استدر‬

341
00:29:33,768 --> 00:29:36,227
‫أعرف أنك تفهم ما أقوله، استدر‬

342
00:29:47,435 --> 00:29:48,810
‫تباً!‬

343
00:30:23,726 --> 00:30:25,435
‫أجل، كنت محقاً إنه يركل بقوة‬

344
00:30:27,810 --> 00:30:31,269
‫حسناً، إشارة جيدة‬
‫(زيرو)، هرب الأرنب‬

345
00:30:31,477 --> 00:30:35,477
‫عُلم، لا تقتربا كثيراً، لا تخيفاه‬

346
00:30:35,893 --> 00:30:38,560
‫- دعا جهاز التعقب يقوم بالعمل‬
‫- "عُلم"‬

347
00:30:39,893 --> 00:30:42,477
‫- فلنأمل أن ينجح هذا‬
‫- لم يكن ذلك الوغد سيتكلم‬

348
00:30:42,601 --> 00:30:45,352
‫أجل، لكنك كنت مقنعاً جداً‬

349
00:30:46,394 --> 00:30:48,060
‫بدا وكأنك كنت تعني ذلك‬

350
00:30:48,518 --> 00:30:50,310
‫بشأن عدم تكويني لحياة خارج الجيش‬

351
00:30:50,477 --> 00:30:51,852
‫كان علي أن أقنعه‬

352
00:30:52,352 --> 00:30:54,143
‫وأنت أيضاً قلت كلاماً مقنعاً‬

353
00:30:54,269 --> 00:30:56,643
‫بشأن كوني على حافة الجنون‬

354
00:30:56,893 --> 00:30:58,935
‫ذلك الجزء، أجل‬
‫كما قلت، كان علينا إقناعه‬

355
00:30:59,060 --> 00:31:00,601
‫- صحيح؟‬
‫- تباً لك!‬

356
00:31:08,394 --> 00:31:10,269
‫- أما زلنا نتتبعه؟‬
‫- أجل، ما زلنا كذلك‬

357
00:31:18,227 --> 00:31:20,643
‫مهلاً، تراجع، لا تُخفه‬

358
00:31:21,601 --> 00:31:23,476
‫(سكوت)، ستحظى بفرصتك‬

359
00:31:23,643 --> 00:31:25,018
‫- ثق بي‬
‫- أجل‬

360
00:31:25,143 --> 00:31:26,643
‫وعندما تنال فرصتك‬
‫فاركله ركلة عني أيضاً‬

361
00:31:26,768 --> 00:31:29,643
‫سأفعل ذلك... بكل سرور‬

362
00:31:41,643 --> 00:31:43,018
‫"المنطقة الصناعية"‬

363
00:31:46,102 --> 00:31:49,977
‫انعطف يميناً لتوه‬
‫وتوقف على بعد كيلومتر شمالاً‬

364
00:31:51,768 --> 00:31:53,269
‫انعطف إلى اليمين التالي‬

365
00:32:01,394 --> 00:32:03,018
‫بنبغي أن يكون قريباً من هنا‬

366
00:32:05,352 --> 00:32:08,227
‫إنه قريب جداً‬
‫اتخذ اليسار التالي‬

367
00:32:10,852 --> 00:32:12,685
‫وبعدها... تباً!‬

368
00:32:13,060 --> 00:32:14,768
‫- ماذا؟‬
‫- فقدت الإشارة‬

369
00:32:15,310 --> 00:32:16,893
‫"(زيرو)، فقدت الإشارة"‬

370
00:32:17,060 --> 00:32:18,434
‫تباً!‬

371
00:32:20,852 --> 00:32:22,643
‫ها هي ذي، تباً‬

372
00:32:23,102 --> 00:32:24,810
‫تباً! تفحص المكان يا (سكوت)‬

373
00:32:27,185 --> 00:32:28,560
‫- النوافذ‬
‫- أجل‬

374
00:32:32,893 --> 00:32:34,434
‫- لا شيء‬
‫- تباً!‬

375
00:32:34,601 --> 00:32:37,102
‫- كيف فقدتماه؟‬
‫- هذا خطأي أنا‬

376
00:32:37,560 --> 00:32:39,434
‫أراد (سكوت) تتبعه‬
‫لكني طلبت منه ألاّ يفعل‬

377
00:32:39,560 --> 00:32:42,768
‫عظيم! أتود التحدث مع (وايتهول)‬
‫وتشرح لهم ذلك؟‬

378
00:32:43,227 --> 00:32:45,060
‫حسناً، أصغيا‬
‫تواصلا مع (نينا)‬

379
00:32:45,185 --> 00:32:46,560
‫إنها تلاحق (ميشكين)‬

380
00:32:47,185 --> 00:32:49,852
‫- جدا طريقة للعودة فحسب‬
‫- أجل، عُلم‬

381
00:33:06,977 --> 00:33:08,352
‫إنها هي‬

382
00:33:11,060 --> 00:33:12,476
‫سيدتي، دعيني أساعدك‬
‫بهذه من فضلك‬

383
00:33:12,601 --> 00:33:14,935
‫- لا أحتاج للمساعدة‬
‫- كلا، أنا مُصرّ‬

384
00:33:17,893 --> 00:33:21,310
‫والآن فكري بطفلك، وستنجين‬

385
00:33:22,601 --> 00:33:23,977
‫اركبي بالسيارة‬

386
00:33:35,060 --> 00:33:37,351
‫توجهي لمصرف زوجك الآن‬

387
00:33:49,935 --> 00:33:51,310
‫أعطني هاتفك‬

388
00:33:52,143 --> 00:33:53,518
‫أعطني هاتفك!‬

389
00:34:05,643 --> 00:34:07,935
‫{\an5}هذا أنا، كلا إنه آمن‬

390
00:34:08,476 --> 00:34:10,102
‫كل شيء بموقعه‬

391
00:34:10,351 --> 00:34:11,726
‫إنها معي الآن‬

392
00:34:12,476 --> 00:34:13,852
‫هل أنت مستعدة؟‬

393
00:34:13,977 --> 00:34:15,768
‫أجل يا حبيبي، أنا مستعدة‬

394
00:34:31,768 --> 00:34:33,601
‫أنا أرى هدفكما‬

395
00:34:34,227 --> 00:34:35,768
‫- أوجدت (كوان)؟‬
‫- "كلا"‬

396
00:34:35,893 --> 00:34:37,852
‫بل الهدف الأساسي، (لي نا)‬

397
00:34:39,185 --> 00:34:41,601
‫(نينا)، لا تدعي تلك الساقطة‬
‫تغيب عن ناظريك‬

398
00:34:41,726 --> 00:34:43,102
‫"لن أفعل"‬

399
00:34:43,768 --> 00:34:47,518
‫"دخلت لتوها لمصرف‬
‫(سولار برايفيت) في (بادن شتراسه)"‬

400
00:34:48,185 --> 00:34:50,060
‫- سأتبعها‬
‫- عُلم‬

401
00:34:59,768 --> 00:35:01,143
‫آنسة (لا)‬

402
00:35:01,560 --> 00:35:02,935
‫أهلاً بك‬

403
00:35:03,393 --> 00:35:05,768
‫{\an5}أنا (كيرت هاوزر)، المدير‬

404
00:35:07,518 --> 00:35:09,309
‫أتحدث الإنجليزية يا سيد (هاوزر)‬

405
00:35:09,434 --> 00:35:13,434
‫جيد، لأن لغتي الكورية رديئة للأسف‬

406
00:35:13,601 --> 00:35:15,852
‫تشرفت بلقائك شخصياً وأخيراً‬

407
00:35:16,060 --> 00:35:17,643
‫تفضلي من هنا من فضلك‬

408
00:35:27,060 --> 00:35:29,476
‫طاب يومك، لا داعي للمساعدة‬

409
00:35:36,768 --> 00:35:38,434
‫- تحرك!‬
‫- تحرك‬

410
00:35:41,476 --> 00:35:43,102
‫انتبه، انتبه، انتبه!‬

411
00:35:50,185 --> 00:35:52,102
‫دعنا نصل سالمان، حسناً؟‬

412
00:35:53,309 --> 00:35:56,060
‫- هل أقود بالآنسة (ديزي)؟‬
‫- بحق السماء!‬

413
00:35:56,268 --> 00:35:59,935
‫إنها تتحدث للمدير‬
‫دخلت لمكتبه‬

414
00:36:00,393 --> 00:36:04,268
‫نحن نعرف أن (كوان)‬
‫كان لديه معارف هنا قبل ١٠ سنوات‬

415
00:36:05,351 --> 00:36:09,309
‫لكن لمَ قد تظهر (لي نا)‬
‫للعلن في مصرف الآن؟‬

416
00:36:09,518 --> 00:36:11,102
‫لا بد أنه يوجد هناك شيء تريده‬

417
00:36:11,226 --> 00:36:13,434
‫لكن مصرف؟ إنها ثرية للغاية‬

418
00:36:13,560 --> 00:36:15,018
‫ما رأيك بأن نذهب لنكتشف ذلك؟‬

419
00:36:15,143 --> 00:36:18,852
‫عُلم، سأرسل لكما‬
‫إحداثيات المكان الآن‬

420
00:36:19,977 --> 00:36:21,351
‫أجل، وصلت‬

421
00:36:24,893 --> 00:36:27,226
‫أشكرك على لقائك بي‬
‫بفترة قصيرة‬

422
00:36:27,351 --> 00:36:31,768
‫بالطبع، يسرني دوماً أن أستضيف‬
‫أصدقائي من (كوريا الشمالية)‬

423
00:36:32,143 --> 00:36:33,852
‫منذ متى تعملين بالسفارة؟‬

424
00:36:34,060 --> 00:36:35,643
‫لست من السفارة‬

425
00:36:36,434 --> 00:36:39,643
‫فهمت أنك مرسلة جديدة‬
‫من (بيونغ يانغ)‬

426
00:36:39,977 --> 00:36:41,685
‫كلا، بل على العكس‬

427
00:36:42,143 --> 00:36:45,184
‫سيغضب النظام كثيراً‬
‫لو عرفوا أني هنا‬

428
00:36:47,060 --> 00:36:50,226
‫- لكن رمز المرجع الذي أرسلته...‬
‫- كان قديماً بعض الشيء‬

429
00:36:50,434 --> 00:36:52,810
‫كان يجدر بك أن تكون‬
‫أكثر حذراً يا سيد (هاوزر)‬

430
00:36:52,935 --> 00:36:55,226
‫لقد أصبحت مهملاً‬

431
00:36:57,560 --> 00:37:00,142
‫آنسة (لا)، آسف، أنا لا أفهم‬

432
00:37:00,268 --> 00:37:01,852
‫الأمر بسيط جداً‬

433
00:37:02,060 --> 00:37:07,768
‫ستعطيني محتويات صندوق الودائع هذا‬

434
00:37:11,852 --> 00:37:14,852
‫- لن أفعل هذا‬
‫- بلى، ستفعل‬

435
00:37:20,142 --> 00:37:23,102
‫- (مارتالينا)!‬
‫- تباً! (كوان) هنا‬

436
00:37:23,226 --> 00:37:25,935
‫كلا، ماذا تفعل معها؟‬

437
00:37:28,726 --> 00:37:30,768
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

438
00:37:31,101 --> 00:37:33,685
‫اتصل بنا أحدهم‬
‫بشأن تسريب مياه بالطابق الثاني‬

439
00:37:33,810 --> 00:37:35,893
‫- جئنا لإصلاحه فقط‬
‫- هيا بنا‬

440
00:37:56,643 --> 00:37:58,018
‫انبطحوا على الأرض‬

441
00:38:01,768 --> 00:38:03,601
‫انبطحوا على الأرض، هيا!‬

442
00:38:07,726 --> 00:38:09,768
‫اذهب لتأمين الخزنة‬

443
00:38:11,977 --> 00:38:15,184
‫إنهم يستحوذون على المصرف‬
‫أريد دعماً الآن‬

444
00:38:15,434 --> 00:38:18,852
‫(لي نا) و(كوان)‬
‫وعشر رجال مسلحين ربما‬

445
00:38:19,309 --> 00:38:21,268
‫- هيا‬
‫- على الأرض‬

446
00:38:24,476 --> 00:38:27,977
‫- "قلت لا تتحركوا!"‬
‫- لا داعي لأن يتأذى أحد‬

447
00:38:28,184 --> 00:38:29,935
‫جئنا إلى هنا لشيء واحد فقط‬

448
00:38:30,476 --> 00:38:31,852
‫خذنا للخزنة‬

449
00:38:35,852 --> 00:38:37,893
‫ثمة شيء تريده بالخزنة‬

450
00:38:39,977 --> 00:38:43,434
‫- أنت، قفي الآن، هيا!‬
‫- تباً!‬

451
00:38:58,810 --> 00:39:00,643
‫- (نينا)، (نينا)؟‬
‫- "تباً!"‬

452
00:39:00,768 --> 00:39:02,768
‫- لم يبدُ صوتها جيداً‬
‫- يبعد المكان ٢ كلم شمالاً‬

453
00:39:02,893 --> 00:39:05,017
‫استمر بهذا الطريق‬
‫إنه على الجهة اليمنى‬

454
00:39:26,685 --> 00:39:28,768
‫هلاّ تتلطف يا سيد (هاوزر)‬

455
00:39:28,977 --> 00:39:32,101
‫لا يهم إن فتحت الباب‬
‫فلا يمكنني فتح الخزنة‬

456
00:39:32,226 --> 00:39:33,810
‫لا نحتاجك لفعل ذلك‬

457
00:39:52,434 --> 00:39:53,810
‫بسرعة‬

458
00:40:07,197 --> 00:40:09,571
‫- (زيرو)، نحن عند المصرف الآن‬
‫- "عُلم"‬

459
00:40:15,405 --> 00:40:16,780
‫معذرة يا سيدتي‬
‫علي استعارة تلك‬

460
00:40:16,905 --> 00:40:18,281
‫هذا تصرف ساحر‬

461
00:40:18,405 --> 00:40:20,780
‫- أين ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

462
00:40:21,530 --> 00:40:22,905
‫سنسأل هذا الحارس‬

463
00:40:23,530 --> 00:40:25,571
‫معذرة، أعرف، نحن سائحان‬

464
00:40:25,697 --> 00:40:28,446
‫أنا أمريكي‬
‫أحاول معرفة موقع تلك المحطة‬

465
00:41:14,863 --> 00:41:16,239
‫فتى أم فتاة؟‬

466
00:41:16,613 --> 00:41:17,989
‫ماذا؟‬

467
00:41:18,281 --> 00:41:20,989
‫إنها فتاة‬
‫إنها... إنها فتاة‬

468
00:41:22,363 --> 00:41:25,905
‫علّميها أن تكون قوية‬
‫أن تثق بنفسها‬

469
00:41:26,488 --> 00:41:30,947
‫وليس أن تكون ضعيفة ومثيرة للشفقة‬
‫وتعتمد على رجل بضعفه‬

470
00:41:32,780 --> 00:41:35,197
‫كلا، ليس هنا‬
‫ضعها مع الآخرين‬

471
00:41:35,321 --> 00:41:37,530
‫كلا، كلا‬
‫إنها من المخابرات الروسية‬

472
00:41:37,655 --> 00:41:41,072
‫- إنها تلاحقني منذ مدة طويلة‬
‫- اقتلها إذن‬

473
00:41:42,280 --> 00:41:44,571
‫سأفعل أكثر من ذلك بكثير‬

474
00:41:55,613 --> 00:41:56,989
‫اللعنة!‬

475
00:41:57,114 --> 00:41:59,530
‫هلاّ تؤمّن لي الحماية‬
‫بينما أعبر إلى هناك؟‬

476
00:41:59,655 --> 00:42:02,030
‫اذهب يا صاح‬
‫هل أنت مستعد؟‬

477
00:42:03,405 --> 00:42:04,780
‫اذهب‬

478
00:42:07,613 --> 00:42:09,155
‫تباً! اللعنة‬

479
00:42:09,280 --> 00:42:11,947
‫من (بانكوك) إلى (كوريا الشمالية)‬
‫إلى (أوروبا)‬

480
00:42:12,072 --> 00:42:14,613
‫- لن يردعانا‬
‫- لقد تبعاك إلى هنا‬

481
00:42:14,905 --> 00:42:17,280
‫- كلا، مستحيل‬
‫- هذا ليس مهماً الآن‬

482
00:42:17,446 --> 00:42:20,905
‫لديك عمل تقوم به‬
‫هل المخرج سالك؟‬

483
00:42:22,197 --> 00:42:25,238
‫كل شيء جاهز‬
‫كنا نعلم أن هذا سيحدث‬

484
00:42:25,405 --> 00:42:27,613
‫أنا أعرف إصرارهما‬

485
00:43:11,363 --> 00:43:12,738
‫اللعنة!‬

486
00:43:17,905 --> 00:43:20,238
‫- أين الخزنة؟ الخزنة؟‬
‫- في الأسفل‬

487
00:43:20,363 --> 00:43:21,738
‫في الأسفل‬

488
00:43:30,114 --> 00:43:31,488
‫أحضر الصندوق‬

489
00:44:04,905 --> 00:44:06,280
‫أنا خارج‬

490
00:44:07,196 --> 00:44:08,905
‫- هاك‬
‫- شكراً يا صاح‬

491
00:44:09,780 --> 00:44:12,196
‫ظننتكم محترفي جرائم إلكترونية‬

492
00:44:12,363 --> 00:44:15,114
‫ألم يكن بوسعنا التسلل عبر النظام‬
‫للوصول لما تريدونه من هذا المكان؟‬

493
00:44:15,238 --> 00:44:18,655
‫نحن نعرف أنه لا يخفى‬
‫شيء في عالم الانترنت‬

494
00:44:18,822 --> 00:44:22,697
‫لكن الشيء الموجود هناك‬
‫لا يوجد شيء آخر مثله‬

495
00:44:23,363 --> 00:44:26,822
‫عمّ تتحدثين؟ جواهر؟ ألماس؟‬

496
00:44:27,822 --> 00:44:29,196
‫ماسة كبيرة؟‬

497
00:44:30,196 --> 00:44:31,822
‫- ذهب؟‬
‫- تراجع‬

498
00:44:32,446 --> 00:44:33,822
‫هيا بنا‬

499
00:44:38,822 --> 00:44:40,196
‫اللعنة!‬

500
00:45:14,947 --> 00:45:16,321
‫اللعنة!‬

501
00:45:18,947 --> 00:45:21,405
‫- (مايكي)، خلف ذلك العامود‬
‫- أجل، عُلم، اذهب!‬

502
00:45:47,363 --> 00:45:49,697
‫- أذلك هو؟‬
‫- كل شيء آخر هنا لك‬

503
00:46:00,613 --> 00:46:01,989
‫أجل، أجل‬

504
00:46:12,154 --> 00:46:14,071
‫هذا هو، لقد نجحت‬

505
00:46:16,863 --> 00:46:19,113
‫- اللعنة، أتمزح؟‬
‫- علينا تصفح الصفحات‬

506
00:46:19,280 --> 00:46:20,655
‫كلا، علينا الرحيل‬

507
00:46:20,863 --> 00:46:23,863
‫أنت، تعال‬
‫أريدك أن تفتح قفل الباب‬

508
00:46:24,071 --> 00:46:26,280
‫- لا يوجد شيء من هناك‬
‫- هل تكذب؟‬

509
00:46:26,405 --> 00:46:27,863
‫أعرف أن هناك مخرج!‬

510
00:46:41,196 --> 00:46:42,780
‫(لي نا)، علينا أن نُسرع‬

511
00:46:47,863 --> 00:46:50,988
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

