﻿1
00:00:13,713 --> 00:00:15,214
‫(لي نا)، علينا أن نسرع‬

2
00:00:22,505 --> 00:00:24,255
‫- انتظر قليلاً‬
‫- أين تذهب؟‬

3
00:00:24,380 --> 00:00:25,963
‫أمهلني دقيقة واحدة‬

4
00:00:27,380 --> 00:00:31,047
‫- تباً!‬
‫- أنت! تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

5
00:00:31,172 --> 00:00:33,297
‫- وجدتها!‬
‫- افتح هذا الباب!‬

6
00:00:33,422 --> 00:00:36,880
‫- لا يمكن فتحه من هذا الجانب‬
‫- ولا يمكنه فتحه من هنا أيضاً‬

7
00:00:37,005 --> 00:00:39,172
‫- أحضرت بعض الألعاب لنا‬
‫- ابتعد من هنا‬

8
00:00:39,755 --> 00:00:41,130
‫خذ‬

9
00:00:43,464 --> 00:00:44,838
‫نحن جاهزون‬

10
00:00:49,963 --> 00:00:51,339
‫انفجار وشيك‬

11
00:00:55,380 --> 00:00:56,880
‫(لي نا)، هيا‬

12
00:00:58,130 --> 00:00:59,505
‫تأكدوا أننا غير ملاحقين‬

13
00:00:59,631 --> 00:01:01,005
‫تحركوا، بسرعة!‬

14
00:01:03,922 --> 00:01:05,297
‫ادخلي!‬

15
00:01:10,755 --> 00:01:13,755
‫"القسم ٢٠" ليس وحده من يلاحقنا الآن‬
‫لكن أيضاً حكومتنا...‬

16
00:01:13,880 --> 00:01:17,005
‫خوف حكومتنا منعها من التصرف‬
‫لكن نحن لسنا خائفين‬

17
00:01:17,214 --> 00:01:19,339
‫والآن لدينا الرموز التي نحتاج إليها‬

18
00:01:24,922 --> 00:01:26,297
‫لا أحد‬

19
00:01:27,172 --> 00:01:29,172
‫- (سكوت)، فلنتبادل الأماكن‬
‫- نعم‬

20
00:01:30,963 --> 00:01:32,755
‫- لا أحد هنا‬
‫- (مايكل)‬

21
00:01:32,880 --> 00:01:34,255
‫نعم‬

22
00:01:43,671 --> 00:01:49,088
‫{\an5}لا تفكري الآن لكن قريباً، ستخبرينني بكل‬
‫ما تعرفه الاستخبارات الروسية عني‬

23
00:01:51,339 --> 00:01:54,505
‫- أين (لي نا)؟‬
‫- لا بد أن ثمة مخرج آخر‬

24
00:01:59,963 --> 00:02:02,088
‫- رأيت (نينا)‬
‫- سألحق بـ(لي نا)‬

25
00:02:18,047 --> 00:02:19,422
‫أسرع!‬

26
00:02:23,047 --> 00:02:24,963
‫- هل أنت بخبر؟‬
‫- أنا بخير‬

27
00:02:25,088 --> 00:02:27,339
‫لا تقتليه، نحن بحاجة إليه حياً‬

28
00:02:28,422 --> 00:02:29,796
‫أنت بحاجة إليه حياً‬

29
00:02:30,464 --> 00:02:33,547
‫سأبقيه حياً‬
‫إنه لا يستحق الموت السريع‬

30
00:02:41,172 --> 00:02:42,547
‫يا إلهي! تباً!‬

31
00:02:45,214 --> 00:02:47,796
‫- أنا بخير، اذهب‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

32
00:02:47,922 --> 00:02:49,588
‫ أراك في مكان اللقاء‬

33
00:03:07,739 --> 00:03:10,071
‫انزع الخوذة! انوع الخوذة!‬

34
00:03:11,989 --> 00:03:13,405
‫- حسناً‬
‫- هنا‬

35
00:03:16,572 --> 00:03:19,030
‫تباً! حجزت لك مكاناً‬

36
00:03:26,280 --> 00:03:30,780
‫"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

37
00:03:31,113 --> 00:03:35,572
‫"لكنني أعرف مم تهرب"‬

38
00:03:35,780 --> 00:03:40,405
‫"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

39
00:03:40,780 --> 00:03:44,321
‫"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

40
00:03:44,447 --> 00:03:49,822
‫"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

41
00:03:49,947 --> 00:03:54,488
‫{\an5}"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

42
00:03:54,739 --> 00:03:59,155
‫{\an5}"عندما أحبك كما أحبك..."‬

43
00:03:59,488 --> 00:04:04,071
‫{\an5}"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."‬

44
00:04:04,196 --> 00:04:07,363
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

45
00:04:08,905 --> 00:04:13,238
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

46
00:04:13,613 --> 00:04:19,488
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

47
00:04:23,113 --> 00:04:26,613
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

48
00:04:27,739 --> 00:04:32,113
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

49
00:04:32,447 --> 00:04:39,196
‫"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

50
00:04:40,029 --> 00:04:44,155
‫- أمسكت بالرجلين الخطأ‬
‫- المطلوبون تخطوك أيها الوغد الغبي‬

51
00:04:44,280 --> 00:04:46,155
‫- وغد؟‬
‫- نعم‬

52
00:04:48,113 --> 00:04:49,947
‫أنا لم أقل شيئاً بل هو‬

53
00:04:53,363 --> 00:04:55,447
‫- آسف يا صديقي!‬
‫- من أنتما؟‬

54
00:04:56,655 --> 00:04:59,739
‫- لماذا سرقتما هذا البنك؟‬
‫- حسناً، لم أسرق البنك‬

55
00:05:01,155 --> 00:05:03,280
‫- نحن لا أحد‬
‫- بربك!‬

56
00:05:03,488 --> 00:05:04,864
‫كل شخص هو أحد ما‬

57
00:05:04,988 --> 00:05:08,822
‫أتساءل ماذا سأجد‬
‫عندما أدخل صورتيكما في قاعدة بياناتنا‬

58
00:05:08,946 --> 00:05:10,447
‫استديرا، الآن!‬

59
00:05:18,113 --> 00:05:19,946
‫أنا أكره حقاً التقاط صورتي‬

60
00:05:21,572 --> 00:05:24,655
‫- ليس من أمر شخصي‬
‫- نعم، نحن نحب الشرطة‬

61
00:05:24,780 --> 00:05:26,196
‫ونحن لا نسرق هذه‬

62
00:05:26,321 --> 00:05:27,988
‫تلكما الصورتان قد تظهران هويتنا‬

63
00:05:28,113 --> 00:05:29,905
‫سنهتم بهذا الأمر في حينه‬
‫ماذا عن (نينا)؟‬

64
00:05:30,029 --> 00:05:32,530
‫إنها بخير وتسيطر على الوضع‬

65
00:05:32,822 --> 00:05:34,530
‫فلنذهب لسماع محاضرة من (لوك)‬

66
00:05:44,572 --> 00:05:46,988
‫إنها كل ما أردتِه‬

67
00:06:17,613 --> 00:06:19,822
‫أفكارك في مكان آخر‬

68
00:06:22,946 --> 00:06:26,321
‫كنت أفكر في الوطن‬

69
00:06:27,863 --> 00:06:29,988
‫والآن لن نراه مرة أخرى‬

70
00:06:30,822 --> 00:06:33,863
‫- أتفتقده؟‬
‫- أفتقد ما كان يُفترض أن يكون‬

71
00:06:34,822 --> 00:06:39,780
‫أفتقد ما كان سيصبح عليه‬
‫لو نجحنا‬

72
00:06:40,530 --> 00:06:42,988
‫ما كنا لنستطيع البقاء هناك‬
‫مدة أطول‬

73
00:06:43,655 --> 00:06:45,029
‫أعرف‬

74
00:06:46,196 --> 00:06:49,780
‫لكن أثناء ركوبنا في السيارة‬

75
00:06:50,321 --> 00:06:54,488
‫رأيت أناساً يشربون القهوة معاً ويتسوقون‬

76
00:06:54,613 --> 00:06:58,863
‫في نعمة عدم إدراك العالم الفوضوي‬
‫الذي يحيط بهم‬

77
00:06:59,113 --> 00:07:03,530
‫- تريد أن نكون أولئك الأشخاص‬
‫- ألا تريدين أنت ذلك؟‬

78
00:07:03,655 --> 00:07:06,655
‫اتخذنا قراراً عندما غادرنا (كوريا)‬

79
00:07:06,780 --> 00:07:10,029
‫أن نغير بلدنا ونوقف الفساد والانحلال‬

80
00:07:10,155 --> 00:07:13,280
‫نعم، أتمنى لو كان لدينا‬
‫مزيد من الوقت‬

81
00:07:14,321 --> 00:07:17,946
‫لنكون أناساً طبيعيين‬
‫لكننا اتخذنا خياراً‬

82
00:07:18,821 --> 00:07:20,821
‫أنا وأنت معاً...‬

83
00:07:22,946 --> 00:07:24,821
‫مهما حدث‬

84
00:08:11,447 --> 00:08:13,572
‫ما هذا؟ يُفترض ألاّ نلفت الأنظار‬

85
00:08:13,697 --> 00:08:16,447
‫- استعرناها فقط‬
‫- نعم، لا نتقن عدم لفت الأنظار‬

86
00:08:16,572 --> 00:08:19,196
‫الأفضل أن تتعلم بسرعة يا (سكوت)‬
‫فليس لدينا قت طويل‬

87
00:08:20,447 --> 00:08:23,988
‫إذن، عرفنا أن (لي نا)‬
‫كانت تسعى إلى الحصول على دفتر‬

88
00:08:24,113 --> 00:08:27,863
‫وصديقي الصغير هنا‬
‫يريد أن يخبركم بكل شيء عنه‬

89
00:08:28,988 --> 00:08:30,488
‫أليس كذلك يا (إيفان)؟‬

90
00:08:33,113 --> 00:08:36,738
‫كان فيه رموز فقط، باللغة الكورية‬

91
00:08:37,238 --> 00:08:40,405
‫- رموز من نوع ما‬
‫- وأيضاً؟‬

92
00:08:40,613 --> 00:08:46,779
‫وأيضاً، كانت (لي نا) بحاجة إلى فتىً ما‬

93
00:08:47,238 --> 00:08:49,321
‫فتى واسع المعرفة ليفكها‬

94
00:08:49,488 --> 00:08:51,321
‫أتعرف كيف يبدو هذا الفتى؟‬

95
00:08:51,779 --> 00:08:53,196
‫كل التفاصيل التي تحتاج إليها‬

96
00:08:53,321 --> 00:08:55,488
‫كان (إيفان) متعاوناً جداً‬

97
00:08:55,613 --> 00:08:58,029
‫أرجوك! أنا أتوسل إليك!‬

98
00:08:58,363 --> 00:09:00,447
‫من رجل لرجل، لا تتركني معها‬

99
00:09:00,572 --> 00:09:03,447
‫أنت لا تعرف ماذا ستفعل بي‬

100
00:09:04,155 --> 00:09:05,530
‫بل أعرف‬

101
00:09:09,488 --> 00:09:10,863
‫أتعرف شيئاً؟‬

102
00:09:11,155 --> 00:09:14,405
‫تباً لك! وتباً للساقطة!‬

103
00:09:16,655 --> 00:09:20,363
‫تباً لك أنت!‬
‫هذه ليست طريقة لائقة للتحدث مع سيدة‬

104
00:09:21,988 --> 00:09:26,280
‫- ستسلمينه للاستخبارات الروسية؟‬
‫- نعم، في نهاية الأمر‬

105
00:09:27,904 --> 00:09:29,280
‫اعتنوا بأنفسكم!‬

106
00:09:37,488 --> 00:09:42,488
‫والمرة القادمة عندما تقعون في متاعب‬
‫اتصلوا بأحد غيري‬

107
00:09:53,946 --> 00:09:57,447
‫- كم من الوقت تحتاج؟‬
‫- الأمر يعتمد‬

108
00:09:58,280 --> 00:10:01,904
‫على إن كنت تريدين إنجاز العمل بسرعة‬
‫أم بطريقة صحيحة‬

109
00:10:02,029 --> 00:10:03,821
‫كنت آمل الأمرين‬

110
00:10:04,613 --> 00:10:08,946
‫أنا أصنع لك شيئاً فريداً من نوعه‬
‫شيء لم يتقنه أحد من قبل‬

111
00:10:09,280 --> 00:10:10,654
‫وأتعرفين لماذا؟‬

112
00:10:10,779 --> 00:10:12,738
‫لأنه يقارب المستحيل‬

113
00:10:13,821 --> 00:10:16,196
‫كل شيء يجب أن يكون متوازناً‬
‫بالدرجة المثالية‬

114
00:10:16,321 --> 00:10:18,946
‫من العاكس إلى العدسات‬

115
00:10:19,196 --> 00:10:22,821
‫وصدقيني، عندما تنقلين هذا‬
‫عبر البلاد‬

116
00:10:22,946 --> 00:10:25,155
‫ستكونين سعيدة‬
‫لأنني التزمت جانب الحذر‬

117
00:10:25,863 --> 00:10:28,405
‫الأمر لم يقلقك قط، صحيح؟‬

118
00:10:28,821 --> 00:10:32,196
‫الموت والإصابات التي سببها جهازك‬

119
00:10:32,696 --> 00:10:34,530
‫ألسنا الاثنين في مجال العمل نفسه؟‬

120
00:10:35,155 --> 00:10:37,405
‫أنا أقاتل لأجل قضية‬

121
00:10:37,738 --> 00:10:40,904
‫وأولئك الذين يقضون نحبهم‬
‫هم تضحيات من أجل مستقبل أفضل‬

122
00:10:41,029 --> 00:10:42,779
‫لا متعة في ذلك‬

123
00:10:43,029 --> 00:10:47,572
‫لكن اهتمامك الرئيسي‬
‫يبدو أنه يبدأ وينتهي عند النقود‬

124
00:10:48,196 --> 00:10:51,863
‫لا، اهتمامي الوحيد هو العمل‬

125
00:10:52,572 --> 00:10:56,196
‫والنقود هي للأمان‬
‫لأنها تعني أن المشتري جاد‬

126
00:10:56,363 --> 00:10:58,612
‫وأنا لا أسمح بتعريض أمني للخطر‬

127
00:10:58,738 --> 00:11:02,654
‫وأيضاً لا أريد أمثال (فيليب لوك)‬
‫يأتون إليّ‬

128
00:11:02,779 --> 00:11:05,029
‫أنت تعرفه منذ كنت في (إيرلندا الشمالية)‬

129
00:11:05,196 --> 00:11:08,530
‫حسناً، بالنسبة لـ(فيليب لوك)‬
‫أنا الرجل الدخيل‬

130
00:11:08,654 --> 00:11:11,196
‫الضيف غير المدعو من المجهول‬

131
00:11:11,571 --> 00:11:13,946
‫إنه لا يرى الجمال الغريب فيما أفعله‬

132
00:11:14,071 --> 00:11:17,571
‫الموت والدمار لا يُوصفا بالجمال‬

133
00:11:17,696 --> 00:11:19,488
‫أفعالنا لها سبب‬

134
00:11:19,863 --> 00:11:21,946
‫وهو شيء لا أستخف به‬

135
00:11:23,612 --> 00:11:26,612
‫حسناً، يمكنك القول إني مجنون قليلاً‬

136
00:11:27,779 --> 00:11:29,488
‫ثمة أمر غير متناغم‬

137
00:11:30,779 --> 00:11:34,321
‫أنت مثالية‬
‫وبالنسبة لي، هذا أغرب‬

138
00:11:34,612 --> 00:11:35,988
‫أنت تؤمنين بالناس‬

139
00:11:36,779 --> 00:11:40,488
‫لكنهم بالنسبة لي... غير كاملين‬

140
00:11:41,779 --> 00:11:47,196
‫بمناسبة الحديث عن هذا‬
‫لا يمكنني المتابعة من دون المكون الأساسي‬

141
00:11:47,321 --> 00:11:49,447
‫"رجل الصفيح" يحتاج قلباً‬
‫إن جاز التعبير‬

142
00:11:51,447 --> 00:11:53,321
‫سنحصل عليه قريباً‬

143
00:12:04,759 --> 00:12:06,134
‫ها نحن ذا‬

144
00:12:06,259 --> 00:12:07,925
‫- أهذا هو المكان؟‬
‫- نعم‬

145
00:12:12,883 --> 00:12:15,467
‫نعم يا سيدي، يبدو كل شيء‬
‫هادئاً من الداخل‬

146
00:12:17,092 --> 00:12:20,134
‫حسناً، لهذه المرة فقط‬
‫حاولا العمل بحذر‬

147
00:12:21,217 --> 00:12:25,883
‫علينا الإمساك بمفكك الشفرات ومعرفة‬
‫ما الشيء المهم لـ(لي نا) في الدفتر‬

148
00:12:27,259 --> 00:12:29,551
‫ما أحاول قوله هو‬
‫"أرجوكما، لا تجعلاه يُقتل"‬

149
00:12:29,676 --> 00:12:31,050
‫حسناً، هيا بنا‬

150
00:12:35,384 --> 00:12:37,050
‫"قنبلة من الجيش الشعبي الإيرلندي‬
‫تقتل طفلاً في الـ٧"‬

151
00:12:52,509 --> 00:12:54,718
‫"لا مطابق"‬

152
00:13:22,634 --> 00:13:24,009
‫أحمق!‬

153
00:13:27,426 --> 00:13:30,758
‫- أيها الفتى، أتريد بسكويتاً؟‬
‫- لا، لديّ حساسية من الغلوتين‬

154
00:13:58,342 --> 00:14:00,551
‫المعذرة! أتعرف أين آلة الثلج؟‬

155
00:14:12,009 --> 00:14:13,384
‫من الطارق؟‬

156
00:14:15,009 --> 00:14:17,134
‫- ضعا سلاحيكما أرضاً‬
‫- ضعاهما أرضاً‬

157
00:14:17,467 --> 00:14:18,925
‫- ارم سلاحك‬
‫- تفهمان أننا ما دمنا هنا‬

158
00:14:19,050 --> 00:14:22,259
‫- فقد قبضنا على رئيسكما، صحيح؟‬
‫- لقد انتهى الأمر‬

159
00:14:23,134 --> 00:14:26,467
‫{\an5}هذا عرض مرة واحدة‬
‫ارم المسدس واخرجا من هنا، الخيار لكما‬

160
00:14:26,592 --> 00:14:28,217
‫أنا لدي عائلة، لدي عائلة‬

161
00:14:28,509 --> 00:14:31,092
‫{\an5}- ارفع مسدسك‬
‫- لدي عائلة‬

162
00:14:31,217 --> 00:14:32,592
‫لا ترفع هذا المسدس‬

163
00:14:33,300 --> 00:14:35,717
‫- أيها الوغد!‬
‫- تباً!‬

164
00:14:36,426 --> 00:14:38,134
‫- هل أنت الفتى؟‬
‫- نعم‬

165
00:14:38,259 --> 00:14:40,675
‫حسناً، احزم أغراضك وتعال معنا‬

166
00:14:41,300 --> 00:14:43,509
‫- هيا‬
‫- لقد قتلتما هؤلاء الناس‬

167
00:14:43,633 --> 00:14:46,509
‫كان دفاعاً عن النفس، ولم نقتلهم كلهم‬
‫بالمناسبة، نحن الأخيار‬

168
00:14:46,633 --> 00:14:49,175
‫الأخيار؟ لم يطلق أحد النار‬
‫قبل حضوركما‬

169
00:14:49,300 --> 00:14:52,009
‫- نعم، هذا يحدث كثيراً‬
‫- هيا بنا‬

170
00:14:52,842 --> 00:14:54,259
‫سمعنا إطلاق نار‬

171
00:14:54,384 --> 00:14:56,175
‫لا، ليس من هنا، ليس من هنا‬

172
00:14:56,342 --> 00:14:57,883
‫هيا، هيا، أسرع!‬

173
00:15:01,675 --> 00:15:03,342
‫أيها الفتى!‬
‫أتخاف الأماكن العالية؟‬

174
00:15:03,467 --> 00:15:06,342
‫(أكروفوبيا)، معناها "رهاب المرتفعات"‬

175
00:15:07,509 --> 00:15:11,633
‫- ألديك خوف من إغلاق فمك؟‬
‫- (سيداتوفوبيا)، "رهاب الصمت"‬

176
00:15:12,342 --> 00:15:13,717
‫حسناً!‬

177
00:15:14,426 --> 00:15:15,800
‫ها نحن ذا‬

178
00:15:23,175 --> 00:15:24,925
‫حسناً، فلنسرع، أتظن بإمكانك القفز؟‬

179
00:15:25,092 --> 00:15:27,259
‫- نعم، وأنت؟‬
‫- نعم، ماذا عن الفتى؟‬

180
00:15:27,384 --> 00:15:30,217
‫اسمي (ماثيوس)، ولا، لا أستطيع‬
‫هذا واضح‬

181
00:15:30,342 --> 00:15:33,217
‫- نسبة القوة إلى الوزن...‬
‫- اصمت‬

182
00:15:36,675 --> 00:15:39,050
‫- حسناً، هذا دورك، هيا‬
‫- لا أستطيع حقاً‬

183
00:15:39,175 --> 00:15:40,551
‫- (سكوت)!‬
‫- أيها الفتى‬

184
00:15:40,675 --> 00:15:43,633
‫مثل تلك الشخصية (دونكي كونغ)‬
‫تقفز من دور إلى دور‬

185
00:15:43,758 --> 00:15:46,300
‫- سبق ولعبت (دونكي كونغ)، صحيح؟‬
‫- (دونكي كونغ)؟ كم عمرك؟‬

186
00:15:46,426 --> 00:15:48,800
‫هذه ليست لعبة، لن أقفز‬

187
00:15:51,467 --> 00:15:52,842
‫إن كنت لن تقفز‬
‫فلن تحتاج لهذه‬

188
00:15:52,967 --> 00:15:55,092
‫لا، لا! انتظر! لا، انتظر!‬

189
00:15:55,217 --> 00:15:56,967
‫أتريد تلك الحقيبة؟ اذهب وأحضرها‬

190
00:15:59,883 --> 00:16:01,259
‫ها أنت ذا يا صديقي!‬

191
00:16:04,550 --> 00:16:05,925
‫- تحرك‬
‫- هذا جميل‬

192
00:16:06,050 --> 00:16:08,633
‫حسناً، سنذهب من هناك‬
‫مثل (دونكي كونغ)‬

193
00:16:08,758 --> 00:16:10,550
‫إلى الأعلى أم الأسفل، ابتعد‬

194
00:16:10,675 --> 00:16:12,384
‫- (سكوت)، أسرع‬
‫- نعم، أعرف‬

195
00:16:14,259 --> 00:16:15,633
‫أيها الرفيقان!‬

196
00:16:16,550 --> 00:16:17,925
‫- أو نسلك هذا الطريق‬
‫- هيا، هيا‬

197
00:16:20,675 --> 00:16:22,050
‫تباَ!‬

198
00:16:25,050 --> 00:16:26,426
‫أين هم؟‬

199
00:16:26,550 --> 00:16:28,217
‫في الدور السفلي، الآن‬

200
00:16:30,009 --> 00:16:31,384
‫هيا يا (مايك)‬

201
00:16:32,092 --> 00:16:33,467
‫تعال هنا‬

202
00:16:34,384 --> 00:16:35,758
‫ادخل، ادخل‬

203
00:16:39,883 --> 00:16:42,967
‫أيها الرئيس، معنا الفتى‬
‫والمعلومات التي لديه‬

204
00:16:50,050 --> 00:16:52,009
‫أيها الفتى، أمعك هاتف؟‬

205
00:16:52,134 --> 00:16:55,134
‫- ماذا؟‬
‫- أعطني هاتفك، سأتصل بشخص ما‬

206
00:16:55,800 --> 00:16:57,175
‫- ها هو‬
‫- شكراً‬

207
00:16:57,591 --> 00:16:58,967
‫إنه هاتف رائع!‬

208
00:17:00,092 --> 00:17:02,591
‫ماذا؟ لا! لا!‬
‫الهاتف ليس مؤمّناً‬

209
00:17:02,717 --> 00:17:04,217
‫سأشتري لك هاتفاً جديداً‬

210
00:17:15,134 --> 00:17:16,925
‫هل أنت بخير أيها الفتى؟‬

211
00:17:17,050 --> 00:17:20,508
‫معدل نبضات القلب الطبيعي للبالغ‬
‫هو من ٦٠ و١٠٠ ضربة في الدقيقة‬

212
00:17:20,633 --> 00:17:23,800
‫- والمعدل لدي يفوق ذلك‬
‫- حاول أن تسترخي‬

213
00:17:24,300 --> 00:17:27,591
‫تنفس، تنفس‬
‫ستكون بخير، أنت بأمان الآن‬

214
00:17:27,925 --> 00:17:30,633
‫- نحن نعمل لدى الحكومة البريطانية‬
‫- البريطانية؟‬

215
00:17:30,758 --> 00:17:32,134
‫نعم‬

216
00:17:32,300 --> 00:17:35,550
‫- أين عثروا عليك؟‬
‫- أنا طالب في الجامعة‬

217
00:17:35,675 --> 00:17:38,426
‫أرادوا مني فك شيفرة، أخذوا...‬

218
00:17:39,010 --> 00:17:43,218
‫- إذن، أنت متسلل‬
‫- ماذا؟ لا، رجاءً! أنا محلل بيانات‬

219
00:17:43,343 --> 00:17:44,719
‫أنا أفك رموز الشيفرات‬

220
00:17:45,010 --> 00:17:48,926
‫البناءات المتداخلة المعقدة‬
‫التي بطبيعتها تخفي نفسها عن العقل‬

221
00:17:49,051 --> 00:17:51,926
‫نعم، فهمت أيها الفتى‬
‫إذن، هل فككت الشيفرة؟‬

222
00:17:52,844 --> 00:17:56,844
‫- انتهيت من ٣ حتى الآن‬
‫- ماذا جاء فيها؟‬

223
00:17:56,968 --> 00:17:58,510
‫لا أتحدث اللغة...‬

224
00:17:58,635 --> 00:18:00,886
‫إن كنت تستطيع تتحدث الإنجليزية‬
‫والألمانية فما الفائدة؟‬

225
00:18:01,010 --> 00:18:04,218
‫وأنا لا أصدق هراء أن اللغة الصينية‬
‫هي لغة المستقبل‬

226
00:18:04,343 --> 00:18:05,719
‫حسناً، حسناً‬

227
00:18:07,010 --> 00:18:09,802
‫كانت مهمتي هي فك الشيفرات وإرسالها‬
‫وهذا ما فعلته‬

228
00:18:11,844 --> 00:18:14,427
‫إذن، فككت ٣ شيفرات وأرسلتها‬
‫صحيح؟‬

229
00:18:14,552 --> 00:18:17,510
‫- كم بقي منها؟‬
‫- ٩، مجموعها ١٢‬

230
00:18:17,802 --> 00:18:20,260
‫حسناً، نريد أن تفك بقية الشيفرات لنا‬

231
00:18:20,719 --> 00:18:22,677
‫ونحتاج أيضاً إلى تفاصيل‬
‫العنوان الذي أرسلتها إليه‬

232
00:18:23,885 --> 00:18:25,469
‫إذن أحتاج إلى مكان مناسب لأعمل‬

233
00:18:25,594 --> 00:18:28,510
‫أنا أصاب بدوار السيارة‬
‫وهو ليس سائقاً جيداً‬

234
00:18:28,635 --> 00:18:30,010
‫أقول هذا منذ سنوات‬

235
00:18:57,427 --> 00:19:00,260
‫"(لي نا)، محلل الشيفرات اختفى"‬

236
00:19:00,385 --> 00:19:03,760
‫- أخذه "القسم ٢٠"‬
‫- نحتاج لبقية تلك الأسماء‬

237
00:19:03,968 --> 00:19:06,010
‫"أعرف، سأستعيده"‬

238
00:19:06,135 --> 00:19:10,218
‫- "وصلتك الثلاثة الأولى"‬
‫- نعم، لدينا ما نحتاجه الآن‬

239
00:19:12,135 --> 00:19:14,051
‫"رجل القصدير" سيحصل على قلبه‬

240
00:19:18,427 --> 00:19:20,135
‫يجب أن تعثروا عليه‬

241
00:19:23,885 --> 00:19:25,260
‫هيا‬

242
00:19:25,385 --> 00:19:27,510
‫{\an5}"منظمة الأبحاث النووية العالمية‬
‫منطقة أمنية"‬

243
00:19:30,051 --> 00:19:31,677
‫سأذهب لأرد على الهاتف‬

244
00:19:33,051 --> 00:19:34,427
‫مرحباً، هنا (هيو)‬

245
00:19:35,260 --> 00:19:36,719
‫{\an5}الرفيق (هيو جيل رو)‬

246
00:19:37,552 --> 00:19:40,469
‫{\an5}نتمنى لك يوم ذكرى سعيد‬

247
00:19:42,385 --> 00:19:44,469
‫{\an5}أقبل هذه التهنئة منك بامتنان‬

248
00:19:47,260 --> 00:19:48,635
‫هل هذا حقيقي؟‬

249
00:19:49,260 --> 00:19:51,093
‫"هل هذا يحدث حقاً؟"‬

250
00:19:51,510 --> 00:19:52,885
‫نعم أيها الرفيق‬

251
00:19:54,843 --> 00:19:56,302
‫إنه يحدث‬

252
00:19:56,885 --> 00:19:58,260
‫فهمت‬

253
00:20:16,093 --> 00:20:18,135
‫"(ساني داينر)"‬

254
00:20:21,719 --> 00:20:24,843
‫الكمبيوتر المحمول العادي عليه جراثيم‬
‫بقدر ما على مقعد مرحاض‬

255
00:20:25,051 --> 00:20:27,594
‫البكتيريا الإشريكية والعنقودية‬

256
00:20:28,594 --> 00:20:30,469
‫ابدأ العمل‬

257
00:20:31,843 --> 00:20:34,260
‫- هل تتلقى أجراً كبيراً في الجيش؟‬
‫- لا‬

258
00:20:35,343 --> 00:20:37,051
‫ليس بالقدر الكافي‬

259
00:20:37,719 --> 00:20:39,926
‫نعم، إنه يعمل على بقية الشيفرات الآن‬

260
00:20:40,302 --> 00:20:42,885
‫لا أعرف كم سيستغرق‬
‫إنه متوتر قليلاً‬

261
00:20:43,218 --> 00:20:45,469
‫هل عرفتم شيئاً عن الثلاثة التي أرسلناها؟‬

262
00:20:45,594 --> 00:20:48,343
‫إنها باللغة الكورية‬
‫وهي قائمة أسماء‬

263
00:20:49,677 --> 00:20:51,469
‫أنا أتحرى عنها الآن‬

264
00:20:53,260 --> 00:20:55,302
‫سأرسل إليك العنوان الإلكتروني‬
‫الذي أرسلها إليه‬

265
00:20:55,427 --> 00:20:56,801
‫"جيد"‬

266
00:20:56,926 --> 00:21:00,469
‫سأتتبع عناوين البروتوكول‬
‫وأرى إن كان يوصلنا إلى (لي نا)‬

267
00:21:01,135 --> 00:21:03,343
‫"حسناً، أرسل الشيفرات الأخرى‬
‫حالما يفككها"‬

268
00:21:03,469 --> 00:21:04,843
‫حسناً، عُلم‬

269
00:21:08,469 --> 00:21:12,093
‫- هل ستضع قهوة مع كل هذا السكر؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

270
00:21:14,010 --> 00:21:15,385
‫لا شيء‬

271
00:21:16,302 --> 00:21:17,718
‫كيف تسير الأمور؟‬

272
00:21:17,843 --> 00:21:20,218
‫الشيفرات تغير نفسها من خط إلى آخر‬

273
00:21:20,343 --> 00:21:24,427
‫لذا، أحلل حالياً خوارزمية الترميز‬
‫بذاتها لأستطيع...‬

274
00:21:26,135 --> 00:21:28,926
‫جيد أم سيىء؟‬
‫هذا كل ما عليك قوله‬

275
00:21:29,885 --> 00:21:33,510
‫- تبدو شخصاً غاضباً‬
‫- لا، لست كذلك، ليس عادةً‬

276
00:21:33,635 --> 00:21:36,676
‫- إنه محق‬
‫- حقاً؟ أتنحاز إليه؟‬

277
00:21:36,801 --> 00:21:39,926
‫لست أنحاز إليه‬
‫لكنه أول شيء يقوله اليوم وأفهمه‬

278
00:21:40,385 --> 00:21:42,177
‫- أيمكنك أن تفهم هذا؟‬
‫- نعم‬

279
00:21:42,302 --> 00:21:45,135
‫- هذا قضيبك‬
‫- لا، إنه إصبع‬

280
00:21:45,385 --> 00:21:49,510
‫الإصبع الأوسط يمثّل القضيب بينما الاصبعين‬
‫المنحنيين هما الأعضاء التناسلية‬

281
00:21:49,635 --> 00:21:53,635
‫إنه يشبه كيف يضاجع القرد أعداءه‬
‫ليظهر سيطرته‬

282
00:21:54,302 --> 00:21:56,594
‫- هل انتهيت؟‬
‫- إنه يعجبني، حقاً‬

283
00:21:57,759 --> 00:21:59,718
‫عليك أن تعود للعمل‬

284
00:22:04,302 --> 00:22:06,135
‫لا ألومك لأنك غاضب‬

285
00:22:06,260 --> 00:22:08,885
‫لا بد ان الأمر صعب‬
‫على الرجال الذين في مجال عملك‬

286
00:22:10,177 --> 00:22:11,552
‫التكنولوجيا تهيمن عليه‬

287
00:22:11,885 --> 00:22:14,552
‫الطائرات بلا طيار‬
‫وحروب الفضاء الإلكتروني‬

288
00:22:15,302 --> 00:22:18,634
‫المراهق العادي يستطيع إلحاق ضرر أكبر‬
‫في ٢٠ دقيقة عبر هاتفه الخلوي‬

289
00:22:18,885 --> 00:22:20,385
‫أكبر مما قد يلحقه جندي مثلك في أسبوع‬

290
00:22:20,510 --> 00:22:23,968
‫يمكنني إلحاق ضرر كبير في ٢٠ ثانية‬
‫إذا تابعت استفزازي‬

291
00:22:24,594 --> 00:22:27,759
‫- استراحة للذهاب للحمام‬
‫- اجلس‬

292
00:22:28,177 --> 00:22:32,302
‫آسف! والآن، تابع فك الشيفرات‬

293
00:22:33,010 --> 00:22:35,843
‫- من فضلك!‬
‫- كان هذا اليوم مزعجاً جداً لي‬

294
00:22:35,968 --> 00:22:39,427
‫رأيت أناساً يُقتلون‬
‫والآن أن تخوّفني بدنياً‬

295
00:22:39,552 --> 00:22:41,051
‫- اهدأ...‬
‫- أنا لم أختر فعل هذا‬

296
00:22:41,177 --> 00:22:44,260
‫اسمع، أنا أعرف أنك خائف‬

297
00:22:44,968 --> 00:22:47,469
‫أنت في موقف عصيب‬

298
00:22:47,594 --> 00:22:51,218
‫أنا لي ابن‬
‫إنه أصغر قليلاً منك‬

299
00:22:52,135 --> 00:22:56,552
‫فقط ثق بي‬
‫لن أدع سوءاً يمسك، حسناً؟‬

300
00:22:57,093 --> 00:22:58,469
‫لذا...‬

301
00:22:59,843 --> 00:23:02,510
‫سأكمل فك شيفرات الأسماء‬
‫عندما أعود‬

302
00:23:02,634 --> 00:23:05,510
‫لكني بحاجة إلى التبول حقاً الآن‬

303
00:23:06,093 --> 00:23:07,759
‫تفاصيل أكثر مما يجب‬

304
00:23:13,759 --> 00:23:16,469
‫كن ممتناً لأن (فين) ليس مثله‬

305
00:23:16,593 --> 00:23:19,385
‫نعم، كنت سأتركه في (كوريا)‬

306
00:23:20,718 --> 00:23:24,510
‫- كيف حاله؟ أهو بخير؟‬
‫- نعم، إنه بخير‬

307
00:23:25,051 --> 00:23:26,427
‫وقد عاد إلى أمه‬

308
00:23:26,552 --> 00:23:28,759
‫- هل تعرف؟‬
‫- كلا‬

309
00:23:29,759 --> 00:23:33,759
‫ولحسن الحظ، لن يخبرها...‬
‫كما آمل‬

310
00:23:34,177 --> 00:23:38,135
‫أتعرف ما الغريب يا (مايك)؟‬
‫اقترابنا من التعرض للقتل معاً‬

311
00:23:39,469 --> 00:23:41,051
‫قرّبنا إلى بعضنا‬

312
00:23:42,051 --> 00:23:44,510
‫ربما عليك تجربة هذا مع (ماثيوس)‬

313
00:23:44,676 --> 00:23:46,759
‫كيف عرف أنها أسماء؟‬

314
00:23:47,177 --> 00:23:49,551
‫أخبرني (لوك) بأن الرموز المفككة‬
‫ظهر أنها أسماء‬

315
00:23:49,676 --> 00:23:52,759
‫إن كان لا يعرف اللغة‬
‫فكيف عرف أنها أسماء؟ ذلك القذر!‬

316
00:23:55,759 --> 00:23:57,551
‫- مقفل‬
‫- هذا متوقع!‬

317
00:23:58,302 --> 00:24:00,676
‫- (سكوت)!‬
‫- ذلك القذر!‬

318
00:24:03,385 --> 00:24:04,926
‫- (مايك)!‬
‫- نعم، حسناً‬

319
00:24:07,093 --> 00:24:08,469
‫أيها الفتى!‬

320
00:24:08,676 --> 00:24:10,385
‫انتظر! توقف!‬

321
00:24:10,634 --> 00:24:13,926
‫أنا آسف!‬
‫أنا آسف! لا يمكنني عمل هذا‬

322
00:24:14,051 --> 00:24:17,385
‫- لا داعي للأسف! توقف فحسب‬
‫- لا أستطيع أن أكون كما تريدني‬

323
00:24:17,510 --> 00:24:20,843
‫يجب أن أعود للبيت‬
‫لا بد أن أمي قلقة جداً عليّ‬

324
00:24:20,968 --> 00:24:23,051
‫كفى كذباً عن أمك‬

325
00:24:23,260 --> 00:24:25,010
‫ماذا ستفعل؟‬

326
00:24:26,343 --> 00:24:28,718
‫توقف! توقف!‬

327
00:24:29,718 --> 00:24:32,843
‫أنت أغبي شخص قابلته في حياتي‬

328
00:24:32,968 --> 00:24:36,551
‫بربك! كلانا نعرف‬
‫أنك لن تطلق النار عليّ‬

329
00:24:36,676 --> 00:24:38,051
‫حقاً؟‬

330
00:24:39,801 --> 00:24:41,177
‫تحرك!‬

331
00:24:44,885 --> 00:24:46,676
‫لماذا تأخرت؟‬

332
00:24:51,759 --> 00:24:53,135
‫تباً!‬

333
00:24:54,885 --> 00:24:56,260
‫تباً!‬

334
00:24:56,469 --> 00:24:59,593
‫- لقد أفرغ الهواء من الإطارات‬
‫- ذلك القذر!‬

335
00:25:06,354 --> 00:25:10,145
‫تباً! لا أصدق أنه أطلق النار عليّ‬
‫أنا أنزف‬

336
00:25:10,270 --> 00:25:12,562
‫- الأسماء‬
‫- تركت كمبيوتري المحمول‬

337
00:25:12,687 --> 00:25:15,395
‫- محوت كل شيء عنه‬
‫- أليس لديك الرموز المترجمة؟‬

338
00:25:15,520 --> 00:25:17,937
‫- أعطني قلماً وورقة‬
‫- هناك‬

339
00:25:25,604 --> 00:25:28,978
‫- أهذا الطريق إلى المستشفى؟‬
‫- هل حفظتها غيباً؟‬

340
00:25:29,103 --> 00:25:31,604
‫لا تهن ذكائي، كان هذا عملاً سهلاً‬

341
00:25:31,812 --> 00:25:34,896
‫وبالمناسبة، الرجال الروس‬
‫الذين وضعتهم لحراستي عديمي الفائدة‬

342
00:25:35,020 --> 00:25:37,020
‫أحدهم خاف واستسلم‬

343
00:25:37,145 --> 00:25:39,812
‫لو كنت مكانك لتحققت من العاملين لدي‬

344
00:25:41,354 --> 00:25:44,437
‫أنت تتحدث كثيراً وهذا يقلقني‬

345
00:25:50,020 --> 00:25:52,395
‫أيمكننا الذهاب إلى المستشفى‬
‫الآن أرجوك؟‬

346
00:25:52,520 --> 00:25:54,479
‫لا أريد أن يلتهب الجرح‬

347
00:26:00,062 --> 00:26:01,437
‫لا! لا! لا!‬

348
00:26:05,604 --> 00:26:06,978
‫هذا أفضل!‬

349
00:26:11,978 --> 00:26:13,354
‫- أين هو؟‬
‫- (سكوت)!‬

350
00:26:22,978 --> 00:26:24,520
‫انطلق أيها الرئيس! هيا بنا‬

351
00:26:25,646 --> 00:26:30,562
‫إذن، بينما كنتما مشغولين في فقدان المصدر‬
‫حققت تقدماً في الأسماء التي حصلنا عليها‬

352
00:26:31,520 --> 00:26:33,479
‫- أحدهم يعمل هنا في (فيينا)‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

353
00:26:33,604 --> 00:26:36,062
‫وأعتقد أنهم عملاء متخفون لـ"المكتب ٣٩"‬

354
00:26:36,228 --> 00:26:40,103
‫وإن كنت مصيباً‬
‫فهذا خبر سيىء جداً‬

355
00:26:40,228 --> 00:26:46,062
‫لأن أحدهم هو (هيو غيل راي)‬
‫عالم في منظمة الأبحاث النووية العالمية‬

356
00:26:47,020 --> 00:26:49,020
‫مسح ثاني للتأكيد‬

357
00:27:07,145 --> 00:27:08,729
‫انطلق بعد ٥ دقائق‬

358
00:27:08,978 --> 00:27:10,811
‫اسلك الطريق (١٧ سي)‬

359
00:27:20,187 --> 00:27:23,145
‫تقرر طريق السيارة، سأرسل التفاصيل الآن‬

360
00:27:24,520 --> 00:27:25,895
‫فلنجمّع المعلومات معاً‬

361
00:27:26,020 --> 00:27:29,479
‫لدينا (لي نا) و(أوبنهايمر)‬

362
00:27:29,604 --> 00:27:32,562
‫الرجل الذي لا أحد يضاهيه أحد‬
‫في صنع المتفجرات‬

363
00:27:32,687 --> 00:27:35,395
‫وعميل سري يستطيع الوصول لمواد نووية‬

364
00:27:35,520 --> 00:27:38,062
‫- بالضبط‬
‫- إذن، هي تصنع سلاحاً نووياً‬

365
00:27:40,020 --> 00:27:41,771
‫"منظمة الأبحاث النوية العالمية"‬

366
00:27:56,811 --> 00:27:59,145
‫وصلتنا معلومات نتيجة المكالمات‬
‫التي أجريتها‬

367
00:28:00,978 --> 00:28:05,187
‫غادرت قافلة غير مقررة مسبقاً‬
‫تحمل مواداً نووية مركز الأبحاث النووية‬

368
00:28:05,604 --> 00:28:06,978
‫قبل ١٥ دقيقة‬

369
00:28:08,479 --> 00:28:11,437
‫تتجه القافلة إلى مختبر في (ولكرزدورف)‬

370
00:28:12,729 --> 00:28:14,145
‫هذا الطريق الذي تسلكه‬

371
00:28:14,312 --> 00:28:15,895
‫أتظن أن (لي نا) ستعترضهم؟‬

372
00:28:16,020 --> 00:28:18,354
‫نعم، وأظن أن عليكما الوصول هناك أولاً‬

373
00:28:19,395 --> 00:28:22,687
‫الكاميرات المرورية التقطت القافلة‬
‫وهي تعبر الطريق السريع (إيردبيرغ)‬

374
00:28:23,312 --> 00:28:25,687
‫اسبقوها واقبضوا عليهم‬

375
00:28:26,103 --> 00:28:28,187
‫ابقيا على اتصال‬
‫أنا سأكون في الخارج‬

376
00:28:28,646 --> 00:28:31,937
‫تتبعت العنوان الذي كان (ماثيوس)‬
‫يرسل الرسائل الإلكترونية إليه‬

377
00:28:32,646 --> 00:28:36,103
‫- هل توصلت لشيء؟‬
‫- نعم، حددت الموقع‬

378
00:28:37,145 --> 00:28:38,770
‫إنه موقع بناء‬

379
00:28:39,354 --> 00:28:43,270
‫يمتلكه صديقنا الروسي‬
‫(آيفان ميشكين)‬

380
00:29:01,978 --> 00:29:03,354
‫أنا آسف!‬

381
00:29:04,562 --> 00:29:05,937
‫تحركوا!‬

382
00:29:06,103 --> 00:29:07,479
‫تحركوا!‬

383
00:29:34,479 --> 00:29:35,978
‫أحتاج إلى المفتاح الآخر‬

384
00:29:38,103 --> 00:29:39,479
‫إنه ضروري‬

385
00:30:30,145 --> 00:30:31,520
‫هؤلاء هم! ها هم!‬

386
00:30:31,728 --> 00:30:34,895
‫سيدي، رأينا القافلة‬
‫لقد تعرضت للهجوم وإطلاق النار‬

387
00:30:35,020 --> 00:30:37,354
‫- "سنهاجمهم"‬
‫- نعم، عُلم يا (مايكل)‬

388
00:30:37,562 --> 00:30:39,603
‫لا تسمحا لهم بالوصول إلى المادة‬

389
00:30:40,020 --> 00:30:41,395
‫"وابقيا على اتصال"‬

390
00:30:54,645 --> 00:30:56,020
‫تباً!‬

391
00:31:00,062 --> 00:31:01,479
‫يوجد باب هنا‬

392
00:31:02,312 --> 00:31:05,020
‫- تحرك!‬
‫- ماذا تعني بأنه يوجد باب؟‬

393
00:31:07,645 --> 00:31:09,562
‫يوجد باب، هذا ما أعنيه‬

394
00:31:09,978 --> 00:31:11,354
‫فلنركب‬

395
00:31:22,354 --> 00:31:23,728
‫(سكوت)، هيا!‬

396
00:31:29,561 --> 00:31:30,937
‫تباً!‬

397
00:31:33,520 --> 00:31:34,895
‫إنها مدرعة!‬

398
00:31:35,937 --> 00:31:37,312
‫فلنغادر المكان‬

399
00:31:39,354 --> 00:31:41,228
‫- تباً لكم!‬
‫- تحرك!‬

400
00:31:49,062 --> 00:31:51,103
‫- تباً!‬
‫- اللعنة!‬

401
00:31:51,437 --> 00:31:53,187
‫أخرجنا من هنا يا صديقي‬

402
00:33:28,519 --> 00:33:29,895
‫استدر!‬

403
00:33:42,853 --> 00:33:44,354
‫هل تعرف من أنا؟‬

404
00:33:45,228 --> 00:33:47,103
‫نعم يا (فيليب)، أعرف من أنت‬

405
00:33:47,645 --> 00:33:50,519
‫وأود أيضاً أن ألفت انتباهك‬
‫إلى أنني رجل أعزل‬

406
00:33:52,645 --> 00:33:54,312
‫هل قتلت ابني؟‬

407
00:33:55,312 --> 00:33:57,519
‫أبعد المسدس من هنا ثم سنتحدث‬

408
00:33:58,062 --> 00:34:02,811
‫لا، لن أسمح لك بإخباري ماذا أفعل‬

409
00:34:03,020 --> 00:34:05,062
‫أجب السؤال، لا تتحرك!‬

410
00:34:07,937 --> 00:34:09,686
‫هل قتلت ابني؟‬

411
00:34:12,478 --> 00:34:14,436
‫السيارة المفخخة...‬

412
00:34:15,103 --> 00:34:16,478
‫كنت أنت الفاعل، صحيح؟‬

413
00:34:19,145 --> 00:34:20,895
‫أقسم أنك إن لم تخبرني...‬

414
00:34:21,020 --> 00:34:24,312
‫أريد أن أخبرك وسأخبرك‬

415
00:34:24,686 --> 00:34:27,228
‫لكن بحق السماء يا (فيليب)!‬
‫أنت تطرح الأسئلة الخطأ‬

416
00:34:29,228 --> 00:34:31,187
‫لم تظن أني من فعل ذلك؟‬

417
00:34:34,978 --> 00:34:36,478
‫إنها تلك العبارة‬

418
00:34:37,312 --> 00:34:38,728
‫"نتيجة لخطاياك"؟‬

419
00:34:40,770 --> 00:34:42,770
‫يا إلهي!‬
‫لم أستطع نسيان تلك العبارة قط‬

420
00:34:42,895 --> 00:34:46,228
‫تخلصت من كل شيء آخر‬
‫لكني لم أستطع نسيان تلك العبارة‬

421
00:34:46,728 --> 00:34:49,187
‫هذا ما تفعله بك ٥ سنوات‬
‫في مدرسة اللاهوت‬

422
00:34:49,312 --> 00:34:53,937
‫لا أعرف ما سر الكنيسة الكاثوليكية‬
‫في اجتذاب الساديين ومضطربي العقول‬

423
00:34:54,312 --> 00:34:57,228
‫ولعلمك، يمكننا قول الشيء نفسه‬
‫عن الجيش‬

424
00:34:57,353 --> 00:35:02,895
‫لا، توقف عن هذه الألاعيب‬
‫ابق مكانك، لا تتحرك‬

425
00:35:03,478 --> 00:35:06,145
‫ضع يديك حيث أراهما، انظر إليّ‬

426
00:35:11,228 --> 00:35:13,436
‫هل قتلت ابني؟‬

427
00:35:13,853 --> 00:35:15,937
‫- أنت تسأل الأسئلة الخطأ‬
‫- هل قتلته؟‬

428
00:35:17,228 --> 00:35:20,561
‫(فيليب)، أنا ضبطت المتفجرات‬
‫وضغطت الزر‬

429
00:35:21,811 --> 00:35:23,603
‫لكن لم يكن الأمر يتعلق بعائلتك‬

430
00:35:25,270 --> 00:35:26,811
‫ألا تفهم؟‬

431
00:35:27,311 --> 00:35:29,728
‫لأجل خطاياك‬

432
00:35:30,020 --> 00:35:31,436
‫كان ذلك يتعلق بك‬

433
00:35:31,811 --> 00:35:36,436
‫كان القصد أن أقتلك أنت‬
‫حتى لا ينكشف تنكّري‬

434
00:35:39,270 --> 00:35:41,811
‫تنكرك؟‬

435
00:35:44,062 --> 00:35:45,728
‫اسمي (كريستوفر ديزموند)‬

436
00:35:46,020 --> 00:35:48,020
‫كنت أعمل لصالح البريطانيين مثلك‬

437
00:35:51,728 --> 00:35:54,228
‫الحكومة البريطانية أقرّت قتلي؟‬

438
00:35:58,811 --> 00:36:01,686
‫- لا أصدقك‬
‫- لكنك تصدقني‬

439
00:36:02,853 --> 00:36:05,645
‫لأنك كنت تسأل نفسك‬
‫"لم لا وجود له؟"‬

440
00:36:06,228 --> 00:36:09,020
‫"لم لا توجد ملفات ولا سجلات؟"‬

441
00:36:09,561 --> 00:36:11,895
‫"لم لا يوجد أثر لوجوده؟"‬

442
00:36:12,686 --> 00:36:16,103
‫"من يمكنه أن يفعل شيئاً كهذا؟‬
‫ولماذا؟"‬

443
00:36:18,145 --> 00:36:21,311
‫ما لم يكن السبب هو إخفاء حقيقة‬
‫أنهم يحاولون قتل أحد رجالهم؟‬

444
00:36:29,728 --> 00:36:31,103
‫توقف!‬

445
00:36:31,478 --> 00:36:32,978
‫الرصاصة التالية في رأسك‬

446
00:36:39,062 --> 00:36:40,686
‫من أمر بقتلي؟‬

447
00:36:42,561 --> 00:36:44,770
‫- لا أعرف‬
‫- من؟‬

448
00:36:58,756 --> 00:37:02,798
‫رائع! أظن أنهم يطاردوننا‬
‫إنهم على يميننا‬

449
00:37:03,923 --> 00:37:05,298
‫إنه (كوان)‬

450
00:37:05,548 --> 00:37:07,256
‫هذا الوغد يرفض الاستسلام‬

451
00:37:07,423 --> 00:37:09,590
‫- ابتعدوا عن طريقي، تحركوا!‬
‫- ابتعدوا!‬

452
00:37:10,298 --> 00:37:13,340
‫- حاول البقاء على الطريق‬
‫- لا أريد تعليمات منك اليوم‬

453
00:37:13,465 --> 00:37:16,215
‫- حسناً، سأغادر‬
‫- نعم‬

454
00:37:23,215 --> 00:37:24,590
‫تباً!‬

455
00:37:25,215 --> 00:37:27,631
‫إنهم قادمون عن يمينك يا (سكوت)‬

456
00:37:47,839 --> 00:37:49,507
‫- (مايكي)، تماسك!‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

457
00:37:52,298 --> 00:37:54,798
‫تريد أن توقفني؟ خذ هذا‬

458
00:37:57,590 --> 00:37:59,340
‫(سكوت)، إنهم يقتربون‬

459
00:38:03,923 --> 00:38:05,298
‫ابتعد!‬

460
00:38:18,298 --> 00:38:23,964
‫أنت! كنت أنت!‬
‫أنت قتلت ابني‬

461
00:38:26,131 --> 00:38:27,507
‫أنا كنت السلاح‬

462
00:38:27,672 --> 00:38:31,048
‫شخص آخر اختار الهدف‬
‫شخص آخر سدد نحوه‬

463
00:38:31,215 --> 00:38:33,631
‫نعم، وهل أخطأ الهدف؟‬

464
00:38:34,340 --> 00:38:37,798
‫- أنت... أيها...‬
‫- ماذا؟‬

465
00:38:37,923 --> 00:38:41,756
‫هذه القنبلة النووية‬
‫أليست مسؤوليتك أيضاً؟‬

466
00:38:42,839 --> 00:38:46,298
‫كل ذلك الموت والمعاناة‬

467
00:38:46,589 --> 00:38:48,298
‫ولم أصبحت تهتم الآن؟‬

468
00:38:49,048 --> 00:38:50,714
‫لم أتوقف عن الاهتمام‬

469
00:38:52,589 --> 00:38:56,714
‫ما زلت تحاول باستماتة‬
‫لتتمسك بهذه الهوية التي أوجدتها لنفسك‬

470
00:38:57,048 --> 00:39:01,340
‫أولاد يحملون البنادق‬
‫ويتراكضون في الغابات، إنها لعبة‬

471
00:39:01,465 --> 00:39:04,006
‫إنها ليسن لعبة، أنا جندي‬

472
00:39:04,131 --> 00:39:07,340
‫تحاول إنقاذ العالم‬
‫بإيقاع الجثث كل على حدة‬

473
00:39:07,798 --> 00:39:10,547
‫لكن أنت ما أنت عليه حقاً‬
‫أنت قاتل‬

474
00:39:12,423 --> 00:39:17,173
‫قنابلك قتلت رجالاً ونساءً وأطفال أبرياء‬

475
00:39:19,340 --> 00:39:20,964
‫وابني أنا‬

476
00:39:21,090 --> 00:39:25,006
‫وأنت قتلت للتو ذلك الرجل‬
‫جدون أن يرف لك جفن‬

477
00:39:25,215 --> 00:39:27,340
‫ألم يكن ابن شخص آخر؟‬

478
00:39:29,756 --> 00:39:33,798
‫والآن تركت فريقك في الميدان‬
‫لتسوي مسألة شخصية معي‬

479
00:39:35,340 --> 00:39:37,340
‫- (سكوت)، ما هذا الذي أسمعه؟‬
‫- ما هذا؟‬

480
00:39:38,215 --> 00:39:41,298
‫- أظن أننا نتوقف يا (مايك)‬
‫- تباً! تحرك!‬

481
00:39:41,423 --> 00:39:43,964
‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً يا (مايك)‬
‫نحن نتوقف‬

482
00:39:44,340 --> 00:39:46,215
‫هذا هو الفرق بيني وبينك‬

483
00:39:47,006 --> 00:39:51,506
‫أنا تقبّلت طبيعتي‬
‫تقبلت أني مختلف، نعم‬

484
00:39:51,756 --> 00:39:55,672
‫"عندما كان الآخرون يختبؤون من النار‬
‫والضوضاء، كنت أنا أسعى إليهما"‬

485
00:39:56,048 --> 00:39:57,839
‫"وأنت مثلي يا (فيليب)"‬

486
00:39:57,964 --> 00:40:00,298
‫"أي رجل آخر كان سيتحطم"‬

487
00:40:00,423 --> 00:40:03,881
‫"بعد ما فعل ذلك للناس‬
‫الذين اهتم بهم وأحبهم"‬

488
00:40:04,006 --> 00:40:06,090
‫لن أبقى هنا، علينا أن نوقفهم‬

489
00:40:06,215 --> 00:40:08,298
‫ستموت قبل أن تلمس قدماك الأرض‬

490
00:40:09,672 --> 00:40:11,131
‫- يا إلهي!‬
‫- ادخل إلى هنا‬

491
00:40:11,256 --> 00:40:12,798
‫سيمزقك الرصاص إن خرجت، تعال هنا‬

492
00:40:12,923 --> 00:40:15,839
‫- أو نُطهى ونحن حيين هنا‬
‫- يا إلهي!‬

493
00:40:16,798 --> 00:40:18,589
‫"لكن ليس نحن، لا"‬

494
00:40:19,048 --> 00:40:21,881
‫"أنا وأنت نستخدم ذلك الألم والبؤس كوقود"‬

495
00:40:22,340 --> 00:40:26,547
‫"وكتبرير لأعمالنا الرهيبة‬
‫عديمة الإنسانية"‬

496
00:40:26,672 --> 00:40:29,340
‫إنهم يفتحونها من الخلف، تباً!‬

497
00:40:29,589 --> 00:40:31,714
‫- المادة النووية‬
‫- لا يمكنهم عبور ذلك الباب‬

498
00:40:41,423 --> 00:40:44,631
‫- يا إلهي!‬
‫- اللعنة!‬

499
00:40:47,090 --> 00:40:48,839
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

500
00:40:49,256 --> 00:40:52,048
‫أعرف أن الحكومة البريطانية‬
‫لم تعتبرك مهماً‬

501
00:40:52,756 --> 00:40:55,006
‫بيدق يرمونه عن الطاولة‬

502
00:40:55,631 --> 00:40:58,964
‫لتبقى القطع الأهم المتبقية‬
‫في مكانها، مثلي‬

503
00:41:12,798 --> 00:41:14,173
‫- اللعنة!‬
‫- تباً!‬

504
00:41:14,298 --> 00:41:18,382
‫أعرف أنك لم تترك العمل‬
‫عندما مات ابنك‬

505
00:41:18,589 --> 00:41:20,547
‫لم تتوقف حتى لتتأمل في الأمر‬

506
00:41:21,964 --> 00:41:24,923
‫لا! لا! لا! لا!‬

507
00:41:34,131 --> 00:41:35,547
‫هيا، هيا، فلنذهب من هنا‬

508
00:41:36,090 --> 00:41:38,381
‫ تحرك! تحرك! تحرك!‬

509
00:41:48,798 --> 00:41:50,964
‫ليس لك الحق في التحدث عنه‬

510
00:41:51,340 --> 00:41:53,006
‫ليس عن ابني (أنتوني)‬

511
00:41:53,464 --> 00:41:56,422
‫ليس بعد ما فعلته‬

512
00:41:57,256 --> 00:41:58,756
‫لا يحق لك قول ذلك‬

513
00:42:05,173 --> 00:42:07,048
‫لم لم تترك العمل؟‬

514
00:42:08,881 --> 00:42:11,006
‫أي رجل طبيعي كان سيفعل ذلك‬

515
00:42:11,714 --> 00:42:14,923
‫بعد الأذى الذي رأى‬
‫أنه ألحقه بزوجته وأطفاله‬

516
00:42:17,589 --> 00:42:19,173
‫لماذا استمررت؟‬

517
00:42:19,298 --> 00:42:21,215
‫كان لدي عمل أقوم به‬

518
00:42:21,589 --> 00:42:24,048
‫لا، لأنك أردت الانتقام‬

519
00:42:24,339 --> 00:42:28,131
‫كل مرة كنت تضغط الزناد‬
‫كان هناك إحساس بالتبرير‬

520
00:42:28,589 --> 00:42:30,339
‫إحساس بالتبرئة‬

521
00:42:32,048 --> 00:42:33,464
‫أنا أعرف من أنا‬

522
00:42:33,631 --> 00:42:35,215
‫وأنا أعرف من أنا‬

523
00:42:35,631 --> 00:42:38,381
‫أنا جندي ولديّ مهمة‬

524
00:42:39,256 --> 00:42:41,964
‫- أين تذهب (لي نا)؟‬
‫- ما أهمية هذا الآن؟‬

525
00:42:43,215 --> 00:42:46,131
‫لقد قتلتُ ابنك‬
‫لن تتركني أخرج من هنا‬

526
00:42:48,048 --> 00:42:50,756
‫بكل الأحوال، لن أستطيع رؤيته‬

527
00:42:51,256 --> 00:42:53,048
‫أعظم ابتكاراتي‬

528
00:43:05,631 --> 00:43:07,173
‫أنت لست قاتلاً يا (فيليب)‬

529
00:43:10,006 --> 00:43:11,839
‫أنت الاستثناء‬

530
00:43:13,672 --> 00:43:16,464
‫- أنت الذي أتجاوز الحد لأجله‬
‫- لا، أنت رجل صالح‬

531
00:43:16,589 --> 00:43:18,339
‫- أنت قتلت ابني‬
‫- لا، أنت رجل صالح‬

532
00:43:18,464 --> 00:43:20,215
‫أنت قتلت ابني‬

533
00:43:23,048 --> 00:43:24,464
‫أنت قتلت ابني‬

534
00:43:24,923 --> 00:43:26,297
‫أنت رجل صالح‬

535
00:44:01,381 --> 00:44:02,756
‫سيدي‬

536
00:44:06,048 --> 00:44:08,798
‫أوراقه وكل ملاحظاته‬

537
00:44:09,381 --> 00:44:11,422
‫اعتباراته البيئية‬

538
00:44:12,048 --> 00:44:15,714
‫الحرارة، أي وقت من العام‬
‫في الخارج أم في الداخل‬

539
00:44:17,255 --> 00:44:18,631
‫كان دقيقاً‬

540
00:44:23,090 --> 00:44:25,381
‫- (جنيف)‬
‫- حيث كان يجري أبحاثه‬

541
00:44:26,422 --> 00:44:30,506
‫- هناك اعتبارات أخرى، لكن...‬
‫- أتظن أن (لي نا) تتوجه هناك؟‬

542
00:44:38,964 --> 00:44:40,464
‫منحته الفرصة ليتحدث‬

543
00:44:41,381 --> 00:44:42,839
‫لكنه رفض التحدث‬

544
00:44:43,714 --> 00:44:45,090
‫نحن نتفهم أيها الرئيس‬

545
00:44:45,631 --> 00:44:47,173
‫لا، لا، لا‬

546
00:44:48,297 --> 00:44:51,589
‫إن ظننتما أن رئيسكما يكذب‬
‫فيجب أن تواجهاه‬

547
00:44:52,214 --> 00:44:55,381
‫إن شعرتما بأن شيئاً ما‬
‫ليس صادقاً‬

548
00:44:56,131 --> 00:44:57,672
‫فلا تطيعاه طاعة عمياء‬

549
00:44:57,923 --> 00:44:59,923
‫قلنا إننا نتفهم الأمر أيها الرئيس‬

550
00:45:00,506 --> 00:45:02,173
‫لم نقل إننا صدقناك‬

551
00:45:03,798 --> 00:45:06,589
‫إذن، (لي نا) تتوجه إلى (جنيف)‬
‫ومعها قنبلة نووية‬

552
00:45:07,756 --> 00:45:09,422
‫مباشرة إلى (الأمم المتحدة)‬

553
00:45:29,631 --> 00:45:31,672
‫إذن، أياً كان ما تخطط له‬
‫فهذا هو‬

554
00:45:33,506 --> 00:45:34,881
‫هنا ينتهي الأمر‬

555
00:46:01,589 --> 00:46:04,714
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

