﻿1
00:00:08,608 --> 00:00:13,150
‫"بلدي يخوض حرباً منذ الأزل"‬

2
00:00:13,275 --> 00:00:17,442
‫"إنها ليست حرب أسلحة‬
‫ودبابات أو رصاص وقنابل"‬

3
00:00:17,566 --> 00:00:21,275
‫"بل هو هجوم اقتصادي‬
‫على مجتمعي بكل المستويات"‬

4
00:00:21,733 --> 00:00:25,067
‫"تم فرض كل عقوبة مالية علينا"‬

5
00:00:25,192 --> 00:00:28,025
‫"على أمل إحداث انهيار مالي"‬

6
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
‫"ما هي عواقب كل هذا؟"‬

7
00:00:32,233 --> 00:00:36,649
‫"الواقع هو دولة محطمة‬
‫ومطوّعة من العالم الخارجي"‬

8
00:00:36,858 --> 00:00:41,858
‫"دولة طُلب منها الانحناء أمام الغرب‬
‫وإلا ستواجه عقاباً أكبر"‬

9
00:00:42,275 --> 00:00:47,067
‫"ينفق الغرب مليارات‬
‫على تحديث ترساناته النووية"‬

10
00:00:48,108 --> 00:00:49,775
‫"إنهم يسلّحون العالم"‬

11
00:00:50,691 --> 00:00:54,484
‫"لكنهم يحرموننا‬
‫فرصة الدفاع عن أنفسنا"‬

12
00:00:54,691 --> 00:00:57,608
‫"لقد توسلنا وركعنا"‬

13
00:00:57,941 --> 00:01:00,816
‫"والآن نقول: لا مزيد من ذلك"‬

14
00:01:01,816 --> 00:01:03,941
‫"لذا، سيتغير اليوم كل شيء"‬

15
00:01:04,067 --> 00:01:10,484
‫"اليوم سنجلب الرعب الحقيقي‬
‫للقدرة النووية التي تعشقها أمتكم"‬

16
00:01:10,649 --> 00:01:13,275
‫"إلى قلب (الأمم المتحدة) ذاتها"‬

17
00:01:15,150 --> 00:01:16,524
‫تحرك‬

18
00:01:23,608 --> 00:01:24,983
‫تحرك!‬

19
00:01:26,775 --> 00:01:29,275
‫- أين الآخر؟‬
‫- إنه ميت‬

20
00:01:29,483 --> 00:01:31,941
‫(مايكل)، أنا آسفة‬

21
00:01:32,816 --> 00:01:34,192
‫تحرك للأمام‬

22
00:01:38,649 --> 00:01:41,025
‫اجثُ على ركبتيك، الآن!‬

23
00:01:53,233 --> 00:01:57,733
‫"لم أستطع رؤية من أين أتيت"‬

24
00:01:58,067 --> 00:02:02,524
‫"لكنني أعرف مم تهرب"‬

25
00:02:02,733 --> 00:02:07,358
‫"وليس المهم من الأكثر سوءاً..."‬

26
00:02:07,733 --> 00:02:11,275
‫"لكن الذين يمنعونك من السقوط للهاوية"‬

27
00:02:11,400 --> 00:02:16,775
‫"ليس هناك شعور كشعورك الآن"‬

28
00:02:16,900 --> 00:02:21,441
‫"والقيام بأمور لإرضاء جماعتك"‬

29
00:02:21,566 --> 00:02:25,983
‫"عندما أحبك كما أحبك..."‬

30
00:02:26,317 --> 00:02:30,900
‫"وأنا أعاني لكنني لن أجرحك، لأن..."‬

31
00:02:31,025 --> 00:02:34,192
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

32
00:02:35,733 --> 00:02:40,067
‫"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

33
00:02:40,441 --> 00:02:46,317
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

34
00:02:49,941 --> 00:02:53,441
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"‬

35
00:02:54,566 --> 00:02:58,941
‫{\an5}"هذا ليس مكاناً للرجل الأفضل"‬

36
00:02:59,275 --> 00:03:06,358
‫"هذا ليس مكاناً‬
‫يمكن لبطل أن يدعوه وطن"‬

37
00:03:08,150 --> 00:03:10,275
‫"(فيينا)، (النمسا)"‬

38
00:03:10,983 --> 00:03:13,233
‫{\an5}- لست تصغي إلي، أخذت جهازاً نووياً‬
‫- "قبل ١٢ ساعة"‬

39
00:03:13,358 --> 00:03:15,067
‫وهي متجهة لـ(جنيف)‬

40
00:03:15,192 --> 00:03:17,900
‫- "ذلك مستحيل"‬
‫- (تشارلز)، عليك أن تثق بي في هذا‬

41
00:03:18,067 --> 00:03:21,816
‫وردتنا معلومات بأنها في (باريس)‬
‫قبل أقل من ساعة‬

42
00:03:23,566 --> 00:03:25,858
‫"جاري تنزيل الوثائق"‬

43
00:03:26,067 --> 00:03:27,983
‫حسناً، هي من تزودك بذلك‬
‫إنه أثر مزيف‬

44
00:03:28,108 --> 00:03:30,108
‫"المسألة قيد السيطرة"‬

45
00:03:30,233 --> 00:03:32,233
‫"عليك أن تنسى هذا الهوس‬
‫يا (فيليب)"‬

46
00:03:32,399 --> 00:03:35,816
‫"كما أن الأمر لم يعد يخصك"‬

47
00:03:46,858 --> 00:03:49,067
‫- لقد انتهينا‬
‫- أتمزح؟‬

48
00:03:49,192 --> 00:03:52,733
‫كلا، تلقينا أوامر بالتراجع‬
‫والعودة إلى (لندن)‬

49
00:03:54,275 --> 00:03:57,025
‫بدءاً من الآن‬
‫تم إيقاف القسم ٢٠ رسمياً‬

50
00:03:57,317 --> 00:03:59,441
‫- ذلك هراء‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

51
00:04:00,067 --> 00:04:02,441
‫لقد انتهيت من هذا كله‬

52
00:04:02,566 --> 00:04:04,275
‫ماذا عن (لي نا) إذن؟‬

53
00:04:04,941 --> 00:04:06,691
‫حسناً، هناك معلومات‬
‫تقول إنها في (باريس)‬

54
00:04:06,816 --> 00:04:08,192
‫بربك أيها الرئيس!‬
‫أتصدق ذلك؟‬

55
00:04:08,317 --> 00:04:09,691
‫(مايكل)...‬

56
00:04:10,441 --> 00:04:13,316
‫إنه يدعى تسلسل القيادة‬
‫تطيع الشخص الأعلى منك بدون أسئلة‬

57
00:04:13,483 --> 00:04:16,399
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- كلا، لا أصدقه‬

58
00:04:16,941 --> 00:04:20,983
‫- جيد، سنذهب لـ(جنيف) إذن‬
‫- ما الذي تقترحه؟‬

59
00:04:22,441 --> 00:04:25,025
‫أن نعصي أمراً مباشراً من القيادة؟‬

60
00:04:25,150 --> 00:04:26,524
‫بالضبط‬

61
00:04:27,233 --> 00:04:28,608
‫- (مايكل)؟‬
‫- أنا جاهز دوماً‬

62
00:04:28,733 --> 00:04:30,524
‫للقليل من العصيان يا سيدي‬

63
00:04:32,649 --> 00:04:34,775
‫آخر مهمة لنا، فلنتحرك‬

64
00:04:39,649 --> 00:04:41,233
‫{\an5}- "(جنيف)، (سويسرا)"‬
‫- "تستضيف (الأمم المتحدة) مؤتمراً"‬

65
00:04:41,357 --> 00:04:43,608
‫{\an5}"لنزع السلاح النووي‬
‫في قاعة المجلس الرئيسية"‬

66
00:04:43,733 --> 00:04:45,775
‫{\an5}- "لا بد أن ذلك هو هدف (لي نا)"‬
‫- "(الأمم المتحدة)"‬

67
00:04:45,900 --> 00:04:48,524
‫"تجمع لألد أعداء (كوريا الشمالية)"‬

68
00:04:49,275 --> 00:04:56,733
‫"اليورانيوم المحوّل من حوالي ٢٠ ألف‬
‫رأس طربيد نووي روسي مفكك"‬

69
00:04:56,900 --> 00:05:00,316
‫"تم شحنه لمفاعلات نووية‬
‫في (الولايات المتحدة)"‬

70
00:05:00,775 --> 00:05:05,357
‫"تلك المفاعلات النووية ذاتها تساهم‬
‫بتزويد ١٠٪ من الكهرباء الأمريكية"‬

71
00:05:05,941 --> 00:05:08,067
‫- حسناً‬
‫- "ستدخلان بصفتكما سائحين"‬

72
00:05:08,192 --> 00:05:10,566
‫"لذا، حاولا التصرف بشكل طبيعي"‬

73
00:05:10,775 --> 00:05:12,775
‫"لن يكون الأمر سهلاً"‬

74
00:05:13,357 --> 00:05:16,733
‫"ستنكرنا الحكومة البريطانية بسرعة‬
‫إن سار هذا بطريقة خاطئة"‬

75
00:05:17,357 --> 00:05:19,357
‫أشعر أني عارٍ بدون مسدسي‬

76
00:05:20,274 --> 00:05:22,357
‫- هل ذلك غريب؟‬
‫- كلا‬

77
00:05:25,357 --> 00:05:27,775
‫"(فلويديام)، للفنان (كينغا أزور)"‬

78
00:05:29,108 --> 00:05:31,941
‫ذلك مثال تقليدي للتعبيرية التجريدية‬

79
00:05:34,067 --> 00:05:35,441
‫(مايكل)...‬

80
00:05:36,108 --> 00:05:37,691
‫أنا لا أهتم البتة‬

81
00:05:38,441 --> 00:05:39,816
‫غير مثقف‬

82
00:05:40,399 --> 00:05:42,232
‫احصلا على بطاقة أمنية‬

83
00:05:42,566 --> 00:05:45,900
‫ستأخذ قنبلة‬
‫إلى واحد من أشد المباني حراسة بالعالم‬

84
00:05:46,067 --> 00:05:48,608
‫"إن وجدت طريقة للدخول‬
‫فيمكننا نحن أيضاً ذلك"‬

85
00:05:48,858 --> 00:05:52,192
‫"المدينة بأكملها في خطر‬
‫علينا التصرف بسرعة"‬

86
00:05:53,483 --> 00:05:55,399
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

87
00:05:55,733 --> 00:05:57,524
‫كنت أنظر بإعجاب إلى هذه المنحوتة‬

88
00:05:57,900 --> 00:06:00,900
‫إنها مثال تقليدي للتعبيرية التجريدية‬

89
00:06:01,232 --> 00:06:04,483
‫- أنت ملم بالثقافة‬
‫- أعمل بها كهواية‬

90
00:06:08,858 --> 00:06:11,274
‫"اسمي (داميان سكوت)‬
‫وأنا أمارس هواياتي"‬

91
00:06:11,399 --> 00:06:13,192
‫إليك قاعدة بسيطة بالحياة يا (مايك)‬

92
00:06:13,316 --> 00:06:15,816
‫- إما أن تنال مرادك أو لا‬
‫- وهل نلته؟‬

93
00:06:16,566 --> 00:06:17,941
‫نلته‬

94
00:06:18,941 --> 00:06:20,900
‫(زيرو)، سنذهب للداخل‬

95
00:06:21,441 --> 00:06:24,191
‫بعد اعتقالكما في (فيينا)‬
‫أصبحتما بالنظام‬

96
00:06:24,816 --> 00:06:28,441
‫"ثمة حراس وكاميرات أمنية‬
‫بكل مكان، أخفضا رأسيكما"‬

97
00:06:29,608 --> 00:06:31,483
‫- كوب من الشاي من فضلك‬
‫- حسناً‬

98
00:06:36,649 --> 00:06:39,733
‫مهلاً، ذانك الاثنان‬

99
00:06:40,691 --> 00:06:43,067
‫- راقب تحركاتهما‬
‫- ذانك الاثنان؟‬

100
00:06:44,483 --> 00:06:46,025
‫انظر أين يتجهان‬

101
00:07:13,316 --> 00:07:16,316
‫وجدتهما، أعلم الدورية‬
‫المنطقة رقم ٣‬

102
00:07:16,441 --> 00:07:20,983
‫"فهمت، نحن ذاهبون للمنطقة ٣‬
‫تم تفعيل الإغلاق"‬

103
00:07:24,316 --> 00:07:25,983
‫كلا، هيا بنا‬

104
00:07:26,691 --> 00:07:28,316
‫ضعا يديكما حيث نراها‬

105
00:07:28,441 --> 00:07:30,149
‫كنا بجولة سياحية فحسب‬
‫وضللنا الطريق‬

106
00:07:30,274 --> 00:07:31,649
‫يديكما‬

107
00:07:32,067 --> 00:07:33,900
‫- هاك، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

108
00:07:41,733 --> 00:07:43,775
‫أنا من الاستخبارات البريطانية العسكرية‬

109
00:07:43,900 --> 00:07:45,566
‫ليس وفقاً لسجلاتنا‬

110
00:07:45,733 --> 00:07:51,232
‫والتي تقول إنكما مطلوبان لعلاقتكما‬
‫بسرقة مصرف في (فيينا)‬

111
00:07:52,983 --> 00:07:56,191
‫ثمة امرأة اسمها (هان لي نا)‬

112
00:07:56,441 --> 00:07:59,983
‫إنها من (كوريا الشمالية)‬
‫وهي مع المكتب ٣٩‬

113
00:08:00,149 --> 00:08:02,232
‫ستأتي إلى هنا تحت اسم مستعار‬

114
00:08:04,107 --> 00:08:06,399
‫بلّغ عن ذلك‬
‫بلّغ عن ذلك فحسب‬

115
00:08:06,566 --> 00:08:10,149
‫هذه ليست تخيلات‬
‫ليست بشيء قد يحدث أو لا يحدث‬

116
00:08:10,316 --> 00:08:12,649
‫ثمة تهديد نووي لهذا المبنى‬
‫ولهذه المدينة‬

117
00:08:12,775 --> 00:08:14,149
‫سيحدث هذا الأمر‬

118
00:08:15,691 --> 00:08:17,191
‫- هذا حقيقي‬
‫- "هذا يعني... "‬

119
00:08:17,316 --> 00:08:20,149
‫"أن واحداً من كل ١٠ مصابيح‬
‫في (الولايات المتحدة)"‬

120
00:08:20,316 --> 00:08:24,441
‫"يتم إضاءته بفعل مادة‬
‫سلاح سوفييتي سابق"‬

121
00:08:24,858 --> 00:08:27,191
‫"والآن، عملية نزع السلاح... "‬

122
00:08:28,691 --> 00:08:32,941
‫أو ربما يمكننا استخدام‬
‫بعضاً من تلك المصابيح هنا الآن‬

123
00:08:34,858 --> 00:08:37,941
‫{\an5}- بدأت المرحلة الأولى‬
‫- قم بعملك فحسب وأبلغ....‬

124
00:08:39,149 --> 00:08:41,941
‫هذا ما أتحدث عنه، هذا هو‬

125
00:08:42,066 --> 00:08:44,775
‫ما يحدث هنا‬
‫هو ما أتحدث عنه!‬

126
00:08:44,941 --> 00:08:46,858
‫- ابقَ هنا‬
‫- بحق السماء!‬

127
00:08:47,733 --> 00:08:49,107
‫تباً!‬

128
00:08:50,524 --> 00:08:53,066
‫ابقوا جميعاً بمقاعدكم من فضلكم‬

129
00:08:53,191 --> 00:08:57,483
‫أنا متأكد بأن الخدمات العادية‬
‫ستعود بأقرب وقت ممكن‬

130
00:08:59,775 --> 00:09:01,149
‫يا إلهي!‬

131
00:09:06,316 --> 00:09:08,232
‫لا بأس، الوضع تحت السيطرة‬

132
00:09:08,858 --> 00:09:10,232
‫تباً!‬

133
00:09:14,483 --> 00:09:18,691
‫تحركوا، تحركوا!‬
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

134
00:09:24,566 --> 00:09:27,024
‫فليبتعد الجميع عن المبنى‬
‫هذا ليس تدريباً‬

135
00:09:27,191 --> 00:09:28,900
‫(برافو) ١ و٢، أجيبا‬

136
00:09:39,941 --> 00:09:43,024
‫هيا، تحركوا إلى هناك‬
‫تحركوا بسرعة!‬

137
00:10:07,649 --> 00:10:10,232
‫- اخرسوا!‬
‫- تحركي إلى هنا!‬

138
00:10:10,399 --> 00:10:13,441
‫- صمتاً، اخرسوا!‬
‫- واحد آخر، هيا!‬

139
00:10:37,691 --> 00:10:39,066
‫تباً!‬

140
00:10:41,149 --> 00:10:42,524
‫مرحباً يا صاح‬

141
00:10:44,441 --> 00:10:46,524
‫هلاّ تخلّصني من هذه؟‬

142
00:10:50,524 --> 00:10:52,399
‫أجل، هيا بنا‬

143
00:10:53,357 --> 00:10:55,357
‫- شكراً لك‬
‫- هل نذهب لليمين؟‬

144
00:10:55,566 --> 00:10:56,982
‫أجل، أنا أتبعك‬

145
00:11:21,441 --> 00:11:25,524
‫أيها السيدات والسادة‬
‫اعذرونا على المقاطعة‬

146
00:11:26,649 --> 00:11:30,775
‫لكني أعتقد بأن وقت‬
‫الكلام قد انتهى‬

147
00:11:34,191 --> 00:11:36,566
‫اذهب، اذهب‬

148
00:11:39,024 --> 00:11:40,691
‫ابقَ، اذهب‬

149
00:11:42,483 --> 00:11:43,858
‫اذهب‬

150
00:11:44,441 --> 00:11:45,816
‫- ابقَ‬
‫- ابقَ مكانك!‬

151
00:11:45,940 --> 00:11:47,608
‫- اذهبوا‬
‫- اذهبوا!‬

152
00:11:50,566 --> 00:11:51,940
‫أنت...‬

153
00:11:54,107 --> 00:11:55,816
‫أنت ستبقى بكل تأكيد‬

154
00:12:19,274 --> 00:12:22,232
‫{\an5}المبنى كله مغلق‬
‫ابدأوا المرحلة الثانية‬

155
00:12:47,775 --> 00:12:49,566
‫بمجرد أن نشغل الجهاز‬

156
00:12:49,940 --> 00:12:52,815
‫فسيكون هناك عد تنازلي للتفجير‬
‫مدته ١٠ دقائق‬

157
00:12:53,191 --> 00:12:57,107
‫علينا الخروج بعد ٦ دقائق‬
‫إن كنا نريد اللحاق بالمروحية‬

158
00:13:00,899 --> 00:13:02,524
‫ماذا إن كنا لا نريد اللحاق بها؟‬

159
00:13:03,733 --> 00:13:05,608
‫سنقف جنباً إلى جنب‬

160
00:13:07,775 --> 00:13:09,357
‫بمعرفة أنه بكل الأحوال...‬

161
00:13:10,149 --> 00:13:11,524
‫ما فعلنا...‬

162
00:13:12,357 --> 00:13:14,899
‫سيوقظ أمتنا من سباتها‬

163
00:13:56,476 --> 00:13:58,852
‫نحن هنا، والمجلس هنا‬

164
00:13:59,560 --> 00:14:02,185
‫- من ذلك الطريق، من بعدك‬
‫- حسناً، سأتحرك‬

165
00:14:11,643 --> 00:14:13,018
‫أيها القائد؟‬

166
00:14:13,518 --> 00:14:15,476
‫هذا العقيد (لوك)‬

167
00:14:15,601 --> 00:14:17,935
‫{\an5}إنه مع الاستخبارات البريطانية العسكرية‬

168
00:14:18,435 --> 00:14:20,852
‫القسم ٢٠ تحديداً‬

169
00:14:22,144 --> 00:14:23,977
‫هل فريقك هو الذي أطاح‬
‫بـ(ليو كامالي)؟‬

170
00:14:25,060 --> 00:14:28,893
‫والرجلان ذاتهما اللذان فعلا ذلك‬
‫موجودان داخل المبنى الآن‬

171
00:14:31,310 --> 00:14:33,893
‫قد يكون هذا أول خبر جيد‬
‫سمعته طوال اليوم‬

172
00:14:34,393 --> 00:14:35,768
‫تفضل‬

173
00:14:37,435 --> 00:14:39,018
‫تحقق منه‬

174
00:14:41,560 --> 00:14:44,727
‫- عليك إرسال رجالك للداخل‬
‫- المبنى مغلق‬

175
00:14:45,393 --> 00:14:47,977
‫أبواب مدعمة‬
‫نوافذ ضد الرصاص والقنابل‬

176
00:14:48,144 --> 00:14:50,060
‫لا يوجد مدخل أو مخرج‬
‫وإجراءات الطوارىء‬

177
00:14:50,185 --> 00:14:52,518
‫أجل، إنها تنص على أنه إن كان‬
‫ما يزال بحوزة (لي نا) رهائن‬

178
00:14:52,643 --> 00:14:54,018
‫- فلا نعتدي عليها‬
‫- بالضبط‬

179
00:14:54,144 --> 00:14:57,060
‫أجل، أعرف ذلك‬
‫وهي تعرف ذلك‬

180
00:14:57,977 --> 00:15:01,269
‫ألا تفهم؟‬
‫هكذا تبقيكم بعيدون‬

181
00:15:02,018 --> 00:15:04,310
‫لا يمكنني عصيان أوامر مباشرة‬

182
00:15:05,935 --> 00:15:09,227
‫- لديها جهاز نووي بحق السماء‬
‫- هذا ليس مؤكداً‬

183
00:15:11,269 --> 00:15:14,518
‫أنت جندي بالميدان‬
‫وكل ما يهم الآن‬

184
00:15:14,768 --> 00:15:16,351
‫هو حكمك التقديري‬

185
00:15:28,852 --> 00:15:30,227
‫الطريق الآمن‬

186
00:15:35,144 --> 00:15:37,309
‫- تباً!‬
‫- ما هذا؟‬

187
00:15:39,810 --> 00:15:42,852
‫- (مايكي)، أرى بعضهم على يميني‬
‫- إلى السلالم، اركض، اركض!‬

188
00:15:43,102 --> 00:15:44,476
‫تباً!‬

189
00:15:45,185 --> 00:15:46,893
‫- اللعنة!‬
‫- هيا!‬

190
00:15:51,852 --> 00:15:53,227
‫اللعنة!‬

191
00:15:55,269 --> 00:15:56,643
‫تباً لك!‬

192
00:16:02,435 --> 00:16:03,810
‫هيا، هيا‬

193
00:16:05,727 --> 00:16:07,893
‫لدينا مشكلة‬

194
00:16:09,852 --> 00:16:11,977
‫آسفة بخصوص ذلك‬
‫نحن الأخيار‬

195
00:16:13,393 --> 00:16:14,852
‫عليك المجيء معي‬

196
00:16:19,351 --> 00:16:21,977
‫اللعنة! مهلاً‬

197
00:16:29,060 --> 00:16:33,144
‫كانت هناك أمور كثيرة أراقبها‬
‫لا بد أنهما تسللا‬

198
00:16:36,935 --> 00:16:39,810
‫أنت تفتح كل الأبواب التي بالمنطقة‬

199
00:16:40,518 --> 00:16:44,727
‫يجب أن يصدق الرجلان‬
‫أنهما يتحكمان بمصيرهما‬

200
00:16:46,601 --> 00:16:49,685
‫غير مدركين من يقودهما فعلاً‬

201
00:16:51,309 --> 00:16:52,685
‫تولّ الأمر‬

202
00:16:55,060 --> 00:16:56,893
‫احبسهما في المنطقة (ب)‬

203
00:16:58,309 --> 00:17:00,601
‫حتى لا يبقى لديهما‬
‫مكان يختبئان به‬

204
00:17:06,102 --> 00:17:08,351
‫- أنا أعرفه، أنا أعرفه‬
‫- كلا، كلا‬

205
00:17:08,852 --> 00:17:11,268
‫- ابقي هنا‬
‫- حسناً، انظري إلي، انظري إلي‬

206
00:17:11,977 --> 00:17:13,852
‫علينا إيجاد طريق فوق قاعة المجلس‬

207
00:17:13,977 --> 00:17:15,685
‫رافعة الإضاءة‬
‫أو نقطة دخول من السلالم‬

208
00:17:15,810 --> 00:17:17,977
‫- أيمكنك التفكير بأي شيء‬
‫- ثمة سلالم من هناك‬

209
00:17:18,144 --> 00:17:20,351
‫- توصلكما للطابق الرابع‬
‫- حسناً‬

210
00:17:20,893 --> 00:17:24,476
‫- (مايكي)، أعطني البطاقة‬
‫- أجل، أرشدينا‬

211
00:17:24,768 --> 00:17:27,102
‫- من هنا‬
‫- ضعي يدك على كتفي‬

212
00:17:27,226 --> 00:17:28,601
‫ابقي معي‬

213
00:17:45,144 --> 00:17:46,518
‫اتبعيه‬

214
00:17:51,435 --> 00:17:52,810
‫هيا!‬

215
00:18:06,560 --> 00:18:08,102
‫- تباً!‬
‫- (سكوت)؟‬

216
00:18:08,268 --> 00:18:10,601
‫- ثمة طريق آخر، من هنا‬
‫- من هنا‬

217
00:18:15,810 --> 00:18:18,810
‫- هل نحن محاصرون؟‬
‫- حسناً، "المحاصرة" هي وصف قوي‬

218
00:18:18,935 --> 00:18:20,560
‫غطّ أذنيك، غطّ أذنيك!‬

219
00:18:23,393 --> 00:18:25,351
‫أجل، نحن محاصرون‬

220
00:18:29,184 --> 00:18:30,768
‫ما خطب هذه الأبواب؟‬

221
00:18:31,268 --> 00:18:33,560
‫- (سكوت)‬
‫- نعم؟‬

222
00:18:33,727 --> 00:18:35,476
‫إنها الكاميرات‬
‫ثمة كاميرات بكل مكان‬

223
00:18:35,601 --> 00:18:37,476
‫أتعتقد أنهم احتجزونا هنا؟‬

224
00:18:41,184 --> 00:18:43,977
‫أجل، أعتقد ذلك‬
‫أعتقد أنه صندوق قتل‬

225
00:18:49,309 --> 00:18:52,060
‫أعطني ذلك المفتاح‬
‫فلنفصل تلك الكاميرات‬

226
00:18:53,435 --> 00:18:55,060
‫- جميل‬
‫- تباً!‬

227
00:18:55,184 --> 00:18:56,643
‫- (مايكي)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

228
00:18:56,810 --> 00:18:58,810
‫هنا، وجدته‬

229
00:18:59,268 --> 00:19:01,685
‫أجل، سنطفىء الكاميرات‬
‫أي سلك؟‬

230
00:19:01,810 --> 00:19:04,018
‫لا أعرف، كلها؟‬

231
00:19:04,560 --> 00:19:07,184
‫- هاك‬
‫- "فصل الكهرباء"‬

232
00:19:10,977 --> 00:19:12,351
‫لا أرى الأهداف‬

233
00:19:12,810 --> 00:19:14,184
‫"لقد فقدت الرؤية"‬

234
00:19:14,351 --> 00:19:15,727
‫افتح الباب‬

235
00:19:17,768 --> 00:19:19,143
‫وجدت باب مخرجنا‬

236
00:19:22,852 --> 00:19:24,226
‫الآن!‬

237
00:19:27,143 --> 00:19:28,518
‫ها نحن ذي‬

238
00:19:30,977 --> 00:19:32,351
‫المكان آمن‬

239
00:19:33,685 --> 00:19:36,935
‫اتبعيه، هيا‬
‫تباً! إنهم خلفنا يا (سكوت)‬

240
00:19:37,059 --> 00:19:39,852
‫توقفا! افتح الباب!‬

241
00:19:43,143 --> 00:19:45,560
‫قلت افتح الباب، الآن!‬

242
00:20:00,977 --> 00:20:02,560
‫"لقد هربا منا"‬

243
00:20:03,560 --> 00:20:06,393
‫وسيحاولان أن يجدا طريقة لردعنا‬

244
00:20:09,226 --> 00:20:12,560
‫لذا، لن ننتظر وقتاً أطول‬
‫عُد الآن‬

245
00:20:17,309 --> 00:20:19,435
‫- نحن مجرد فئران بمتاهتها‬
‫- تباً!‬

246
00:20:19,601 --> 00:20:22,560
‫- عليك الاعتراف ببراعتها‬
‫- بل أود قتلها‬

247
00:20:27,268 --> 00:20:30,893
‫إن كانوا ما زالا يتحكمون بالأبواب‬
‫فمحال أن نصل للغرفة بالوقت المناسب‬

248
00:20:31,017 --> 00:20:33,351
‫حسناً... ربما‬

249
00:20:41,143 --> 00:20:42,893
‫لا بد أن المصاعد لا تعمل‬

250
00:20:53,017 --> 00:20:54,852
‫لا نحتاج للكهرباء يا (مايكي)‬

251
00:20:55,268 --> 00:20:56,643
‫تلك فكرة جيدة‬

252
00:20:57,393 --> 00:20:58,768
‫أمسكت به‬

253
00:20:59,935 --> 00:21:02,059
‫حسناً، أمسكي هذا‬

254
00:21:02,309 --> 00:21:04,101
‫جدي مكاناً آمناً تختبئين فيه‬
‫وسينتهي الأمر قريباً‬

255
00:21:04,226 --> 00:21:07,727
‫لدي ابن‬
‫وعيد ميلاده هذا الأسبوع‬

256
00:21:08,143 --> 00:21:10,393
‫وأنتما خضمتا‬
‫مثل هذا الموقف من قبل‬

257
00:21:10,560 --> 00:21:13,309
‫- أجل، مرة أو مرتان‬
‫- ستكون لدي إذن فرصة أكبر بالنجاة‬

258
00:21:13,435 --> 00:21:15,101
‫إن ذهبت معكما‬

259
00:21:15,643 --> 00:21:18,059
‫لسنا هاربان من المشكلة‬
‫أترين ذلك؟‬

260
00:21:18,226 --> 00:21:20,810
‫- نحن الآن نبحث عن مشكلة‬
‫- ماذا عنهم؟‬

261
00:21:20,976 --> 00:21:23,435
‫أطلِقت النار عليهم من الخلف‬
‫كانوا يهربون من المشاكل‬

262
00:21:23,560 --> 00:21:25,393
‫وانظر أين أوصلهم ذلك‬

263
00:21:26,226 --> 00:21:28,810
‫أتريدين المجيء؟‬
‫خذي ذلك المسدس‬

264
00:21:30,101 --> 00:21:33,184
‫حسناً، الأمر بسيط‬
‫لا تنظرا لأسفل فحسب‬

265
00:21:44,226 --> 00:21:46,727
‫أنت تقومين بعمل ممتاز‬
‫لا تنظري للأسفل فحسب‬

266
00:22:01,258 --> 00:22:02,925
‫- (مايكل)‬
‫- نعم؟‬

267
00:22:03,841 --> 00:22:06,799
‫- أقلت بأن المصاعد لا تعمل؟‬
‫- يُفترض بها ذلك‬

268
00:22:07,758 --> 00:22:09,799
‫حسناً، إنها تعمل‬
‫لأنها قادمة نحونا‬

269
00:22:15,466 --> 00:22:17,217
‫عندما يحين الوقت‬
‫قفا على المصعد‬

270
00:22:17,342 --> 00:22:19,674
‫- ماذا؟‬
‫- قفا على المصعد‬

271
00:22:20,217 --> 00:22:22,091
‫- بهدوء‬
‫- سنتحرك عند العد لـ٣‬

272
00:22:22,258 --> 00:22:25,091
‫إذن، ٣، ٢، ١ ونقف عليه‬

273
00:22:25,258 --> 00:22:27,633
‫- ذلك عد لـ٤‬
‫- إذن نعدّ لـ٣ وبعدها ننطلق‬

274
00:22:27,758 --> 00:22:30,091
‫٣، ٢، ١، وننطلق‬

275
00:22:30,217 --> 00:22:32,507
‫- إنه منطق عام، صحيح؟‬
‫- ذلك هراء‬

276
00:22:32,633 --> 00:22:34,507
‫- متى أتحرك إذن؟‬
‫- الآن!‬

277
00:23:10,716 --> 00:23:12,091
‫اللعنة!‬

278
00:23:35,674 --> 00:23:37,424
‫تحركا الآن، بسرعة‬

279
00:23:38,175 --> 00:23:41,217
‫- هيا، أعطني يدك‬
‫- اصعدي، هيا‬

280
00:23:43,424 --> 00:23:45,175
‫أعطني يدك، تعالي‬

281
00:23:47,966 --> 00:23:50,050
‫هل أنت بخير؟ جيد‬

282
00:23:52,133 --> 00:23:55,591
‫أرأيت؟‬
‫أخبرتك بأننا نبحث عن مشكلة‬

283
00:24:07,883 --> 00:24:10,507
‫ليس لدينا وقت نضيعه، فلنبدأ‬

284
00:24:13,217 --> 00:24:14,591
‫- سيدتي...‬
‫- ابقِ جالساً!‬

285
00:24:14,716 --> 00:24:16,091
‫لا بأس‬

286
00:24:17,549 --> 00:24:21,175
‫اسمي (جون تيرنر)‬
‫وأنا ممثل (الولايات المتحدة)...‬

287
00:24:21,299 --> 00:24:22,674
‫أعرف من تكون‬

288
00:24:23,382 --> 00:24:28,341
‫ندد المجتمع الدولي بالجهود‬
‫المتواصلة لـ(كوريا الشمالية)‬

289
00:24:28,466 --> 00:24:33,466
‫لتطوير صواريخها وبرامجها النووية‬
‫أيبدو ذلك مألوفاً؟‬

290
00:24:33,633 --> 00:24:38,591
‫أنت تشيرين لقرار مجلس الأمن‬
‫رقم ٢٠٩٤‬

291
00:24:39,091 --> 00:24:40,883
‫والذي شاركت أنت بصياغته‬

292
00:24:41,382 --> 00:24:45,466
‫- لقد عرضنا عليكم المساعدة‬
‫- ثم أخذتموها‬

293
00:24:45,633 --> 00:24:48,925
‫لوقف انتشار الأسلحة النووية‬
‫يا سيدتي‬

294
00:24:49,091 --> 00:24:53,175
‫أنا أؤمن بحل سلمي‬
‫وبأنه يمكننا العمل معاً‬

295
00:24:53,382 --> 00:24:56,507
‫كلا، لقد قاطعتني يا سيد (تيرنر)‬

296
00:24:56,883 --> 00:25:00,883
‫أنت تؤمن فقط‬
‫بفعل ما فيه مصلحتكم‬

297
00:25:01,008 --> 00:25:02,382
‫أنت أمريكي‬

298
00:25:03,257 --> 00:25:05,466
‫لن تتم مقاطعتي مرة أخرى‬

299
00:25:08,299 --> 00:25:11,341
‫- "كلا!"‬
‫- اضبط مؤقت القنبلة‬

300
00:25:11,883 --> 00:25:15,591
‫شغّل الكاميرات‬
‫ودع العالم يرى موقفنا الأخير‬

301
00:25:16,758 --> 00:25:19,299
‫"أنت، تعال إلى هنا"‬

302
00:25:20,758 --> 00:25:22,133
‫إلى الكاميرا‬

303
00:25:24,424 --> 00:25:25,799
‫على وسط المسرح‬

304
00:25:41,466 --> 00:25:45,966
‫"تخوض بلادي حرباً منذ الأزل"‬

305
00:25:46,133 --> 00:25:49,091
‫- تبدو تلك بأنها علامتنا للإسراع‬
‫- "ليست حرب أسلحة ودبابات"‬

306
00:25:49,216 --> 00:25:51,925
‫اذهب أنت للغرفة‬
‫وأنا سأفتح الأبواب‬

307
00:25:52,050 --> 00:25:54,341
‫- "هجوم اقتصادي على مجتمعنا"‬
‫- هيا‬

308
00:25:54,507 --> 00:25:56,549
‫- كلا‬
‫- "تم فرض كل عقوبة مالية"‬

309
00:25:56,716 --> 00:26:00,133
‫آسفة، لا يمكنني ترككما‬
‫تفعلان ذلك‬

310
00:26:01,382 --> 00:26:03,174
‫عليك أن تفكري بما تفعلينه‬

311
00:26:04,050 --> 00:26:07,507
‫أفعل ما تدربت على فعله‬
‫وما كنت أنتظر سنوات لفعله‬

312
00:26:07,633 --> 00:26:09,549
‫أتعرفين ما الذي تخطط له؟‬

313
00:26:10,674 --> 00:26:13,674
‫قنبلة نووية هنا في هذا‬
‫المبنى الآن‬

314
00:26:14,257 --> 00:26:16,841
‫فكري لثانية واحدة‬
‫بالدمار التي ستُحدثه‬

315
00:26:16,966 --> 00:26:18,758
‫أنزلا سلاحيكما‬

316
00:26:18,883 --> 00:26:20,716
‫دولتك نفسها تخلت عنها‬

317
00:26:22,133 --> 00:26:23,758
‫هذا ليس من أجل النظام‬

318
00:26:24,841 --> 00:26:26,466
‫إنها تتصرف من تلقاء نفسها‬

319
00:26:33,299 --> 00:26:34,674
‫(سكوت)‬

320
00:26:35,466 --> 00:26:36,841
‫لا بأس‬

321
00:26:37,633 --> 00:26:40,716
‫منذ متى وأنت متمركزة هنا‬
‫وتعملين لـ(كوريا الشمالية)؟‬

322
00:26:41,008 --> 00:26:42,841
‫٩ سنوات‬

323
00:26:43,591 --> 00:26:44,966
‫إنها مدة طويلة‬

324
00:26:47,257 --> 00:26:51,341
‫أكان طفلك جزءاً من الخطة؟‬

325
00:26:54,925 --> 00:26:56,299
‫أنا أتفهم الأمر‬

326
00:26:58,050 --> 00:27:00,132
‫العالم الحقيقي يغير الأمور‬

327
00:27:02,050 --> 00:27:04,050
‫ربما الحياة التي خططوها لك...‬

328
00:27:05,091 --> 00:27:06,925
‫ليست الحياة التي حظيتِ بها‬

329
00:27:07,050 --> 00:27:08,966
‫- أنزل سلاحك!‬
‫- مهلاً‬

330
00:27:11,424 --> 00:27:12,966
‫صوبي سلاحك هنا‬

331
00:27:18,841 --> 00:27:20,549
‫كان بوسعك إطلاق النار علينا‬

332
00:27:22,216 --> 00:27:23,883
‫كانت لديك فرصاً كثيرة‬

333
00:27:25,758 --> 00:27:27,132
‫لكنك لم تفعلي‬

334
00:27:28,883 --> 00:27:31,883
‫أظن أنك كنت تأملين‬
‫ألاّ يصل الأمر لذلك‬

335
00:27:32,674 --> 00:27:34,050
‫لكنه وصل‬

336
00:27:36,257 --> 00:27:39,674
‫لذا، عليك اتخاذ القرار الآن‬

337
00:27:41,008 --> 00:27:43,424
‫ما الذي يهمك أكثر؟ طفلك...‬

338
00:27:45,549 --> 00:27:46,925
‫أم عملك؟‬

339
00:27:54,424 --> 00:27:57,382
‫لقد توسلنا وركعنا‬

340
00:27:57,758 --> 00:28:00,466
‫والآن نقول‬
‫"لا مزيد من ذلك"‬

341
00:28:01,591 --> 00:28:03,799
‫لذا، سيتغير اليوم كل شيء‬

342
00:28:03,966 --> 00:28:10,633
‫"اليوم سنجلب الرعب الحقيقي للقدرة‬
‫النووية لقلب (الأمم المتحدة) ذاتها"‬

343
00:28:12,424 --> 00:28:13,799
‫لقد كنت محقاً‬

344
00:28:14,090 --> 00:28:16,216
‫كان يجدر بي إدخال رجالي مبكراً‬

345
00:28:17,049 --> 00:28:18,424
‫اتخذت قراراً‬

346
00:28:18,799 --> 00:28:20,925
‫سواء أكان صحيحاً أم خاطئاً‬
‫فذلك ما نقوم به‬

347
00:28:21,049 --> 00:28:25,008
‫والآن ستقوم بقرار آخر‬
‫ادعُ بألاّ يكون قد فات الأوان‬

348
00:28:41,625 --> 00:28:43,001
‫توقف!‬

349
00:28:50,834 --> 00:28:52,209
‫تحرك‬

350
00:28:53,792 --> 00:28:56,292
‫- أين الآخر؟‬
‫- إنه ميت‬

351
00:28:57,917 --> 00:29:00,459
‫(مايكل)، أنا آسفة‬

352
00:29:01,542 --> 00:29:03,709
‫أنا منبهر لأنك وصلت لهذا الحد‬

353
00:29:04,542 --> 00:29:06,792
‫لست مهتمة بمديحك‬

354
00:29:08,500 --> 00:29:09,876
‫تحرك للأمام‬

355
00:29:10,084 --> 00:29:12,208
‫اجثُ على ركبتيك، الآن!‬

356
00:29:12,625 --> 00:29:14,001
‫حسناً‬

357
00:30:00,084 --> 00:30:01,459
‫أنا أتحرك!‬

358
00:30:13,667 --> 00:30:15,042
‫كلا!‬

359
00:30:19,375 --> 00:30:22,500
‫كان يوم عمل جيد‬
‫والآن اذهبي واشتري لابنك المثلجات‬

360
00:30:23,625 --> 00:30:26,084
‫اخرجوا جميعاً من فضلكم‬

361
00:30:26,459 --> 00:30:28,042
‫هيا بنا، تحركوا‬

362
00:30:28,750 --> 00:30:30,126
‫أخرجيهم!‬

363
00:30:31,375 --> 00:30:33,792
‫هيا، من فضلكم‬

364
00:30:37,709 --> 00:30:39,542
‫ما هو رمز التعطيل؟‬

365
00:30:42,876 --> 00:30:44,584
‫هذه لحظات يا (مايكل)...‬

366
00:30:45,834 --> 00:30:48,834
‫لحظات تغير مجرى التاريخ‬

367
00:30:49,333 --> 00:30:50,959
‫ليس ذلك ما سألته‬

368
00:30:55,167 --> 00:30:56,792
‫(سكوت)، ماذا لديك؟‬

369
00:30:56,959 --> 00:31:01,167
‫لدي ٥ دقائق و١٠ ثوانٍ‬
‫(مايك)، خمس دقائق وسبع ثوانٍ‬

370
00:31:01,292 --> 00:31:03,292
‫حسناً، هيا بنا، أسرعوا‬

371
00:31:11,292 --> 00:31:12,667
‫(لي نا)‬

372
00:31:13,333 --> 00:31:15,792
‫يوجد على الأقل‬
‫٩ أسباب أخرى هنا‬

373
00:31:16,333 --> 00:31:20,500
‫تدفعك لإخباري برمز التعطيل‬

374
00:31:23,375 --> 00:31:26,125
‫٨ أسباب أخرى! رمز التعطيل الآن!‬

375
00:31:35,083 --> 00:31:36,459
‫٣...‬

376
00:31:38,500 --> 00:31:40,959
‫٣٧٤١‬

377
00:31:41,750 --> 00:31:43,167
‫٣٧٤١‬

378
00:31:51,208 --> 00:31:52,584
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

379
00:31:53,292 --> 00:31:56,167
‫مهلاً، كلا يا (مايكي)‬

380
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
‫- دقيقة و٥٧ ثانية‬
‫- ماذا؟‬

381
00:31:58,375 --> 00:32:00,625
‫٥٥، ٥٤، إنه ليس رمز التعطيل‬

382
00:32:00,750 --> 00:32:02,876
‫الرمز الحقيقي‬
‫أعطني الرمز الحقيقي‬

383
00:32:05,208 --> 00:32:07,375
‫(لي نا)، (لي نا) انظري إلي!‬

384
00:32:11,041 --> 00:32:12,667
‫هذا لا يشكّل فارقاً‬

385
00:32:14,001 --> 00:32:15,959
‫فلطالما كنا مستعدين للموت‬

386
00:32:16,208 --> 00:32:18,001
‫لكن ليس هكذا‬

387
00:32:19,125 --> 00:32:21,167
‫لا يجب أن يموت أحد هكذا‬

388
00:32:22,625 --> 00:32:24,001
‫تباً!‬

389
00:32:29,750 --> 00:32:32,333
‫تباً! (سكوت)‬
‫بدأت خياراتي تنفذ‬

390
00:32:32,459 --> 00:32:35,500
‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫لم أعمل على شيء كهذا من قبل‬

391
00:32:36,584 --> 00:32:37,959
‫اللعنة!‬

392
00:32:39,876 --> 00:32:42,459
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأتصل بصديق‬

393
00:32:43,083 --> 00:32:45,417
‫ماذا تعني بأنك تتصل بصديق؟‬
‫هذا ليس برنامج "من سيربح المليون؟"!‬

394
00:32:45,542 --> 00:32:47,709
‫كلا، إنه برنامج‬
‫"من يريد النجاة؟"‬

395
00:32:52,041 --> 00:32:53,417
‫تباً!‬

396
00:33:00,000 --> 00:33:01,584
‫- (ميتشيل)‬
‫- "نعم؟"‬

397
00:33:01,709 --> 00:33:03,542
‫- أنا (داميان سكوت)‬
‫- أهلاً‬

398
00:33:03,667 --> 00:33:05,834
‫صديقي من الماضي! أين كنت؟‬

399
00:33:06,041 --> 00:33:09,625
‫لدي سلاح نووي مصغر مرتجل‬
‫حسناً؟ ٣ أسلاك‬

400
00:33:10,083 --> 00:33:13,292
‫تنزل من قنبلة (سي ٤)‬
‫إلى مصدر طاقة، حسناً؟‬

401
00:33:13,500 --> 00:33:18,208
‫لدينا سلك أزرق وبني وأحمر‬
‫أيّها أقطع؟‬

402
00:33:18,542 --> 00:33:21,083
‫- ماذا؟‬
‫- "لدي سلاح نووي مصغر مرتجل"‬

403
00:33:21,250 --> 00:33:24,834
‫٣ أسلاك، أزرق أم بني أم أحمر؟‬

404
00:33:25,167 --> 00:33:29,375
‫هيا، أيها أقطع؟‬
‫تبقت ٥٩ ثانية يا (ميتشيل)‬

405
00:33:30,041 --> 00:33:33,584
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- هذه ليست مزحة لعينة، حسناً؟‬

406
00:33:36,750 --> 00:33:38,876
‫حسناً، مهلاً، حسناً‬

407
00:33:39,667 --> 00:33:41,792
‫أخبرني كيف شكلها بالضبط؟‬

408
00:33:41,917 --> 00:33:44,917
‫تبدو كنجمة الموت‬
‫وبها أسلاك كثيرة!‬

409
00:33:45,083 --> 00:33:46,792
‫لم أرَ شيئاً مثلها من قبل‬

410
00:33:48,792 --> 00:33:51,500
‫هناك عدسات بمادة متفجرة‬

411
00:33:53,125 --> 00:33:55,958
‫مِدكّ وعاكس و٣ أسلاك‬

412
00:33:56,417 --> 00:33:59,792
‫سلك أحمر، في الشرق‬
‫ينزل لصندوق الكهرباء لتغطية الأسلاك‬

413
00:33:59,958 --> 00:34:02,916
‫وأزرق، غربي‬
‫قادم من متفجرات الـ(سي٤ )‬

414
00:34:03,083 --> 00:34:06,167
‫ينزل لدارة الإشعال‬
‫وبني، في المركز بالضبط‬

415
00:34:06,417 --> 00:34:08,584
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- أهناك شيء آخر؟‬

416
00:34:09,459 --> 00:34:11,500
‫- أجل، ثمة ٣٤ ثانية متبقية‬
‫- هلاّ تغير حفاض الطفلة‬

417
00:34:11,625 --> 00:34:14,333
‫- وتتحدث لأصحابك لاحقاً‬
‫- ليس الآن يا (سيدي)‬

418
00:34:14,709 --> 00:34:17,542
‫- سيصاب بطفح جلدي‬
‫- قلت ليس الآن!‬

419
00:34:19,083 --> 00:34:21,083
‫حسناً، ليس البني‬
‫إنه وهمي، لذا...‬

420
00:34:23,000 --> 00:34:25,292
‫- (ميتشيل)، أنا جاد‬
‫- "إنه ليس البني"‬

421
00:34:25,417 --> 00:34:27,584
‫- ٢٧ ثانية‬
‫- الأزرق‬

422
00:34:27,750 --> 00:34:30,250
‫- الأزرق، أمتأكد؟‬
‫- "كلا، لست متأكداً"‬

423
00:34:30,375 --> 00:34:31,750
‫"لمَ برأيك تركت الوكالة‬
‫يا (داميان)؟"‬

424
00:34:31,876 --> 00:34:33,916
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- "لأني لم أكن متأكداً"‬

425
00:34:34,083 --> 00:34:36,792
‫لأن هناك سلك ومؤقت‬
‫وقنبلة لعينة‬

426
00:34:38,667 --> 00:34:40,792
‫تباً!‬
‫كلا، مهلاً، إنه الأحمر‬

427
00:34:41,041 --> 00:34:42,500
‫- "الأحمر؟"‬
‫- "إنه الأحمر"‬

428
00:34:42,625 --> 00:34:44,333
‫"أنا متأكد تماماً يا (داميان)"‬

429
00:34:45,125 --> 00:34:47,041
‫إنه متأكد تماماً أنه الأحمر‬
‫يا (مايكي)‬

430
00:34:47,208 --> 00:34:50,208
‫لقد كان خبير متفجرات بالسابق‬

431
00:34:52,333 --> 00:34:54,375
‫- (داميان)، لقد قال أحمر‬
‫- لقد فقد أعصابه بالكامل‬

432
00:34:54,542 --> 00:34:57,459
‫انهار بالكامل‬
‫ما زال بوسعي سماع ذلك بصوته‬

433
00:34:57,584 --> 00:35:00,041
‫إن اختار الأحمر، فسأختار الأزرق‬

434
00:35:00,167 --> 00:35:02,542
‫- إن قرار خطير جداً‬
‫- أعرف‬

435
00:35:03,208 --> 00:35:04,792
‫سررت بمعرفتك يا (مايكي)‬

436
00:35:16,292 --> 00:35:17,667
‫ذلك الوغد!‬

437
00:35:18,333 --> 00:35:20,333
‫"(داميان)، هل تسمعني؟"‬

438
00:35:22,208 --> 00:35:25,792
‫- "(داميان)!"‬
‫- أجل، كان الأزرق!‬

439
00:35:25,958 --> 00:35:27,916
‫- قلت "أزرق"‬
‫- "بل قلت أحمر"‬

440
00:35:28,041 --> 00:35:31,208
‫تباً لك!‬
‫بلّغ تحياتي لـ(سيدي) وللطفلة‬

441
00:35:31,542 --> 00:35:33,000
‫أنت مدين لي ببيرة‬

442
00:35:37,083 --> 00:35:38,459
‫علينا الذهاب‬

443
00:35:38,792 --> 00:35:40,167
‫دعني أودّعه‬

444
00:35:41,459 --> 00:35:42,833
‫لقد ودّعته لتوك‬

445
00:35:43,709 --> 00:35:45,083
‫تعالي‬

446
00:35:47,125 --> 00:35:49,417
‫- المكان آمن‬
‫- هيا، تعالي‬

447
00:35:49,667 --> 00:35:53,792
‫لا تتحركا! أنزلا سلاحيكما!‬
‫أنزلا سلاحيكما!‬

448
00:35:54,792 --> 00:35:56,167
‫تعالي‬

449
00:35:56,584 --> 00:35:57,958
‫أنزلا سلاحيكما!‬

450
00:35:58,292 --> 00:36:01,083
‫- تباً لكم!‬
‫- هذا لبق جداً يا صاح‬

451
00:36:01,292 --> 00:36:03,833
‫إنه الجيش السويسري يا (مايك)‬
‫إنهم حياديون‬

452
00:36:03,958 --> 00:36:05,625
‫لا أكترث لما سيقوله‬

453
00:36:05,750 --> 00:36:07,375
‫أوامرنا واضحة‬

454
00:36:07,500 --> 00:36:11,875
‫إما أن تسلّما السجينة‬
‫أو ستعامَلان كعدوّان‬

455
00:36:15,459 --> 00:36:17,041
‫ما الذي تلعبه؟‬

456
00:36:17,791 --> 00:36:20,375
‫تحققنا من الحكومة البريطانية‬
‫لقد طُلب من رجُليك التراجع‬

457
00:36:20,500 --> 00:36:22,625
‫إنها سجينتنا نحن‬
‫ونحن من سيُخرجها‬

458
00:36:22,750 --> 00:36:24,875
‫هذه أوامر عُليا‬

459
00:36:26,333 --> 00:36:29,709
‫- حسناً، سأذهب لرجُليّ‬
‫- لا يمكنني السماح بذلك‬

460
00:36:33,667 --> 00:36:35,542
‫عليك أن تطلق النار‬
‫علي من الخلف‬

461
00:36:36,083 --> 00:36:38,292
‫لكن لا تقلق‬
‫فأنت تتبع الأوامر فحسب‬

462
00:36:38,500 --> 00:36:40,833
‫توقف، توقف!‬

463
00:36:45,083 --> 00:36:46,709
‫ماذا تريد أن تفعل، (مايكي)؟‬

464
00:36:46,833 --> 00:36:49,459
‫كي أكون صادقاً‬
‫أفضّل ألاّ أشتبك معهم‬

465
00:36:50,916 --> 00:36:52,833
‫إن سلّمناها فستكون النهاية‬

466
00:36:53,208 --> 00:36:56,375
‫لكن إن أخرجناها بأنفسنا‬
‫فسيمدّ (ريدلي) البساط الأحمر لنا‬

467
00:36:56,791 --> 00:36:58,542
‫منذ متى يهمك ذلك؟‬

468
00:36:58,749 --> 00:37:01,417
‫إنه لا يهمني‬
‫لكنه يهمك أنت‬

469
00:37:02,083 --> 00:37:03,709
‫إنها حياتك يا (مايكي)‬

470
00:37:04,417 --> 00:37:06,791
‫أنا مستعد لإفساد أمور كثيرة‬
‫لكن ليس ذلك‬

471
00:37:07,791 --> 00:37:10,417
‫- شكراً يا صاح، لقد تأثرت‬
‫- أنزلا سلاحيكما!‬

472
00:37:19,459 --> 00:37:21,292
‫- ادخلا‬
‫- هيا‬

473
00:37:21,833 --> 00:37:23,500
‫- تحركا!‬
‫- ادخلا بالسيارة‬

474
00:37:23,625 --> 00:37:25,292
‫- بسرعة‬
‫- هيا!‬

475
00:38:05,584 --> 00:38:07,083
‫يا للإنجليز!‬

476
00:38:23,561 --> 00:38:24,936
‫ماذا قالت؟‬

477
00:38:26,269 --> 00:38:27,644
‫(جوليا)‬

478
00:38:30,602 --> 00:38:32,143
‫كلماتها الأخيرة‬

479
00:38:33,519 --> 00:38:34,894
‫ماذا كانت؟‬

480
00:38:36,769 --> 00:38:38,936
‫قالت إنك ستأتي لتقضي علي‬

481
00:38:39,310 --> 00:38:41,394
‫وأنه لن يكون هناك‬
‫مكان أختبىء به‬

482
00:38:43,102 --> 00:38:44,769
‫لم تستحق الموت‬

483
00:38:46,727 --> 00:38:48,310
‫كلا، لم تستحق ذلك‬

484
00:38:51,352 --> 00:38:52,727
‫امشي!‬

485
00:38:55,269 --> 00:38:56,978
‫(تشارلز)، أنا (فيليب لوك)‬

486
00:38:57,102 --> 00:38:58,769
‫"كنت أحاول الاتصال بك"‬

487
00:38:58,894 --> 00:39:00,602
‫حسناً، كنت مشغولاً قليلاً‬

488
00:39:00,769 --> 00:39:02,352
‫أجل، هذا ما سمعته‬

489
00:39:02,978 --> 00:39:05,811
‫- هل (هان لي نا) بحوزتكم؟‬
‫- "أجل"‬

490
00:39:06,185 --> 00:39:08,519
‫"يبدو أن الذهاب إلى (جنيف)‬
‫كان القرار الصائب"‬

491
00:39:09,477 --> 00:39:12,227
‫اسمع، أنا أحاول إصلاح الأمور‬
‫لكني أضمن لك...‬

492
00:39:12,352 --> 00:39:15,769
‫أحضرها إلي وسأحرص شخصياً‬
‫على إعادة القسم ٢٠ للعمل‬

493
00:39:15,894 --> 00:39:18,352
‫"لن يكون أمام الحكومة البريطانية‬
‫أي خيار، صدقني"‬

494
00:39:18,894 --> 00:39:20,686
‫"أمهلني دقيقة‬
‫وسأرسل لك الإحداثيات"‬

495
00:39:20,811 --> 00:39:22,435
‫ويا (فيليب)...‬

496
00:39:23,310 --> 00:39:24,978
‫لقد كنتُ مخطئاً‬

497
00:39:25,936 --> 00:39:27,853
‫وأنا سعيد لأنك كنت محقاً‬

498
00:40:03,853 --> 00:40:07,519
‫أنتم تخاطرون بحياتكم‬
‫مرة تلو الأخرى‬

499
00:40:08,185 --> 00:40:09,727
‫أنتم تضحون بكل شيء‬

500
00:40:10,977 --> 00:40:13,644
‫ومع ذلك، الرجال الذين‬
‫يجلسون خلف المكاتب فقط‬

501
00:40:13,769 --> 00:40:15,769
‫والذين لن يعرفوا المعارك قط‬

502
00:40:16,269 --> 00:40:19,769
‫والذين لن يفهموا أبداً الأحكام التقديرية‬
‫التي يتوجب عليكم اتخاذها‬

503
00:40:20,143 --> 00:40:21,894
‫أنتم تتبعون أوامرهم هم‬

504
00:40:23,853 --> 00:40:25,227
‫نحن جنود‬

505
00:40:25,727 --> 00:40:27,102
‫كلا‬

506
00:40:28,435 --> 00:40:30,269
‫أنتم أكثر من ذلك بكثير‬

507
00:40:50,811 --> 00:40:52,977
‫إنهما (ميسون) و(فيبر)‬
‫ابقيا متأهبان فحسب‬

508
00:40:57,018 --> 00:40:58,394
‫هيا‬

509
00:41:00,143 --> 00:41:02,227
‫- اخرجي‬
‫- بمجرد أن نسلّمها‬

510
00:41:02,727 --> 00:41:04,102
‫سينتهي عملي‬

511
00:41:04,227 --> 00:41:06,561
‫إنها محقة‬
‫لقد قدمت كل شيء من أجل بلادي‬

512
00:41:06,727 --> 00:41:08,853
‫عالمي، ابني، كل شيء‬

513
00:41:09,853 --> 00:41:11,602
‫ولم يتبقَ لدي شيء أقدمه‬

514
00:41:12,227 --> 00:41:15,018
‫إن كنتما تريدان‬
‫العودة للخدمة، فافعلا‬

515
00:41:16,435 --> 00:41:17,935
‫لكني سأخرج منها‬

516
00:41:23,018 --> 00:41:24,394
‫- هذا خاطىء‬
‫- اخرسي‬

517
00:41:25,769 --> 00:41:27,435
‫أنتم أيضاً تشعرون بذلك‬

518
00:41:28,519 --> 00:41:29,893
‫(فيليب)...‬

519
00:41:31,185 --> 00:41:33,686
‫- أيها السيدان‬
‫- ماذا يفعل هذان هنا؟‬

520
00:41:33,893 --> 00:41:36,811
‫طلبت الحكومة البريطانية‬
‫من (ستيلووتر) مساعدتنا‬

521
00:41:36,935 --> 00:41:38,727
‫هذا أسهل بطرق عديدة‬

522
00:41:38,893 --> 00:41:42,269
‫يمكن للحكومة بسهولة‬
‫أن تنكر أفعال الجنود المستأجرين‬

523
00:41:43,018 --> 00:41:45,893
‫- كانت (كوريا) بحالة فوضى‬
‫- كنت تتحدث لحكومتهم‬

524
00:41:46,018 --> 00:41:47,893
‫عليك تجنب الهجوم المضاد‬

525
00:41:48,102 --> 00:41:50,185
‫كنا على شفير حرب‬
‫لا أحد يريدها‬

526
00:41:50,435 --> 00:41:52,435
‫- هذا هراء‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

527
00:41:53,185 --> 00:41:55,227
‫وتؤسفني رؤية رجال صالحين‬
‫عالقين بالأمر‬

528
00:41:55,394 --> 00:41:57,185
‫لسنا كذلك، ليس بعد الآن‬

529
00:41:57,769 --> 00:41:59,394
‫إليك سجينتك‬

530
00:42:01,769 --> 00:42:04,769
‫- نحن مغادران‬
‫- مع فائق احترامي يا سيدي‬

531
00:42:05,435 --> 00:42:07,435
‫- سنخرج من الخدمة يا سيدي‬
‫- أيها الرئيس‬

532
00:42:08,269 --> 00:42:12,519
‫اسمع، أنا أتفهم الأمر‬
‫وآسف لأن الأمر وصل لهذا الحد‬

533
00:42:13,602 --> 00:42:15,310
‫لكنك سلّمتها لنا‬

534
00:42:16,102 --> 00:42:17,977
‫وهذا يعني أكثر‬
‫مما أستطيع قوله لك‬

535
00:42:24,227 --> 00:42:25,602
‫كلا!‬

536
00:42:28,644 --> 00:42:30,018
‫كلا!‬

537
00:42:36,269 --> 00:42:38,394
‫- هيا، اركب‬
‫- سأذهب لأحضره‬

538
00:42:38,561 --> 00:42:39,935
‫اذهب!‬

539
00:42:41,644 --> 00:42:44,602
‫- أيها الرئيس!‬
‫- (سكوت)! اللعنة!‬

540
00:42:45,519 --> 00:42:46,893
‫تعاليا‬

541
00:42:55,435 --> 00:42:57,561
‫ابق هنا، ابق، تعال‬

542
00:42:57,935 --> 00:42:59,310
‫اللعنة!‬

543
00:43:00,977 --> 00:43:03,561
‫سنحلّق خارج المكان‬
‫بتلك المروحية‬

544
00:43:04,686 --> 00:43:06,060
‫أعطني ولاّعتك‬

545
00:43:10,185 --> 00:43:11,768
‫انطلق، انطلق، انطلق!‬

546
00:43:32,977 --> 00:43:34,352
‫هيا!‬

547
00:43:38,143 --> 00:43:40,102
‫- اركض!‬
‫- هيا!‬

548
00:43:41,602 --> 00:43:43,185
‫اركبا، اركبا!‬

549
00:43:46,143 --> 00:43:47,893
‫أتجيد التحليق بهذه؟‬

550
00:43:48,185 --> 00:43:49,852
‫أعتقد أننا سنعرف الآن‬

551
00:44:28,394 --> 00:44:29,768
‫حلّق بثبات يا (سكوت)‬

552
00:44:30,477 --> 00:44:33,477
‫أيها الرئيس، ستكون بخير‬
‫سنصل لمكان ما، ستكون بخير‬

553
00:44:33,602 --> 00:44:36,935
‫- لا بأس‬
‫- انظر إلي، انظر إلي!‬

554
00:44:37,227 --> 00:44:40,018
‫ستكون بخير، ستكون بخير‬
‫سنخرج من هذا‬

555
00:44:40,143 --> 00:44:41,644
‫لا بأس‬

556
00:44:45,602 --> 00:44:47,185
‫ستكون بخير‬

557
00:44:50,060 --> 00:44:51,644
‫لا بأس يا (مايكل)‬

558
00:44:55,435 --> 00:44:57,102
‫كلا، كلا، كلا‬

559
00:44:57,519 --> 00:44:59,060
‫كلا، كلا‬

560
00:45:10,893 --> 00:45:13,310
‫كلا، كلا، كلا، كلا‬

561
00:45:19,269 --> 00:45:22,643
‫أيها الرئيس، أيها الرئيس‬
‫هيا انظر إلي أيها الرئيس‬

562
00:45:26,352 --> 00:45:29,143
‫تباً! تباً!‬
‫تباً!‬

563
00:45:35,852 --> 00:45:37,394
‫نحن نهبط يا (مايك)‬

564
00:45:40,935 --> 00:45:42,310
‫تباً!‬

565
00:45:42,602 --> 00:45:43,977
‫رباه!‬

566
00:45:45,519 --> 00:45:46,893
‫نحن نهبط‬

567
00:45:55,143 --> 00:45:58,269
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

