﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,520
‫عليك دفع رسوم الأعضاء.

2
00:00:01,080 --> 00:00:03,044
{\an8}‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:03,128 --> 00:00:04,421
‫تحقق من المال.

4
00:00:04,546 --> 00:00:06,047
‫احضر لهم بعض التحلية.

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,763
‫أقدم لكم "داينمايت"!

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,307
‫"أنا من لقّح البويضة"

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
‫حين سمعت ذلك السطر

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,479
‫أنه لقّح البويضة!

9
00:00:22,647 --> 00:00:25,150
‫لم أسمع سطراً مثل ذلك في حياتي قط!

10
00:00:25,275 --> 00:00:26,109
‫"مونيكا".

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,902
‫هذا رئيس الشركة، "توم سيلفرمان".

12
00:00:28,028 --> 00:00:28,903
‫سررتُ بلقائك.

13
00:00:29,404 --> 00:00:30,488
‫لديك إمكانية كبيرة.

14
00:00:30,572 --> 00:00:32,157
‫- نريدك في الاستوديو.
‫- حقاً؟

15
00:00:38,955 --> 00:00:39,873
‫"جيروم"؟

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
‫هناك قطعة أرض صغيرة.

17
00:00:42,125 --> 00:00:43,251
‫تحتوي على المعادن.

18
00:00:43,460 --> 00:00:44,544
‫هناك شركة طاقة

19
00:00:44,627 --> 00:00:46,296
‫تريد شرائها مني، بشدة.

20
00:00:46,421 --> 00:00:49,466
‫ما القصص الخيالية الأخرى
‫التي تريد إخباري بها عن "أوهايو"؟

21
00:00:49,841 --> 00:00:51,885
‫تتحول القصص الخيالية إلى واقع يا عزيزتي.

22
00:00:52,093 --> 00:00:53,261
‫تبدين جميلة.

23
00:00:53,595 --> 00:00:56,014
‫هذه أول مرة أراكِ فيها من دون كتاب في يدك.

24
00:00:56,222 --> 00:00:57,682
‫ماذا سيظنان "فاين" و"بوبي"؟

25
00:00:57,807 --> 00:00:58,892
‫بشأن وجودي هنا معكِ؟

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
‫أتريد إخبارهما؟

27
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
‫لمَ لا؟

28
00:01:01,519 --> 00:01:03,104
‫أتعلم بماذا تكلمتُ مع "مونيكا"

29
00:01:03,313 --> 00:01:04,647
‫و"توم" في الشركة؟

30
00:01:05,356 --> 00:01:07,692
‫لم تحقق الأغنية المنفردة
‫النجاح كما يأملان.

31
00:01:08,485 --> 00:01:09,652
‫انتهى الأمر.

32
00:01:09,736 --> 00:01:10,904
‫سيتخليان عنك.

33
00:01:12,822 --> 00:01:14,157
‫{\an8}أتريد استعادة أشيائك؟

34
00:01:15,366 --> 00:01:16,534
‫أريد المال.

35
00:01:18,286 --> 00:01:19,788
‫ماذا تفعلين هنا يا "شري"؟

36
00:01:20,538 --> 00:01:22,123
‫- "دينس"...
‫- عليكِ الرحيل حالاً!

37
00:01:23,500 --> 00:01:24,584
‫أنا حامل.

38
00:01:37,847 --> 00:01:41,392
‫"سحب (باك آي) - (أوهايو)، مليون دولار"

39
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
‫"متجر مشروب"

40
00:01:47,107 --> 00:01:48,358
‫هل حالفك الحظ؟

41
00:01:52,529 --> 00:01:53,655
‫هل اشتريت النوع الجيد؟

42
00:01:54,906 --> 00:01:55,824
‫المرة القادمة.

43
00:02:08,128 --> 00:02:13,550
‫{\an8}"(ستوبنفيل، أوهايو)"

44
00:02:18,847 --> 00:02:19,764
‫تباً يا "شانك"

45
00:02:19,848 --> 00:02:21,891
‫لماذا عليك تشغيل هذه الموسيقا السيئة؟

46
00:02:22,016 --> 00:02:24,144
‫ألم تسمع بالراب من قبل يا رجل؟

47
00:02:24,352 --> 00:02:26,813
‫ألم تسمعوا برفع مستوى وعيكم؟

48
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
‫توسيع أفاقكم؟

49
00:02:28,231 --> 00:02:29,691
‫هذه الموسيقا انتقائية.

50
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
‫مرحباً يا "ميكا".

51
00:02:43,246 --> 00:02:44,581
‫رأيتكِ.

52
00:02:46,499 --> 00:02:47,542
‫هذا لطيف.

53
00:02:50,712 --> 00:02:52,422
‫أريدك أن تشغل موسيقا جيدة.

54
00:02:52,505 --> 00:02:54,924
‫لا أحد يرقص،
‫لذا شغل شيئاً حماسياً من فضلك.

55
00:03:05,185 --> 00:03:07,145
‫أين وجدتِ مشغل الموسيقا هذا؟

56
00:03:07,228 --> 00:03:09,105
‫هذا 4 شخص، إنه قريب "كيشا".

57
00:03:09,189 --> 00:03:11,774
‫لقد شغل الموسيقا في جميع حفلات المنطقة.

58
00:03:11,858 --> 00:03:13,568
‫هذا الفتى رائع وكل شيء،
‫لكن تباً...

59
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
‫هو لا يضاهي فتية "نيويورك".

60
00:03:15,278 --> 00:03:16,738
‫حسناً، إنه ليس في "نيويورك".

61
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
‫ولا أنت أيضاً.

62
00:03:20,491 --> 00:03:21,659
‫أعتقد أنكِ محظوظة إذاً.

63
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
‫وصل صديقي السابق للتو.

64
00:03:35,048 --> 00:03:36,132
‫لا بأس.

65
00:03:36,549 --> 00:03:38,843
‫- أتريدين أن أتحدث إليه؟
‫- لا.

66
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
‫أردتك أن تعلم فقط.

67
00:03:43,097 --> 00:03:43,973
‫حسناً.

68
00:03:58,029 --> 00:03:59,864
‫إنك في الداخل منذ نصف ساعة.

69
00:03:59,989 --> 00:04:00,907
‫هيا.

70
00:04:02,158 --> 00:04:03,493
‫أخبرني شيء ما
‫أنه حان الوقت

71
00:04:03,576 --> 00:04:05,036
‫لأرى "ميكا".

72
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
‫كيف الحال؟

73
00:04:07,956 --> 00:04:09,374
‫لا تردين على اتصالاتي.

74
00:04:12,418 --> 00:04:13,253
‫هل أنتِ بخير؟

75
00:04:13,586 --> 00:04:14,921
‫أجل، إنني بخير.

76
00:04:18,591 --> 00:04:19,759
‫أظن أنه حان وقت رحيلك.

77
00:04:20,051 --> 00:04:20,927
‫أنا؟

78
00:04:21,344 --> 00:04:22,262
‫أرحل؟

79
00:04:24,013 --> 00:04:26,099
‫لا يا رجل، إنك مشوش.

80
00:04:30,436 --> 00:04:32,355
‫لم تدفع ضريبة الرجل الجديد بعد.

81
00:04:33,439 --> 00:04:34,774
‫تلك امرأتي

82
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
‫وهذه مدينتي.

83
00:04:38,444 --> 00:04:39,404
‫لا يا رجل.

84
00:04:41,030 --> 00:04:42,156
‫إنها مدينتي.

85
00:04:44,033 --> 00:04:44,909
‫حسناً.

86
00:04:45,493 --> 00:04:46,953
‫تود فعل الأمور بهذه الطريقة؟

87
00:04:54,544 --> 00:04:56,004
‫مرت فترة منذ أن خضتُ عراكاً

88
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
‫لكن سيسعدني العراك معك

89
00:04:58,006 --> 00:04:58,923
‫أتفهم ماذا أقصد؟

90
00:04:59,299 --> 00:05:00,174
‫سيسعدني هذا جداً.

91
00:05:04,053 --> 00:05:04,971
‫اخرج من هنا.

92
00:05:05,471 --> 00:05:06,764
‫انهض يا رجل.

93
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
‫اخرج من هنا.

94
00:05:15,273 --> 00:05:16,524
‫انتهى الحفل.

95
00:05:17,233 --> 00:05:18,609
‫اخرجوا من هنا.

96
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
‫تباً يا فتى.

97
00:05:24,657 --> 00:05:26,451
‫أين ذهب الجميع؟

98
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
‫هل أنتِ بخير؟

99
00:05:36,586 --> 00:05:39,422
‫هل تظن أنني لم أرَ رجلاً يُضرب من قبل؟

100
00:05:42,342 --> 00:05:45,845
‫أعني، أنني لم أرَ ذلك الرجل يُضرب من قبل.

101
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
‫كنتُ أحلم بذلك، لكن...

102
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
‫إذاً، لماذا أنتِ غاضبة؟

103
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
‫لأنك أغلقت الحفل.

104
00:05:55,313 --> 00:05:57,440
‫بصراحة، كنت سأنهي الحفل

105
00:05:57,523 --> 00:05:59,442
‫لو استمر مشغل الموسيقا، أتفهمين قصدي؟

106
00:05:59,525 --> 00:06:01,569
‫بحقك، فقط لأنك من "نيويورك"

107
00:06:01,652 --> 00:06:03,363
‫تظن أنك تمتلك الـ"هيب هوب".

108
00:06:03,905 --> 00:06:06,657
‫نحن من بدأنا
‫هذا النوع من الموسيقا، مفهوم؟

109
00:06:07,033 --> 00:06:08,618
‫لا تنسي ذلك.

110
00:06:13,373 --> 00:06:16,250
‫لقد استمعتُ إلى أغنيتك منذ بضعة أيام.

111
00:06:18,503 --> 00:06:20,129
‫أين وجدتِ الأغنية؟

112
00:06:21,422 --> 00:06:23,341
‫عثر جاري على نسخة من نسخة.

113
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
‫أعجبتني.

114
00:06:26,052 --> 00:06:27,345
‫لقد أعجبتني حقاً.

115
00:06:27,428 --> 00:06:29,722
‫تعلم أنني سأخبرك لو لم تعجبني.

116
00:06:31,599 --> 00:06:34,560
‫لماذا توقفت عن صنع الموسيقا
‫يا "برينس راكيم"؟

117
00:06:38,731 --> 00:06:40,191
‫لستُ أميراً بعد الآن.

118
00:06:40,942 --> 00:06:42,777
‫لكنني الملك في هذه الأرجاء.

119
00:06:44,320 --> 00:06:45,363
‫ولديّ ملكتي.

120
00:06:46,739 --> 00:06:48,658
‫بجانبي مباشرة، أتفهمين قصدي؟

121
00:06:50,201 --> 00:06:51,536
‫أجل، أفهم.

122
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
‫"طريق مسدود"

123
00:07:14,183 --> 00:07:17,478
‫إذاً، هل سأقلّكِ من العمل غداً؟

124
00:07:17,728 --> 00:07:20,064
‫رائع، ينتهي عملي في الـ5:00.

125
00:07:20,481 --> 00:07:21,649
‫حسناً.

126
00:07:40,918 --> 00:07:42,336
‫اذهب إلى المنزل فحسب.

127
00:07:42,420 --> 00:07:44,255
‫إننا على وشك إرسالك إلى المنزل.

128
00:07:45,047 --> 00:07:46,299
‫في صندوق.

129
00:07:47,300 --> 00:07:49,051
‫هذه مدينتي.

130
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
‫تباً.

131
00:08:22,668 --> 00:08:23,503
‫"بوبي"؟

132
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
‫ما الذي يحدث هنا؟

133
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
‫لا شيء، أنا فقط...

134
00:08:29,550 --> 00:08:31,511
‫أنني أحزم بعض الأشياء من أجل "ميكا".

135
00:08:31,969 --> 00:08:33,387
‫يمكنني أن أحزمها بهدوء.

136
00:08:37,099 --> 00:08:38,809
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

137
00:08:43,559 --> 00:09:02,701
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

138
00:10:01,309 --> 00:10:02,560
‫حسناً...

139
00:10:03,477 --> 00:10:04,687
‫إنه على قيد الحياة.

140
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
‫حسناً.

141
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
‫ماذا قالوا أيضاً؟

142
00:10:11,986 --> 00:10:13,571
‫ما زال المشتبه به هارباً.

143
00:10:14,864 --> 00:10:16,073
‫أهذا ما تفعله؟

144
00:10:16,574 --> 00:10:19,160
‫تطلق النار على الأشخاص
‫وتهرب من مدينة إلى أخرى؟

145
00:10:19,619 --> 00:10:23,164
‫ظننتُ أنّ الموسيقيين يضغطون
‫على أوتار الغيتار وليس على الأزندة.

146
00:10:23,539 --> 00:10:26,000
‫الفتى الآخر الذي أطلقتَ عليه النار
‫في "نيويورك".

147
00:10:26,083 --> 00:10:28,252
‫لم يشِ بك حتى بعد أن سُجن.

148
00:10:28,336 --> 00:10:30,046
‫ذهب هذا الشخص إلى الشرطة مباشرة

149
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
‫مما يعني أنها مسألة وقت

150
00:10:32,840 --> 00:10:36,344
‫حتى يعملون هويتك وموقعك.

151
00:10:36,427 --> 00:10:38,304
‫لهذا أحاول الهروب من المدينة.

152
00:10:39,305 --> 00:10:40,473
‫لا.

153
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
‫يجب أن تسلّم نفسك.

154
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
‫ماذا؟

155
00:10:44,310 --> 00:10:46,395
‫هل تظن أنني أريد المجازفة بخسارتك؟

156
00:10:47,063 --> 00:10:49,774
‫إن استمررت في هذا الطريق الذي تسلكه

157
00:10:49,857 --> 00:10:51,484
‫فأنت تائه بالفعل.

158
00:10:52,568 --> 00:10:56,530
‫أخبرهم بجانبك من القصة،
‫إنها فرصتك الوحيدة.

159
00:10:57,198 --> 00:10:58,282
‫"جيروم"!

160
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
‫هذا ليس الوقت المناسب.

161
00:11:00,493 --> 00:11:02,703
‫إن كان يوجد وقت مناسب، فهو الآن.

162
00:11:03,871 --> 00:11:06,499
‫قد يكون آخر مشروب جيد له لمدة.

163
00:11:07,750 --> 00:11:12,338
‫لمَ لا تتصل بذلك المحامي
‫الذي كنت تخبرني عنه؟

164
00:11:12,963 --> 00:11:14,131
‫"أوليفيتو"؟

165
00:11:15,508 --> 00:11:16,759
‫هل تعلمين كم أجره مرتفع؟

166
00:11:16,842 --> 00:11:19,095
‫لا أحتاج إلى أن تدفعا لمحامي.

167
00:11:19,804 --> 00:11:21,305
‫أنا فعلتُ هذا.

168
00:11:21,389 --> 00:11:22,473
‫لستُ طفلاً صغيراً.

169
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
‫- أنا فعلتُ هذا.
‫- "بوبي"، أريدك فقط...

170
00:11:25,559 --> 00:11:26,894
‫أن تكون هادئاً...

171
00:11:27,853 --> 00:11:29,271
‫لدقيقة.

172
00:11:32,441 --> 00:11:34,485
‫ما الذي يحدث؟

173
00:11:38,280 --> 00:11:39,615
‫ما مدى سوء الأمر يا "بوبي"؟

174
00:11:42,576 --> 00:11:44,078
‫"بوبي"؟

175
00:11:44,161 --> 00:11:46,330
‫لمَ لم يجهز الفطور بعد؟

176
00:11:46,664 --> 00:11:48,874
‫كنتُ على وشك تحضيره لك.

177
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
‫سنتناول حبوب الفطور اليوم.

178
00:11:50,418 --> 00:11:51,836
‫- حبوب الفطور؟
‫- لنذهب.

179
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
‫متى تريدين أخذه إلى قسم الشرطة؟

180
00:12:40,968 --> 00:12:42,303
‫ماذا تريد أن نشاهد؟

181
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
‫لا شيء حقاً.

182
00:12:51,061 --> 00:12:52,813
‫ماذا عن هذا؟

183
00:12:55,399 --> 00:12:57,109
‫لا، اطفئيه فقط.

184
00:12:58,736 --> 00:13:01,530
‫لا أستطيع الاندماج في هذه الموسيقا
‫بينما سجنوا أصدقائي

185
00:13:01,614 --> 00:13:03,866
‫وأولئك الوشاة المهرجون

186
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
‫- يتجولون في المنطقة.
‫- حسناً.

187
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
‫عليك تجاوز ذلك الأمر.

188
00:13:08,621 --> 00:13:09,872
‫أنت على وشك أن تصبح أباً.

189
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
‫أعلم ذلك يا "شري"، بحقكِ.

190
00:13:13,876 --> 00:13:16,629
‫هذه أولويتي الرئيسية، حسناً؟

191
00:13:17,463 --> 00:13:19,715
‫لن أقوم بشيء غبي، لكن...

192
00:13:21,300 --> 00:13:22,635
‫يحتاج "بوبي" إلى مال الكفالة.

193
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
‫أجل، أعلم.

194
00:13:24,136 --> 00:13:25,387
‫مرحباً جميعاً.

195
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
‫- أهلاً سيدة "ديغز".
‫- أهلاً يا أمي.

196
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
‫سيصل المحامي قريباً.

197
00:13:29,809 --> 00:13:31,435
‫عليّ تنظيف الأشياء هنا.

198
00:13:32,353 --> 00:13:33,604
‫حاضر سيدتي.

199
00:13:52,581 --> 00:13:54,625
‫تصميم مفتوح وإطار معدني

200
00:13:54,708 --> 00:13:56,085
‫وماسورة قفل وتذخير مباشر

201
00:13:56,168 --> 00:13:58,045
‫من مخزن الذخائر المزدوج.

202
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
‫فعالة على بعد 48 متراً

203
00:14:00,631 --> 00:14:03,676
‫في حال هجوم وعل بري عليك.

204
00:14:03,759 --> 00:14:05,970
‫أجل، لا يجب أن أدع وعلاً يهجم عليّ.

205
00:14:07,972 --> 00:14:10,224
‫لا تبدوان كصيادين.

206
00:14:10,516 --> 00:14:11,642
‫ما قصتكما؟

207
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
‫إننا لا نمارس الألعاب يا رجل.

208
00:14:14,520 --> 00:14:16,814
‫فقدنا أحد أعضاء فريق الصيد الخاص بنا فحسب.

209
00:14:18,065 --> 00:14:19,525
‫نحب لحم الغزلان.

210
00:14:21,777 --> 00:14:23,237
‫أجل.

211
00:14:23,529 --> 00:14:26,282
‫إن لم يقتل مقذوف بندقيتك فريستك

212
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
‫أطلق إحدى هذه الرصاصات على رأسه.

213
00:14:30,286 --> 00:14:33,163
‫ما هذه المعلقة خلفك على الحائط؟

214
00:14:34,790 --> 00:14:37,751
‫من أجل تلك يا فتية،
‫سأحتاج إلى رؤية هوياتكما.

215
00:14:38,002 --> 00:14:39,253
‫هوياتكما الرسمية.

216
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
‫أعطه هويتك يا صاح.

217
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
‫هذه كل ما أملك.

218
00:14:50,514 --> 00:14:52,433
‫بطاقة بيتزا؟ جدياً؟

219
00:14:54,518 --> 00:14:55,561
‫تباً لكل هذا.

220
00:14:55,644 --> 00:14:57,688
‫دعني أحصل على هذه وبعض الرصاص.

221
00:14:57,771 --> 00:14:59,148
‫حسناً.

222
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
‫حسابك 620 دولار.

223
00:15:03,569 --> 00:15:04,695
‫أجل.

224
00:15:11,660 --> 00:15:12,745
‫شكراً لك.

225
00:15:15,706 --> 00:15:17,416
‫صيادون بالفعل.

226
00:15:17,750 --> 00:15:19,043
‫دعهم يقتلون بعضهم البعض.

227
00:15:19,126 --> 00:15:21,337
‫يقلل من عدد السمر في العالم، هذا يناسبني.

228
00:15:22,379 --> 00:15:24,298
‫دعيني أساعدكِ يا أمي.

229
00:15:24,381 --> 00:15:26,175
‫لا، لا تقاطعي دراستكِ.

230
00:15:27,384 --> 00:15:29,929
‫دراستي؟ يمكنني النجاح
‫في الامتحان العام بسهولة.

231
00:15:32,056 --> 00:15:33,474
‫- حسناً، أتى باكراً.
‫- حسناً.

232
00:15:33,682 --> 00:15:35,267
‫اذهبي واحضري الصلصة.

233
00:15:46,195 --> 00:15:47,363
‫السيدة "ديغز"؟

234
00:15:47,529 --> 00:15:48,447
‫"دومينيك أوليفيتو".

235
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
‫أعلم.

236
00:15:49,949 --> 00:15:52,159
‫- تفضل بالدخول.
‫- شكراً.

237
00:15:55,996 --> 00:15:58,916
‫تعلمين، لقد دخلتُ إلى الكثير من المنازل

238
00:15:58,999 --> 00:16:01,001
‫هنا في "الشارع الـ5"، ويجب أن أقول

239
00:16:01,085 --> 00:16:04,213
‫إنّ منزلكِ هو الأكثر ترتيباً.

240
00:16:05,089 --> 00:16:06,382
‫أشكرك.

241
00:16:06,757 --> 00:16:08,759
‫- صبي أم فتاة؟
‫- صبي.

242
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
‫أقدر أنك تعطينا من وقتك يا سيد "أوليفيتو".

243
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
‫أعلم أنك مشغول جداً.

244
00:16:14,723 --> 00:16:16,976
‫سأكون صريحاً جداً معكِ يا سيدة "ديغز".

245
00:16:17,059 --> 00:16:18,686
‫قرأتُ ملف "بوبي".

246
00:16:18,769 --> 00:16:20,688
‫يشابه الكثير من القضايا

247
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
‫التي تأتي على مكتبي كل أسبوع.

248
00:16:23,774 --> 00:16:27,987
‫ولا يروق لي الأمر عندما أبرئ شاباً

249
00:16:28,070 --> 00:16:30,197
‫ثم يرمي بنفسه إلى مشاكل أكبر

250
00:16:30,280 --> 00:16:31,657
‫ليصبح عبئاً على المجتمع.

251
00:16:31,740 --> 00:16:34,118
‫هذا يؤذي سمعتي

252
00:16:34,201 --> 00:16:36,370
‫ومصداقيتي بين أقراني.

253
00:16:36,495 --> 00:16:39,373
‫أراهن أنّ الأموال التي تجنيها تروق لك.

254
00:16:43,961 --> 00:16:46,505
‫حسناً، "بوبي" ليس شخصاً سيئاً.

255
00:16:46,588 --> 00:16:48,674
‫لكنه كان يأخذ بعض القرارات السيئة.

256
00:16:49,258 --> 00:16:53,053
‫ولو أنك تعرفه كنت لترى ذلك.

257
00:16:53,345 --> 00:16:54,471
‫حسناً...

258
00:16:55,514 --> 00:16:57,641
‫يمكنك أن تعرفي الكثير من طريقة عيش الرجل.

259
00:17:00,185 --> 00:17:01,395
‫هل يمكنني رؤية غرفته؟

260
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
‫بالطبع.

261
00:17:13,532 --> 00:17:15,075
‫اعذر الفوضى.

262
00:17:15,284 --> 00:17:18,370
‫إنه أكثر تنظيماً من هذا في العادة.

263
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
‫ماذا يوجد هنا؟

264
00:17:27,379 --> 00:17:28,547
‫هذه أسطواناته.

265
00:17:29,381 --> 00:17:31,091
‫- هل تسمحين لي؟
‫- بالطبع.

266
00:17:41,351 --> 00:17:43,145
‫كان لديه عقد مع شركة تسجيل، لفترة.

267
00:17:44,646 --> 00:17:47,357
‫الموسيقا هي أهم شيء بالنسبة إليه.

268
00:17:49,151 --> 00:17:50,611
‫أو كانت كذلك على الأقل.

269
00:18:09,963 --> 00:18:11,548
‫شكراً لكِ أيتها السيدة "ديغز".

270
00:18:12,049 --> 00:18:13,967
‫بالطبع، حسناً.

271
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
‫انهض، النوم ممنوع.

272
00:18:21,475 --> 00:18:23,227
‫لا! إنه صديقي!

273
00:18:23,310 --> 00:18:25,562
‫- القواعد ثابتة.
‫- هذا منزلي.

274
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
‫ليس كذلك عندما ندفع نحن الإيجار.

275
00:18:28,232 --> 00:18:30,651
‫إن لم تعد تريد الشراء فعليك الخروج.

276
00:18:30,859 --> 00:18:32,528
‫أنت أيضاً، هذا ليس كشك مجلات.

277
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
‫هيا.

278
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
‫- هيا.
‫- يا رجل.

279
00:18:36,156 --> 00:18:39,076
‫تباً، إنكم بحاجة إلى معطر جو هنا.

280
00:18:39,535 --> 00:18:41,370
‫من أجلهم أم من أجلك؟

281
00:18:41,453 --> 00:18:42,746
‫اخرس يا رجل.

282
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
‫لقد حصنتَ المكان كأنه قاعدة عسكرية يا رجل.

283
00:18:56,093 --> 00:18:58,095
‫لأنه اتضح أنّ هذا البقعة مثل منجم ذهب.

284
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
‫دعني أرى البضاعة.

285
00:18:59,888 --> 00:19:00,931
‫30 قطعة.

286
00:19:01,056 --> 00:19:02,516
‫كم قطعة أعدت؟

287
00:19:03,183 --> 00:19:04,852
‫تباً، حصلنا على صفقة مميزة.

288
00:19:04,977 --> 00:19:08,605
‫يحصل ذلك الرجل "يو غاد"
‫على بضاعته من "بوليفيا" مباشرة.

289
00:19:08,689 --> 00:19:10,899
‫تباً، هذا ما سمعته على الأقل.

290
00:19:11,608 --> 00:19:13,819
‫أجل، أما زال "يو غاد" يواعد اللاتينيات؟

291
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
‫يجدر بك رؤية فتاته الأخيرة يا بني.

292
00:19:15,779 --> 00:19:17,990
‫لديها قوام كبير جداً.

293
00:19:23,495 --> 00:19:25,372
‫اسمع، ماذا بشأن كفالة "بوبي" يا رجل؟

294
00:19:26,582 --> 00:19:28,292
‫لم نجمع ما يكفي بعد.

295
00:19:28,584 --> 00:19:29,626
‫يا رجل.

296
00:19:29,710 --> 00:19:32,087
‫لا أصدق أنهم وشوا بـ"بوبي" يا رجل.

297
00:19:32,713 --> 00:19:34,798
‫لا يمكن الوثوق برجال "ستوبنفيل".

298
00:19:34,923 --> 00:19:36,466
‫إنهم حمقى.

299
00:19:37,217 --> 00:19:38,093
‫تباً.

300
00:19:39,261 --> 00:19:40,637
‫إلى أين أنت ذاهب؟

301
00:19:42,139 --> 00:19:44,224
‫- سأعود يا رجل.
‫- إلى "نيويورك"؟

302
00:19:44,641 --> 00:19:47,394
‫أجل، هناك امرأة تنتظرني حالياً.

303
00:19:48,020 --> 00:19:49,104
‫مهلاً...

304
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
‫ستقود لمدة 6 ساعات من أجل امرأة ما

305
00:19:51,815 --> 00:19:53,108
‫تنتظرك في "نيويورك"؟

306
00:19:53,233 --> 00:19:54,401
‫كلا.

307
00:19:54,484 --> 00:19:56,695
‫إنها تنتظرني في الخارج داخل السيارة الآن.

308
00:19:57,237 --> 00:19:58,530
‫لقد أتت من أجل التوصيلة.

309
00:19:58,780 --> 00:20:01,825
‫ولسنا نتكلم عن امرأة عادية.

310
00:20:02,201 --> 00:20:05,287
‫إننا نتكلم عن أفضل امرأة على الإطلاق.

311
00:20:05,370 --> 00:20:06,205
‫صدقني!

312
00:20:06,580 --> 00:20:07,915
‫بحقك.

313
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
‫سأدعك تهتم بأمرهم، أنا ذاهب.

314
00:20:15,422 --> 00:20:17,424
‫حسناً، ابق آمناً... لا يا أخي.

315
00:20:22,554 --> 00:20:25,682
‫تباً، هل عاد صديقي إلى هنا؟

316
00:20:25,807 --> 00:20:27,100
‫يا رجل!

317
00:20:30,729 --> 00:20:31,897
‫كيف الحال؟

318
00:20:38,320 --> 00:20:39,488
‫كيف حال ساقك يا أخي؟

319
00:20:40,280 --> 00:20:41,365
‫كيف حال ساقي؟

320
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
‫عليّ أن أبدأ بمناداتك "شانك" الخارق.

321
00:20:45,744 --> 00:20:46,870
‫صحيح.

322
00:20:49,915 --> 00:20:50,916
‫كيف الحال؟

323
00:20:53,961 --> 00:20:55,545
‫لمَ أنتم واقفون؟ كيف حال العمل؟

324
00:20:55,712 --> 00:20:57,172
‫ما زال بطيئاً هنا.

325
00:20:57,839 --> 00:20:59,841
‫حتى بعد دخول ذلك الأحمق "بوبي"
‫إلى السجن؟

326
00:21:00,509 --> 00:21:02,302
‫حتى في الثلج، ما زال يذهب الجميع

327
00:21:02,386 --> 00:21:03,428
‫إلى رجال "نيويورك".

328
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
‫"حان وقت مغادرتي أيها الضابط

329
00:21:47,639 --> 00:21:48,890
‫أريد أخذ حمام

330
00:21:48,974 --> 00:21:50,392
‫حان وقتي لأتألق

331
00:21:51,184 --> 00:21:52,311
‫ولا أريد أن أكون هنا"

332
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
‫أنت!

333
00:21:53,770 --> 00:21:55,147
‫اخرس!

334
00:21:55,397 --> 00:21:57,399
‫"أتمنى لو أنني لم أعد هذا الشهر"

335
00:22:03,071 --> 00:22:04,489
‫ما هذا؟

336
00:22:16,293 --> 00:22:18,211
‫كيف وصلت إلى هنا؟

337
00:22:19,629 --> 00:22:20,630
‫تباً يا صديقي.

338
00:22:20,714 --> 00:22:22,382
‫الدخول إلى هنا سهل.

339
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
‫أما الخروج صعب جداً.

340
00:22:26,386 --> 00:22:27,596
‫"ديغز"!

341
00:22:28,221 --> 00:22:29,431
‫لديك زائر.

342
00:22:35,145 --> 00:22:36,146
‫طاب يومك يا سيد "ديغز".

343
00:22:36,271 --> 00:22:38,273
‫اسمي "دومينيك أوليفيتو".

344
00:22:42,069 --> 00:22:43,278
‫إذاً أنت محاميي الجديد؟

345
00:22:44,196 --> 00:22:45,238
‫أتعلم...

346
00:22:45,906 --> 00:22:48,533
‫إنك لا تشبه كثيراً
‫الرسمة التي على غلاف الألبوم.

347
00:22:50,369 --> 00:22:51,912
‫أعتقد أنّ أمي أرتك إياها.

348
00:22:52,037 --> 00:22:53,413
‫إنها فخورة جداً بك.

349
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
‫حتى وهي قلقة استطعتُ رؤية ذلك.

350
00:22:59,002 --> 00:23:00,003
‫إذاً، بشأن قضيتي...

351
00:23:00,587 --> 00:23:01,963
‫لستُ هنا لأناقش ذلك.

352
00:23:02,631 --> 00:23:04,466
‫لم أوافق على توليها بعد.

353
00:23:05,008 --> 00:23:07,803
‫وعدتُ والدتك أنني سأقابلك على الأقل.

354
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
‫إذاً أنت هنا لتمارس الألعاب.

355
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
‫لا لستُ كذلك.

356
00:23:12,599 --> 00:23:13,683
‫هل أنت كذلك؟

357
00:23:14,643 --> 00:23:16,269
‫إنك تواجه تهمة الشروع بالقتل.

358
00:23:17,896 --> 00:23:20,065
‫قبل هذه الحادثة، هل أطلقت النار
‫على أيّ أحد؟

359
00:23:22,651 --> 00:23:23,777
‫أجل.

360
00:23:24,569 --> 00:23:26,029
‫لكنه كان دفاعاً عن النفس.

361
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
‫مثل هذه الحادثة تماماً.

362
00:23:28,990 --> 00:23:31,076
‫ماذا إذاً، أنت ضحية بريئة

363
00:23:31,493 --> 00:23:33,120
‫يتم التنمر عليك باستمرار

364
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
‫واضطررت إلى إطلاق النار دفاعاً عن نفسك؟

365
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
‫اسمع يا رجل، أنا...

366
00:23:40,794 --> 00:23:42,504
‫قمتُ بالعديد من الأمور السيئة.

367
00:23:42,796 --> 00:23:45,048
‫كذبتُ على أصدقائي وعائلتي

368
00:23:45,465 --> 00:23:46,550
‫وبعتُ الممنوعات.

369
00:23:47,467 --> 00:23:49,094
‫أجل، لكن لا أستحق المكوث

370
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
‫لـ8 سنوات في السجن للدفاع عن نفسي.

371
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
‫هل أستحق ذلك؟

372
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
‫لماذا تحمل مسدساً يا "بوبي"؟

373
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
‫اسمع، يحمل الناس في حيي
‫المسدسات أكثر من الهويات.

374
00:24:03,525 --> 00:24:07,946
‫أعتقد أنها ترمز إلى الهوية والقوة.

375
00:24:08,613 --> 00:24:11,575
‫شعور أنك لن تخسر المعركة.

376
00:24:13,076 --> 00:24:16,621
‫حسناً، لن تكون معركتك القادمة في الشوارع.

377
00:24:17,164 --> 00:24:18,832
‫ستكون في المحكمة.

378
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
‫ستكون كلمتك ضد كلمة الضحية.

379
00:24:21,418 --> 00:24:22,586
‫هل هذا يخيفك؟

380
00:24:24,212 --> 00:24:26,798
‫لا يخيفني أيّ سؤال من أيّ أحد.

381
00:24:27,549 --> 00:24:28,467
‫أجل.

382
00:24:32,179 --> 00:24:34,598
‫لماذا تمتلك أسطوانة "كيني لوجينس"؟

383
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
‫ماذا؟

384
00:24:43,064 --> 00:24:48,320
‫لماذا تمتلك أسطوانة "كيني لوجينس"؟

385
00:24:51,239 --> 00:24:52,741
‫تباً، لا اعلم يا رجل.

386
00:24:52,824 --> 00:24:55,494
‫لأنه كاتب أغاني أمريكي رائع.

387
00:24:58,288 --> 00:24:59,664
‫هذه الحقيقة إذاً.

388
00:25:00,582 --> 00:25:01,791
‫أيها الحارس!

389
00:25:05,587 --> 00:25:06,963
‫انتظر.

390
00:25:07,047 --> 00:25:08,798
‫هل ستتولى قضيتي إذاً؟

391
00:25:09,049 --> 00:25:12,052
‫عيناك كعيني والدتك.

392
00:25:16,848 --> 00:25:17,891
‫مهلاً!

393
00:25:54,135 --> 00:25:54,970
‫{\an8}"بعد مرور شهر"

394
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
‫{\an8}يا "بوبي".

395
00:25:57,013 --> 00:25:58,348
‫{\an8}إنه جاهز.

396
00:25:58,431 --> 00:26:00,308
‫أفضل مشروب سجن في مقاطعة "جيفرسون".

397
00:26:01,142 --> 00:26:02,644
‫تعال وتذوقه يا فتى "نيويورك".

398
00:26:03,603 --> 00:26:05,647
‫ظننتُ أنّ الموسيقيين يضغطون على الأوتار

399
00:26:05,730 --> 00:26:06,690
‫وليس على الأزندة.

400
00:26:07,524 --> 00:26:09,234
‫لماذا توقفت عن صنع الموسيقا

401
00:26:09,317 --> 00:26:10,777
‫يا "برينس راكيم"؟

402
00:26:11,152 --> 00:26:12,696
‫لستُ أميراً بعد الآن.

403
00:26:14,114 --> 00:26:14,990
‫أنتما.

404
00:26:15,907 --> 00:26:17,075
‫هل تريان هذا الهراء؟

405
00:26:17,993 --> 00:26:20,495
‫حبست اليرقة نفسها في صندوقها الخاص.

406
00:26:21,162 --> 00:26:23,540
‫أظن أنها أعتقدت أنه
‫لا فائدة من مقاومة المحتوم.

407
00:26:27,294 --> 00:26:28,461
‫إنني أقول فقط

408
00:26:28,545 --> 00:26:30,505
‫إنك تستحقرنا دوماً.

409
00:26:30,589 --> 00:26:32,591
‫"نيويورك" هذا و"نيويورك" ذلك.

410
00:26:33,466 --> 00:26:36,094
‫هل "ستاتن آيلند" جزء من "نيويورك" حقاً؟

411
00:26:36,511 --> 00:26:38,179
‫لأنني سمعت أنها جزء من "نيو جيرسي".

412
00:26:38,263 --> 00:26:39,097
‫يا رجل...

413
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
‫ماذا؟

414
00:26:41,057 --> 00:26:42,726
‫لدينا "دين مارتن" على الأقل.

415
00:26:43,393 --> 00:26:45,604
‫إنه من "ستوبنفيل".

416
00:26:45,687 --> 00:26:47,897
‫هل هناك شخص مشهور من "ستاتن آيلند"؟

417
00:26:47,981 --> 00:26:49,482
‫لدينا الـ"غامبينوز"...

418
00:26:49,566 --> 00:26:51,484
‫رجال عصابات حقيقين، أتفهم قصدي؟

419
00:26:51,568 --> 00:26:53,278
‫وأولئك الرجال لا يشون ببعضهم.

420
00:26:53,862 --> 00:26:55,614
‫لا أصدقك.

421
00:26:55,905 --> 00:26:58,241
‫أين تظن نفسك، في فيلم "صائد الغزلان"؟

422
00:26:58,408 --> 00:26:59,951
‫لا.

423
00:27:00,035 --> 00:27:01,953
‫إنني بحاجة عيار 22 لأطلق على الغزال.

424
00:27:02,162 --> 00:27:03,496
‫كيف تعرف ذلك؟

425
00:27:03,580 --> 00:27:05,832
‫تباً، من الصيد.

426
00:27:06,207 --> 00:27:08,001
‫مهلاً، هل كنت تقول الحقيقة حينها؟

427
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
‫هل تأكلون هذا اللحم حقاً؟

428
00:27:10,712 --> 00:27:12,756
‫أجل، ماذا سنفعل به غير ذلك؟

429
00:27:13,340 --> 00:27:15,216
‫ظننتُ أنه من أجل الزينة فقط.

430
00:27:17,427 --> 00:27:19,929
‫لقد جمعنا كفالة "بوبي" لذا سأخذ هذا...

431
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
‫سأخذ هذا إلى منزل والدته.

432
00:27:22,557 --> 00:27:23,808
‫يا "مارشا"!

433
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
‫افتحي الباب!

434
00:27:25,685 --> 00:27:27,729
‫اخبري أولئك المدمنين أننا أغلقنا الليلة.

435
00:27:28,605 --> 00:27:29,606
‫يا رجل.

436
00:27:29,689 --> 00:27:32,025
‫لا يتضمن إيجارك خدمة فتح الباب
‫أيها المتحاذق.

437
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
‫اخرسي...

438
00:27:33,526 --> 00:27:34,819
‫تتفوه دائماً بالهراء.

439
00:27:34,903 --> 00:27:35,945
‫مهلاً!

440
00:27:37,113 --> 00:27:38,657
‫مهلاً، من الذي يطرق؟

441
00:27:40,158 --> 00:27:41,868
‫أغلقنا أيها...

442
00:27:42,535 --> 00:27:43,953
‫سنقضي عليك يا فتى "نيويورك".

443
00:27:45,580 --> 00:27:46,915
‫- لديه مسدس!
‫- تباًَ!

444
00:28:17,362 --> 00:28:18,780
‫سأقتلك يا رجل!

445
00:28:29,666 --> 00:28:31,167
‫علينا الرحيل!

446
00:28:32,335 --> 00:28:33,586
‫اخرجوا من هنا!

447
00:28:34,921 --> 00:28:36,673
‫تباً! بسرعة!

448
00:28:36,965 --> 00:28:38,550
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

449
00:28:38,633 --> 00:28:40,009
‫أيها... تباً!

450
00:28:41,261 --> 00:28:42,345
‫لا...

451
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
‫أطفئوا الأنوار!

452
00:29:03,867 --> 00:29:06,286
‫يا "بوبي ديغز"!

453
00:29:06,953 --> 00:29:08,037
‫"بوبي ديغز"!

454
00:29:08,913 --> 00:29:10,206
‫ما الأمر؟

455
00:29:10,290 --> 00:29:14,252
‫يُشاع أنّ صديقك "دي لوفر" قد أُصيب.

456
00:29:14,586 --> 00:29:15,587
‫ماذا...

457
00:29:16,921 --> 00:29:18,715
‫ماذا تعني بأنه أُصيب؟

458
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
‫ماذا؟

459
00:29:22,302 --> 00:29:23,386
‫أنت!

460
00:29:24,220 --> 00:29:27,474
‫- ماذا تعني أنه أُصيب؟
‫- لا يا رجل، أتكلم بجدية.

461
00:29:27,891 --> 00:29:30,101
‫لا أريد إطلاعك على الأخبار السيئة.

462
00:29:30,185 --> 00:29:33,271
‫لكن ظننتُ أنّ عليك معرفة هذا بشأن صديقك.

463
00:29:33,605 --> 00:29:36,191
‫هل هو بخير؟

464
00:29:36,399 --> 00:29:37,859
‫لا أعلم.

465
00:29:40,528 --> 00:29:42,071
‫حسناً.

466
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
‫أنت!

467
00:29:43,364 --> 00:29:44,783
‫أيها الحارس!

468
00:29:45,158 --> 00:29:46,409
‫دعني أجري مكالمة!

469
00:29:46,534 --> 00:29:48,244
‫- دعني أجري مكالمة...
‫- اخرس

470
00:29:48,328 --> 00:29:49,788
‫أو سأضعك في الزنزانة المنفردة!

471
00:29:50,205 --> 00:29:51,539
‫أرجوك، اسمه "دينس".

472
00:29:51,915 --> 00:29:53,666
‫- "دينس كولس".
‫- سمعتكِ.

473
00:29:53,750 --> 00:29:55,460
‫يمكنني فقط إعطاء المعلومات

474
00:29:55,543 --> 00:29:57,003
‫عن المرضى لأقربائهم.

475
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
‫حسناً، لكنه والد طفلي.

476
00:29:58,963 --> 00:30:00,131
‫هل أنتِ متزوجة؟

477
00:30:00,215 --> 00:30:01,800
‫ما الفرق الذي يحدثه هذا؟

478
00:30:01,883 --> 00:30:03,301
‫لمّ لا تجلسين يا عزيزتي؟

479
00:30:03,384 --> 00:30:05,011
‫- لا يا أمي...
‫- سأتولى الأمر.

480
00:30:08,723 --> 00:30:10,016
‫أُصيب بطلق ناري.

481
00:30:10,099 --> 00:30:12,602
‫يجب علينا التبليغ
‫عن أيّ شخص مصاب بطلق ناري.

482
00:30:12,685 --> 00:30:13,895
‫أجل، أفهم هذا كلياً.

483
00:30:13,978 --> 00:30:15,563
‫هل يمكنكِ إخبارنا كيف حاله؟

484
00:30:15,647 --> 00:30:17,232
‫- كما قلت للتو...
‫- هل هو مستقر؟

485
00:30:17,315 --> 00:30:18,775
‫- هل هو حي؟
‫- لا يمكنني إعطاء...

486
00:30:18,858 --> 00:30:20,443
‫هل يمكنكِ إخبارنا كيف...

487
00:30:20,527 --> 00:30:22,403
‫- بحقك!
‫- أمي!

488
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
‫"شري"؟

489
00:30:24,656 --> 00:30:26,115
‫- هل...
‫- أنا...

490
00:30:26,199 --> 00:30:27,992
‫حسناً، أحضري طبيباً، ستلد الطفل.

491
00:30:28,993 --> 00:30:30,495
‫هيا، هل تذكرين تمارين التنفس؟

492
00:30:30,578 --> 00:30:32,080
‫- إنك تذكرينها.
‫- أجل.

493
00:30:32,163 --> 00:30:34,040
‫حسناً، أجل. خذي نفساً عميقاً.

494
00:30:34,123 --> 00:30:37,252
‫شهيق وزفير.

495
00:31:00,817 --> 00:31:01,818
‫مرحباً.

496
00:31:03,528 --> 00:31:05,071
‫كيف تشعر؟

497
00:31:08,366 --> 00:31:09,617
‫أنا على ما يُرام.

498
00:31:14,789 --> 00:31:16,583
‫ماذا أصابكِ؟

499
00:31:20,211 --> 00:31:22,088
‫هناك شخص أريدك أن تقابله.

500
00:31:33,558 --> 00:31:35,184
‫تباً.

501
00:31:36,185 --> 00:31:38,187
‫- دعيني أحمله.
‫- حسناً.

502
00:32:02,128 --> 00:32:03,212
‫أعلم.

503
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
‫حسناً.

504
00:32:09,761 --> 00:32:10,762
‫مهلاً...

505
00:32:11,721 --> 00:32:13,264
‫حقيبتي.

506
00:32:14,140 --> 00:32:16,059
‫أين حقيبتي؟

507
00:32:18,645 --> 00:32:20,396
‫أعطاها "وايز" إلى أمي.

508
00:32:21,314 --> 00:32:22,607
‫كانت كل النقود في داخلها

509
00:32:22,690 --> 00:32:25,193
‫وستدفع كفالة "بوبي".

510
00:32:26,319 --> 00:32:28,279
‫لكن تريد الشرطة التحدث إليك.

511
00:32:29,781 --> 00:32:32,325
‫ليس لديّ شيء لأقوله للشرطة.

512
00:32:34,369 --> 00:32:35,954
‫علينا اتخاذ قرار.

513
00:32:39,123 --> 00:32:40,208
‫حول اسم.

514
00:32:43,544 --> 00:32:44,629
‫أجل.

515
00:32:45,463 --> 00:32:47,256
‫أجل، أعلم أنه علينا...

516
00:32:48,716 --> 00:32:51,302
‫أن نتخذ قراراً.

517
00:32:55,723 --> 00:32:58,434
‫كنت أفكر في "دينس جونيور".

518
00:32:59,978 --> 00:33:01,062
‫كلا.

519
00:33:02,313 --> 00:33:04,524
‫لن يكون هناك "دنيس جونيور".

520
00:33:09,362 --> 00:33:10,530
‫ماذا إذاً؟

521
00:33:12,073 --> 00:33:13,282
‫لا أعلم بعد.

522
00:33:26,629 --> 00:33:27,839
‫لم يكن لديهم شاي

523
00:33:27,922 --> 00:33:30,717
‫لذا أحضرتُ لكِ الماء الساخن مع الليمون.

524
00:33:30,967 --> 00:33:32,343
‫شكراً لك.

525
00:33:39,350 --> 00:33:41,269
‫- لا بأس يا عزيزتي.
‫- انظر إلى ذلك الطفل.

526
00:33:42,645 --> 00:33:44,564
‫- انظر إلى ذلك الطفل.
‫- تعالي إلى هنا.

527
00:33:44,689 --> 00:33:46,482
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي، لا بأس.

528
00:33:47,066 --> 00:33:48,484
‫أنا أدعمكِ.

529
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
‫أنا أدعمكِ.

530
00:34:31,444 --> 00:34:33,154
‫ماذا تفعل هنا؟

531
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
‫كنتُ أسأل نفسي نفس السؤال.

532
00:34:37,116 --> 00:34:38,159
‫لا أريد أن تطأ قدمي

533
00:34:38,242 --> 00:34:40,536
‫أحد هذه الأماكن مجدداً، أتفهمني؟

534
00:34:40,953 --> 00:34:42,747
‫أجل، أفهمك.

535
00:34:43,122 --> 00:34:44,499
‫لا أظن ذلك.

536
00:34:46,501 --> 00:34:48,419
‫تعلم، حين كنتُ أترعرع في هذه المدينة

537
00:34:48,503 --> 00:34:51,255
‫كان لدينا أوكار ألعاب غير قانونية
‫وتجار غير شرعيين

538
00:34:51,339 --> 00:34:53,382
‫لكن لا شيء مشابه لأشياء العصابات الغبية.

539
00:34:53,966 --> 00:34:55,927
‫حاولتُ أن أبعد أمك عن كل هذه الأشياء.

540
00:34:56,010 --> 00:34:58,805
‫لكن كان عليك أن تحضرها إلى عتبتها مجدداً،
‫أليس كذلك؟

541
00:34:59,472 --> 00:35:01,808
‫لم تخبر "ديفاين" عن أيّ من هذا.

542
00:35:02,350 --> 00:35:04,602
‫لا تريده أن يقلق ويفقد تركيزه

543
00:35:04,685 --> 00:35:07,647
‫بما أنه على وشك الخروج من الإصلاحية.

544
00:35:10,149 --> 00:35:12,443
‫لكنني أتيتُ حاملاً أخباراً جيدة.

545
00:35:13,069 --> 00:35:15,696
‫صديقك "دينس" مستقر وابن أختك بصحة جيدة.

546
00:35:15,780 --> 00:35:18,741
‫"شري" بخير ووالدتك معهما سوياً.

547
00:35:18,825 --> 00:35:20,868
‫وحصلنا على مال الكفالة.

548
00:35:23,996 --> 00:35:25,331
‫"بوبي".

549
00:35:25,790 --> 00:35:27,125
‫هل سمعتني؟

550
00:35:28,292 --> 00:35:29,460
‫ستخرج من السجن.

551
00:35:32,130 --> 00:35:33,256
‫أجل، أسمعك.

552
00:35:33,339 --> 00:35:34,465
‫أسمعك.

553
00:35:35,925 --> 00:35:38,177
‫سمعتُ الجزء الأول الذي قلته عن "دينس"

554
00:35:38,261 --> 00:35:41,305
‫حين أُصيب بطلق ناري وهو يجمع مال كفالتي.

555
00:35:42,473 --> 00:35:44,433
‫سمعتُ الجزء الذي قلته عن...

556
00:35:44,934 --> 00:35:46,894
‫أنك وضعت منزلك كضمان

557
00:35:47,145 --> 00:35:48,813
‫لتدفع لمحاميّ.

558
00:35:49,188 --> 00:35:50,231
‫ومن أجل ماذا؟

559
00:35:51,023 --> 00:35:52,859
‫لا يمكنك حب امرأة من دون حب أطفالها.

560
00:35:52,942 --> 00:35:54,735
‫أجل، لكنني سأُحاكَم يا "جيروم"

561
00:35:54,819 --> 00:35:57,864
‫وكرجل أسمر، تعرف ما هي فرصي.

562
00:36:02,577 --> 00:36:05,913
‫"بوبي"، حين تدخل إلى السجن

563
00:36:05,997 --> 00:36:07,915
‫تبدأ بالاعتياد على نظام المؤسسات.

564
00:36:07,999 --> 00:36:09,834
‫تستسلم للنظام.

565
00:36:10,668 --> 00:36:12,962
‫لقد مررتُ بهذا، لكن عليك مقاومته.

566
00:36:13,087 --> 00:36:14,714
‫أنا فعلت، وانظر كيف أصبحت الآن.

567
00:36:16,799 --> 00:36:20,595
‫لكنك لم تكن تواجه الشروع بالقتل،
‫أليس كذلك؟

568
00:36:20,928 --> 00:36:21,762
‫لا.

569
00:36:22,597 --> 00:36:23,890
‫لكن حين تروي قصتك...

570
00:36:23,973 --> 00:36:25,183
‫أيها الضابط.

571
00:36:27,185 --> 00:36:28,978
‫أيها الضابط!

572
00:36:29,437 --> 00:36:31,856
‫الرجل لا يعلم أنه رجل حتى يصبح واحداً.

573
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
‫يُسجن معظمنا حين نكون فتية

574
00:36:34,108 --> 00:36:35,526
‫ونكبر في السجن

575
00:36:35,610 --> 00:36:38,029
‫ولا نتعلم أبداً كيف نصبح راشدين.

576
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
‫أهذا المصير الذي تريد مواجهته؟

577
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
‫مصيري مقدر لي، مفهوم؟

578
00:36:44,702 --> 00:36:48,206
‫على الأقل لن يكون عليك القلق
‫من أن أفسدكم جميعاً.

579
00:36:50,124 --> 00:36:52,960
‫وتستطيع أخذ نقود المحامي ونقود الكفالة

580
00:36:53,044 --> 00:36:55,671
‫واستخدامها لتصحيح مسار هذه العائلة،
‫مفهوم؟

581
00:36:57,256 --> 00:36:58,799
‫إننا نستخدم نقود المحامي

582
00:36:58,883 --> 00:37:01,552
‫والكفالة لنعيد هذه العائلة
‫إلى المسار الصحيح.

583
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
‫"بوبي".

584
00:37:04,347 --> 00:37:05,431
‫"بوبي"!

585
00:37:25,910 --> 00:37:27,203
‫أنت.

586
00:37:28,663 --> 00:37:29,914
‫اسكب لي كأساً.

587
00:37:34,043 --> 00:37:36,712
‫أتريد المزيد يا "بوبي"؟

588
00:37:39,257 --> 00:37:41,008
‫أخبرتك أننا أعطيناه أكثر من اللازم.

589
00:37:47,765 --> 00:37:49,433
‫أين الفراشة؟

590
00:37:50,559 --> 00:37:52,979
‫التقطها ووضعها في كأس.

591
00:37:53,771 --> 00:37:55,398
‫سنبقيها كحيوان أليف.

592
00:38:18,296 --> 00:38:19,672
‫لماذا تتصرف بجنون؟

593
00:38:24,760 --> 00:38:25,678
‫تباً.

594
00:38:26,053 --> 00:38:27,805
‫كنا سنكبر سوياً.

595
00:38:32,977 --> 00:38:34,103
‫أنت!

596
00:38:34,937 --> 00:38:36,272
‫أيها الضابط!

597
00:38:42,403 --> 00:38:44,822
‫حسناً، الآن بعد أن انتهت هذه المعركة.

598
00:38:44,905 --> 00:38:46,699
‫يجب أن نكون مستعدين من أجل الحرب.

599
00:38:50,369 --> 00:38:51,579
‫يجب أن تنظف نفسك.

600
00:39:03,424 --> 00:39:04,425
‫أنتِ!

601
00:39:05,343 --> 00:39:06,886
‫من يشبه في رأيكِ؟

602
00:39:08,179 --> 00:39:09,513
‫لا أعلم بعد.

603
00:39:10,514 --> 00:39:12,516
‫يشبه "داريوس" قليلاً، أليس كذلك؟

604
00:39:13,351 --> 00:39:15,061
‫أجل، نوعاً ما.

605
00:39:17,980 --> 00:39:19,106
‫أنت!

606
00:39:20,858 --> 00:39:22,526
‫امسك إصبعي أيها الصغير.

607
00:39:27,823 --> 00:39:29,450
‫هيا، حاول على الأقل.

608
00:39:36,165 --> 00:39:38,417
‫أرأيت؟ إنه مثالي.

609
00:39:47,385 --> 00:39:48,636
‫تباً.

610
00:39:53,057 --> 00:39:54,517
‫أعلم يا رجل.

611
00:39:55,893 --> 00:39:57,645
‫هل تريد حمله يا "بوبي"؟

612
00:40:00,064 --> 00:40:01,399
‫أجل.

613
00:40:01,690 --> 00:40:02,525
‫أجل.

614
00:40:03,776 --> 00:40:06,153
‫اذهب واغسل يديك أولاً.

615
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
‫أنتِ.

616
00:40:11,158 --> 00:40:12,827
‫أتذكرين حين قالت أمي إنّ الأطفال

617
00:40:12,910 --> 00:40:15,579
‫يفرزون فيرموناً يجلب الفرحة؟

618
00:40:16,622 --> 00:40:20,000
‫لا أعلم شيئاً عن الفيرمونات، لكن الفرحة؟

619
00:40:20,084 --> 00:40:21,210
‫أجل.

620
00:40:30,719 --> 00:40:32,930
‫حسناً، تعال أيها الصغير.

621
00:40:36,308 --> 00:40:37,518
‫أجل.

622
00:40:38,561 --> 00:40:40,062
‫أجل، كيف حالك يا ابن أختي؟

623
00:40:41,480 --> 00:40:42,940
‫أجل.

624
00:40:43,858 --> 00:40:45,151
‫- هل أنت بخير؟
‫- أهلاً بك.

625
00:40:47,278 --> 00:40:49,155
‫هل اخترتم اسماً له؟

626
00:40:49,238 --> 00:40:51,657
‫"إينفنت"، لأنني سأعيش إلى الأبد.

627
00:40:53,784 --> 00:40:57,121
‫اسمه "إينفنت" لأننا سنبقى إلى الأبد.

628
00:40:57,204 --> 00:40:59,999
‫تعلمين ماذا أقصد، بحقكِ الآن.

629
00:41:01,792 --> 00:41:02,626
‫"إينفنت" إذاً.

630
00:41:03,502 --> 00:41:05,713
‫أنه اسم راب رائع أيضاً أيها الصغير.

631
00:41:33,491 --> 00:41:35,075
‫ماذا تفعل هنا؟

632
00:41:36,660 --> 00:41:38,746
‫هل تمانع أن أنام في غرفتك الليلة؟

633
00:41:39,288 --> 00:41:40,122
‫لماذا؟

634
00:41:40,247 --> 00:41:41,916
‫ألست معتاداً على النوم مع الأشخاص

635
00:41:41,999 --> 00:41:42,917
‫في نفس الغرفة؟

636
00:41:43,292 --> 00:41:44,752
‫أليس هذا حال السجن؟

637
00:41:45,044 --> 00:41:46,086
‫أنت...

638
00:41:46,670 --> 00:41:48,380
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك.

639
00:41:49,173 --> 00:41:51,300
‫لن تذهب إلى السجن مطلقاً، أتسمعني؟

640
00:41:51,967 --> 00:41:52,968
‫أجل.

641
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
‫ماذا عنك؟

642
00:41:56,889 --> 00:41:58,432
‫هل ستعود؟

643
00:41:59,266 --> 00:42:00,976
‫هذا خارج عن سيطرتي.

644
00:42:02,019 --> 00:42:03,729
‫مثل الكثير من الأشياء الأخرى.

645
00:42:07,566 --> 00:42:09,485
‫أعقد أنّ لهذا السبب أحب

646
00:42:10,069 --> 00:42:11,737
‫هذا النوع من المعدات كثيراً.

647
00:42:14,156 --> 00:42:15,866
‫يمكنني جعلها تفعل ما أريد أن تفعله.

648
00:42:19,286 --> 00:42:20,621
‫دعني أريك شيئاً.

649
00:42:21,413 --> 00:42:22,873
‫يمكنني السفر عبر الزمن...

650
00:42:39,265 --> 00:42:40,808
‫يمكنني التحول...

651
00:42:48,399 --> 00:42:49,483
‫يا للروعة!

652
00:42:50,568 --> 00:42:52,695
‫لماذا لم ترني هذا من قبل؟

653
00:42:55,239 --> 00:42:56,365
‫لا أعلم.

654
00:42:56,448 --> 00:42:58,242
‫لماذا لم تطلب ذلك أبداً؟

655
00:42:58,993 --> 00:43:01,870
‫تفضل وقم بما تريده.

656
00:43:02,246 --> 00:43:03,247
‫حسناً.

657
00:43:04,915 --> 00:43:06,083
‫لنرَ ما لديك.

658
00:43:10,087 --> 00:43:11,380
‫تمتلك الموهبة بالفطرة.

659
00:43:11,797 --> 00:43:13,048
‫قم بهذا.

660
00:43:22,099 --> 00:43:23,142
‫حسناً.

661
00:43:26,645 --> 00:43:28,397
‫هل هذه الأغاني التي صنعتها؟

662
00:43:29,565 --> 00:43:31,400
‫أجل.

663
00:43:31,775 --> 00:43:33,319
‫لكنها غير متكملة.

664
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
‫هل تلك مكتملة؟

665
00:43:38,741 --> 00:43:40,200
‫لا، لكن...

666
00:43:42,202 --> 00:43:43,579
‫دعني أرى،
‫يمكنني تشغيلها لك.

667
00:44:00,179 --> 00:44:01,013
‫هل تعجبك؟

668
00:44:01,388 --> 00:44:02,640
‫من هذه؟ "ميكا"؟

669
00:44:02,765 --> 00:44:03,807
‫لا.

670
00:44:04,683 --> 00:44:06,018
‫لا، ليست "ميكا".

671
00:44:07,394 --> 00:44:08,854
‫إنها "ويندي رينيه".

672
00:44:10,064 --> 00:44:13,233
‫حصلتُ على هذا الألبوم حين كنت في الجولة...

673
00:44:13,817 --> 00:44:15,444
‫في "كارولاينا الشمالية".

674
00:44:17,196 --> 00:44:19,657
‫إنها تعجبني، لكن لماذا لا أحد يغني الراب؟

675
00:44:21,533 --> 00:44:23,369
‫لم يكن لديّ الوقت لأنهي كتابة الأبيات.

676
00:44:27,956 --> 00:44:28,957
‫متى ستقوم بذلك؟

677
00:44:32,252 --> 00:44:33,712
‫لا أعلم يا رجل.

678
00:44:38,008 --> 00:44:40,010
‫عليك الحصول على بعض الراحة، حسناً؟

679
00:44:43,972 --> 00:44:46,266
‫- أحبك يا رجل.
‫- أحبك أيضاً.

680
00:45:24,847 --> 00:45:26,890
‫إنها بداية جيدة، هل أنت مستعد؟

681
00:45:27,516 --> 00:45:28,350
‫أنا مستعد.

682
00:45:29,601 --> 00:45:31,437
‫عملياً، هناك قاض واحد

683
00:45:31,979 --> 00:45:33,689
‫لكن الـ12 غريباً في هيئة المحلفين

684
00:45:33,772 --> 00:45:35,899
‫سيحكمون عليك أيضاً، هذا مؤكد.

685
00:45:36,024 --> 00:45:38,944
‫مظهرك ووضعيتك ونبرة صوتك

686
00:45:39,027 --> 00:45:40,404
‫ستكشف لهم حقيقتك

687
00:45:40,487 --> 00:45:42,573
‫وما أنت مُتهم به

688
00:45:42,656 --> 00:45:44,324
‫ليس الدليل فقط.

689
00:45:45,075 --> 00:45:46,660
‫أتعلم لمَ يوجد 12 شخصاً محلفاً؟

690
00:45:46,744 --> 00:45:48,662
‫لأنه يوجد 12 رقم في الساعة؟

691
00:45:49,079 --> 00:45:52,791
‫لا، لأنّ هيئة المحلفين تستطيع التحكم

692
00:45:52,875 --> 00:45:54,460
‫في حياة رجل.

693
00:45:55,335 --> 00:45:56,837
‫في الحقيقة، إنه أمر مجازي.

694
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
‫يرمز إلى أتباع المقدس الـ12.

695
00:46:00,340 --> 00:46:02,384
‫حسناً، آمل أن لا يصيبني مكروه.

696
00:46:03,385 --> 00:46:05,846
‫سينحصر الأمر بين كلمتك ضد كلمته.

697
00:46:05,929 --> 00:46:07,598
‫سيرسم صورة عنك

698
00:46:07,681 --> 00:46:09,183
‫ولن تكون جميلة.

699
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
‫هل أنت متوتر؟

700
00:46:11,560 --> 00:46:13,270
‫لم أشعر بهذا التوتر في حياتي قط.

701
00:46:13,729 --> 00:46:15,773
‫لم تشعر بالتوتر
‫حين كنت في جولاتك، صحيح؟

702
00:46:16,231 --> 00:46:18,525
‫تذكر، أنت مؤدٍّ يا "بوبي".

703
00:46:19,026 --> 00:46:20,068
‫كنتُ كذلك.

704
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
‫ما زلتَ كذلك.

705
00:46:21,695 --> 00:46:23,238
‫عليك أن تكون كذلك ليوم آخر

706
00:46:23,322 --> 00:46:24,615
‫كأنه عرضك الأخير.

707
00:46:24,698 --> 00:46:27,034
‫سيادتي وسادتي من هيئة المحلفين...

708
00:46:29,369 --> 00:46:32,706
‫جاء "بوبي ديغز" من "نيويورك".

709
00:46:33,624 --> 00:46:35,709
‫وسيُظهر الدليل

710
00:46:36,335 --> 00:46:39,963
‫أنه جلب معه المتاعب.

711
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
‫أجل.

712
00:46:47,179 --> 00:46:49,056
‫أجل، هو وأصدقاؤه كانوا خطرين.

713
00:46:49,932 --> 00:46:52,643
‫يسممون المجتمع، مجتمعنا...

714
00:46:52,768 --> 00:46:53,602
‫بينما كان يستفيد.

715
00:47:00,400 --> 00:47:03,070
‫اسمعوا، لقد عشتُ
‫في هذه المدينة طوال حياتي.

716
00:47:03,904 --> 00:47:05,447
‫كنتُ الظهير الربعي البادئ

717
00:47:05,531 --> 00:47:07,741
‫حين فاز فريق "ستوبنفيل" في بطولة الولاية.

718
00:47:08,659 --> 00:47:11,662
‫ومزقتُ غضروفي عندما أحرزت هدفاً.

719
00:47:12,120 --> 00:47:14,331
‫أجل، هذا دمر فرصي في الحصول على منحة

720
00:47:14,998 --> 00:47:17,334
‫لكن بصراحة، لم يكن لديّ مشكلة في ذلك.

721
00:47:17,668 --> 00:47:20,754
‫جدياً، لم يكن لديّ مشاكل مع أيّ أحد.

722
00:47:21,505 --> 00:47:23,382
‫حتى ظهر "بوبي ديغز".

723
00:47:23,966 --> 00:47:25,259
‫لا تردين على اتصالاتي.

724
00:47:25,342 --> 00:47:26,635
‫ما الذي يحدث هنا؟

725
00:47:27,469 --> 00:47:29,054
‫اذهبي إلى المطبخ يا فتاة.

726
00:47:29,137 --> 00:47:31,390
‫- هل تتحدث إلى فتاتي يا رجل؟
‫- لا.

727
00:47:31,473 --> 00:47:32,599
‫هل تتحدث إلى فتاتي؟

728
00:47:33,433 --> 00:47:35,394
‫تباً لك يا رجل!

729
00:47:36,061 --> 00:47:36,895
‫تباً لك!

730
00:47:36,979 --> 00:47:38,146
‫- أرجوك...
‫- تباً يا رجل!

731
00:47:38,230 --> 00:47:39,857
‫أرجوك، توقف يا رجل!

732
00:47:42,693 --> 00:47:45,571
‫بقدر ما كانت تجربة مؤلمة ومهينة

733
00:47:45,654 --> 00:47:48,991
‫أردتُ فقط أن نتجاوز الأمر
‫ونتحدث كرجل لرجل.

734
00:47:49,449 --> 00:47:51,118
‫لكنه لم يكن مهتماً في السلام.

735
00:47:55,330 --> 00:47:58,417
‫ذلك الرجل الذي يجلس هناك...

736
00:47:59,209 --> 00:48:00,168
‫أطلق النار عليّ...

737
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
‫بلا سبب على الإطلاق.

738
00:48:07,384 --> 00:48:09,636
‫بصراحة، أعتقدتُ أنني سأموت.

739
00:48:34,453 --> 00:48:35,787
‫"بوبي"...

740
00:48:36,163 --> 00:48:37,039
‫أجل.

741
00:48:38,040 --> 00:48:39,875
‫لقد صعدتَ إلى مسارح.

742
00:48:39,958 --> 00:48:42,210
‫هذا مثل معارك الراب التي كنتَ تشارك فيها.

743
00:48:42,586 --> 00:48:45,047
‫لقد بدأ أولاً، الآن حان دورك.

744
00:48:49,051 --> 00:48:51,428
‫هل يمكنك إخبارنا ماذا حصل تلك الليلة؟

745
00:48:56,850 --> 00:48:59,102
‫"أتجنب كل خطر جاء في طريقي

746
00:48:59,311 --> 00:49:01,897
‫بينما شاهدت كل خلية تنشطر في النصف

747
00:49:08,195 --> 00:49:10,113
‫لذلك أنا هنا الآن في منطقة الخطر

748
00:49:10,656 --> 00:49:11,823
‫لا أفهم ما يجري

749
00:49:11,907 --> 00:49:13,283
‫كروموسوماتي الـ23

750
00:49:13,617 --> 00:49:15,702
‫لكنني ظننت أنه لا يمكن أن يكون بهذا السوء

751
00:49:22,125 --> 00:49:24,336
‫حاولت مليون خلية أن تتجاوزني

752
00:49:24,461 --> 00:49:27,547
‫لكن أنا من لقّح البويضة"

753
00:49:41,395 --> 00:49:43,855
‫هل يمكنني أخذ استراحة؟

754
00:49:44,314 --> 00:49:48,276
‫لا يُسمح لك
‫أن تطلب مني استراحة يا سيد "ديغز".

755
00:49:48,819 --> 00:49:49,695
‫سيد "أوليفيتو"...

756
00:49:51,279 --> 00:49:52,823
‫أنصحك أن ترشد موكلك

757
00:49:52,906 --> 00:49:54,282
‫أن يجيب على السؤال.

758
00:49:54,366 --> 00:49:55,450
‫بالطبع.

759
00:49:59,746 --> 00:50:00,872
‫"بوبي"...

760
00:50:02,040 --> 00:50:03,375
‫هذا عرضك.

761
00:50:04,167 --> 00:50:06,795
‫مفهوم؟ هذا جمهورك.

762
00:50:11,967 --> 00:50:13,301
‫"بوبي".

763
00:50:13,385 --> 00:50:16,430
‫هل يمكنك أن تخبرنا بكلماتك الخاصة...

764
00:50:17,723 --> 00:50:18,932
‫ماذا حدث؟

765
00:50:40,370 --> 00:50:41,872
‫"أنا لم

766
00:50:42,622 --> 00:50:44,291
‫لم أستمع إلى الأشياء

767
00:50:44,374 --> 00:50:46,460
‫التي كانت تخبرني بها أمي

768
00:50:50,297 --> 00:50:51,840
‫أغضب

769
00:50:51,923 --> 00:50:54,634
‫عندما كانت تخذلني أساليبي الخاصة

770
00:50:57,262 --> 00:50:59,473
‫أصدقائي في الشارع يريدون إيذائي

771
00:51:03,143 --> 00:51:04,978
‫أماكن العبادة والدين

772
00:51:05,062 --> 00:51:06,897
‫على وشك تحويلي

773
00:51:08,482 --> 00:51:11,276
‫كان يخبرني والدي دائماً بما يمكن أن أكونه

774
00:51:14,654 --> 00:51:17,282
‫يخبرني أخوتي بما سأكون عليه

775
00:51:18,700 --> 00:51:21,703
‫يخبرني الجميع بما سأكون

776
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
‫لكن لا أحد سألني من أريد أن أكون

777
00:51:25,749 --> 00:51:29,252
‫رجل أسمر يخاف من أن تعتقله الشرطة

778
00:51:30,337 --> 00:51:31,963
‫أوهام الفخامة تتلبسني

779
00:51:32,047 --> 00:51:33,256
‫كأنه يتم اختباري

780
00:51:33,799 --> 00:51:35,509
‫ولا أستطيع فهم

781
00:51:36,093 --> 00:51:37,594
‫الطريقة التي تحبني بها فتاتي

782
00:51:40,347 --> 00:51:41,681
‫يدفعني عالمي الخارجي

783
00:51:41,807 --> 00:51:43,725
‫يحشرني عالمي الداخلي"

784
00:51:44,059 --> 00:51:46,311
‫- ادخلي إلى المنزل.
‫- لا يا "بوبي".

785
00:51:46,812 --> 00:51:48,939
‫"تراودني كوابيس عن الذنب الذي يطاردني"

786
00:51:49,231 --> 00:51:50,524
‫تراجع يا بني.

787
00:51:50,982 --> 00:51:52,484
‫هل يبدو لك أنني أتراجع؟

788
00:51:53,026 --> 00:51:53,944
‫اذهب إلى المنزل.

789
00:51:54,903 --> 00:51:56,613
‫سنرسلك إلى المنزل في صندوق.

790
00:51:56,738 --> 00:51:58,615
‫"أخشى مواجهة كل الأشرار

791
00:51:58,949 --> 00:52:00,534
‫الذين يواجهونني

792
00:52:01,701 --> 00:52:03,578
‫الحياة صراع

793
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
‫وكل يوم يمثل أحجية

794
00:52:08,333 --> 00:52:11,128
‫ونحن نتجاهل الذين يحبوننا حقاً"

795
00:52:11,211 --> 00:52:12,212
‫أيها اللعين.

796
00:52:12,295 --> 00:52:14,923
‫"نحاول تجنب الحماقات
‫التي نرى الآخرين يرتكبونها

797
00:52:17,384 --> 00:52:20,595
‫يظهر الخوف من الموت نسخة أخرى منك"

798
00:52:45,036 --> 00:52:46,288
‫مرحباً؟

799
00:52:48,456 --> 00:52:49,541
‫شكراً.

800
00:52:53,295 --> 00:52:54,963
‫اتخذت هيئة المحلفين قراراً.

801
00:53:36,004 --> 00:53:39,049
‫تجد هيئة المحلفين أنّ المُدعى عليه،
‫"روبرت فيتزجيرالد ديغز"

802
00:53:39,174 --> 00:53:42,260
‫بتهمة الشروع في القتل والاعتداء الجنائي...

803
00:53:45,847 --> 00:53:47,057
‫غير مذنب.

804
00:54:52,831 --> 00:54:53,832
‫"في الحلقات القادمة..."

805
00:54:54,082 --> 00:54:56,710
‫الرجل طليق!

806
00:54:57,002 --> 00:54:58,920
‫البراءة هي نعمة لنا جميعاً.

807
00:54:59,379 --> 00:55:00,505
‫التزم بالموسيقا.

808
00:55:01,298 --> 00:55:02,882
‫عليك أن تتقن المجال.

809
00:55:02,966 --> 00:55:05,552
‫عليك المشاركة بكل ما لديك.

810
00:55:06,136 --> 00:55:07,762
‫لديّ عائلة لأعيلها.

811
00:55:07,887 --> 00:55:08,930
‫أنا جاهز لأعمل.

812
00:55:09,264 --> 00:55:11,099
‫لديّ جلسة مع منتج مهم.

813
00:55:11,308 --> 00:55:12,767
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

814
00:55:13,393 --> 00:55:16,271
‫حاولت القيام بهذا لوحدي وفشلت.

815
00:55:17,063 --> 00:55:17,897
‫في الجوقة...

816
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
‫يوجد العديد من الآلات الموسيقية
‫على المسرح

817
00:55:21,276 --> 00:55:24,154
‫يجب أن تكون كل من هذه الآلات
‫قادرة على لعب دورها.

818
00:55:24,904 --> 00:55:27,407
‫ما أحاول فعله هو أن أجمعنا معاً

819
00:55:27,490 --> 00:55:28,783
‫لنعمل بانسجام.

820
00:55:29,117 --> 00:55:31,453
‫إننا نبني "وو تانغ" من الأسفل إلى الأعلى

821
00:55:32,078 --> 00:55:33,038
‫وليس بالعكس.

822
00:55:33,997 --> 00:55:36,333
‫إنها الطريقة الوحيدة لنحصل
‫على مستقبل أفضل.

823
00:55:37,459 --> 00:55:39,377
‫ما الشيء المختلف هذه المرة؟

824
00:55:39,753 --> 00:55:41,546
‫إخوتي سيكونون معي.

825
00:55:42,505 --> 00:55:44,174
‫تأكد من أن تقود هؤلاء الأولاد

826
00:55:44,257 --> 00:55:46,092
‫بدلاً من السماح لهم بقيادتك...

827
00:55:46,760 --> 00:55:48,553
‫إلى حيث كنت.

828
00:55:50,513 --> 00:55:51,514
‫أحتاج إلى الوقت.

829
00:55:52,932 --> 00:55:54,392
‫أحتاج إلى السيطرة.

830
00:55:55,602 --> 00:55:57,062
‫أحتاج إلى الثقة.

831
00:55:58,480 --> 00:56:00,106
‫وسأقودكم إلى القمة.

832
00:56:02,901 --> 00:56:04,861
‫سنغير هذا المجال بأكمله.

