﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,544
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,754
‫- "وو تانغ"؟
‫- فرقة "وو تانغ".

3
00:00:05,296 --> 00:00:08,550
‫تشملني أنا مع صديقيّ "دينس" و"شوتغان"

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,510
‫ونسيبي "آسون".

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,512
‫كلانا سيحصل على فرصة ثانية إذاً.

6
00:00:12,595 --> 00:00:14,180
‫سأراك قريباً جداً.

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,057
‫لا أريد رؤيتك هنا مجدداً.

8
00:00:16,141 --> 00:00:19,936
‫لديّ صديق يحتاج إلى مزيد من العمال
‫في موقع البناء خاصته.

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,772
‫طالما سلكتَ طريق الصواب يا بني

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
‫سأكون سعيدة.

11
00:00:24,107 --> 00:00:26,443
‫أسمعتُ موسيقاك إلى أحد أنسبائي أيضاً.

12
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
‫أحببنا أسلوبكَ، ونريد التسجيل معك.

13
00:00:29,988 --> 00:00:31,364
‫تباً!

14
00:00:31,489 --> 00:00:32,323
‫تعلم طبيعة الأمور.

15
00:00:32,407 --> 00:00:35,243
‫تعلم أني لم أقصد ذلك،
‫ولا أريد أن أكون منخرطاً به.

16
00:00:35,326 --> 00:00:37,370
‫{\an8}جميعنا سنموت في أحد الأيام.

17
00:00:37,454 --> 00:00:40,331
‫نحن هنا لإنجاز المهمة فقط،
‫وليس لتأسيس عمل.

18
00:00:40,415 --> 00:00:42,167
‫وأنت مغفل في حال اعتقدت العكس.

19
00:00:42,250 --> 00:00:43,501
‫ما هي أرباح اليوم؟

20
00:00:43,585 --> 00:00:45,879
‫علينا الارتقاء بعقليتنا إذا أردنا النجاح

21
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
‫وعقلية من هم حولنا.

22
00:00:48,214 --> 00:00:51,051
‫لديّ أشخاص أكثر لأعتني بهم،
‫لذا أنا جاهز لأعمل أكثر.

23
00:00:51,134 --> 00:00:53,470
‫سأعود إلى "نيويورك".

24
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
‫يمكنكَ البقاء هنا، الخيار لك.

25
00:00:56,848 --> 00:00:59,017
‫أعتقد أننا سنفترق إذاً.

26
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
‫حرف الـ"ع" يعني العدالة

27
00:01:10,862 --> 00:01:12,739
‫والتوازن الموجود في عالمنا

28
00:01:12,822 --> 00:01:15,658
‫والمكافآت والعقوبات على أفعالنا.

29
00:01:18,244 --> 00:01:19,829
‫حرف الـ"م" يعني الملك.

30
00:01:20,789 --> 00:01:23,792
‫الملك العادل الذي يرشد الناس في طريقهم.

31
00:01:25,043 --> 00:01:27,170
‫حرف الـ"ح" يعني الحب.

32
00:01:28,213 --> 00:01:29,130
‫وضرورة التفاهم.

33
00:01:29,714 --> 00:01:30,632
‫يا رجل.

34
00:01:30,715 --> 00:01:33,093
‫أتريد الذهاب معي إلى مكان قريب
‫عليّ التوجه إليه؟

35
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
‫بالطبع.

36
00:01:35,303 --> 00:01:37,889
‫الحب والتفاهم.

37
00:01:54,739 --> 00:01:56,366
‫أحب جميع أصدقائي.

38
00:01:57,033 --> 00:01:58,493
‫يجب أن أجعلهم يفهمون...

39
00:01:59,661 --> 00:02:00,578
‫بطريقة ما.

40
00:02:00,662 --> 00:02:03,414
‫"(كيلا هيل)، (ستيبلتن)"

41
00:02:04,040 --> 00:02:05,834
‫ما الذي في الحقيبة؟

42
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
‫سألتكَ ما الذي يوجد في الحقيبة؟

43
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
‫تسجيلات.

44
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
‫تلزمني بعض التسجيلات.

45
00:02:20,223 --> 00:02:21,224
‫- بالطبع.
‫- أجل.

46
00:02:21,307 --> 00:02:24,144
‫أعطيها لصديقي منسق الأغاني،
‫ونقيم حفلاً في "كيلا هيل".

47
00:02:24,811 --> 00:02:26,020
‫أتفهمني؟

48
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
‫سيكون ذلك جميلاً.

49
00:02:32,068 --> 00:02:33,945
‫يسعدني أنك تعتبره هكذا.

50
00:02:35,071 --> 00:02:37,490
‫ها هي "تاشا" وصديقتها الجذابة.

51
00:02:37,574 --> 00:02:40,577
‫لم أرَ صديقتها منذ فترة مضت.

52
00:02:40,660 --> 00:02:42,287
‫دعيني أكلمكِ قليلاً.

53
00:02:42,370 --> 00:02:43,621
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

54
00:02:43,705 --> 00:02:45,373
‫أنت جميلة حقاً.

55
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
‫دعيني آخذ رقمكِ.

56
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
‫بطريقة ما...

57
00:02:52,255 --> 00:02:55,967
‫عليّ جعلهم يفهمون... بطريقة ما.

58
00:02:57,438 --> 00:03:15,949
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

59
00:03:58,988 --> 00:04:02,951
‫"ثنائي اللغة"

60
00:04:05,078 --> 00:04:08,373
‫"جميع خطط الأمان يجب أن تمتثل للبند 104

61
00:04:08,456 --> 00:04:09,791
‫والبند 110

62
00:04:09,874 --> 00:04:13,044
‫للسند 28 من القانون الإداري
‫لمدينة (نيويورك)

63
00:04:13,127 --> 00:04:14,921
‫والحد الأدنى من المحتوى

64
00:04:15,004 --> 00:04:18,299
‫للخطط الخاصة بالسلامة ضمن المواقع."

65
00:04:18,549 --> 00:04:20,426
‫"البند 104 - مستندات البناء"

66
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
‫أيقرأ أي أحد هذا حقاً؟

67
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
‫وهل يفهمها من يقرأها؟

68
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
‫كن حذراً.

69
00:04:36,401 --> 00:04:37,443
‫إنها حساسة.

70
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
‫إذا لم تعتني بها، فسوف تنكسر

71
00:04:43,032 --> 00:04:44,701
‫وسنضطر إلى استبدالها.

72
00:04:44,784 --> 00:04:47,161
‫ولمَ تهتم أساساً؟ لستَ من سيتكلّف بثمنها.

73
00:04:47,245 --> 00:04:49,664
‫أجل، لكن سيتم اقتطاع الأموال

74
00:04:49,747 --> 00:04:52,417
‫من راتبكَ، إذا قمت بكسرها.

75
00:04:52,667 --> 00:04:55,628
‫نحن نعمل في موقع بناء،
‫يفترض على المواد أن تنكسر.

76
00:05:13,187 --> 00:05:15,732
‫- مرحباً يا "فاين".
‫- كيف حالك يا "ماث"؟

77
00:05:21,904 --> 00:05:23,823
‫{\an8}ها هي تلك الأغنية.

78
00:05:26,284 --> 00:05:27,660
‫كيف حال صناعة الأغاني؟

79
00:05:27,744 --> 00:05:31,372
‫ليست مثل أغاني "بريم"، لكنني أتحسن.

80
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
‫لكنها لم تصبح بجودة أغاني "بريم" بعد.

81
00:05:34,417 --> 00:05:36,419
‫- بعد.
‫- لا.

82
00:05:36,502 --> 00:05:38,755
‫انهِ تناول طعامك، لسنا حيوانات هنا.

83
00:05:40,131 --> 00:05:43,343
‫علمتُ أنك مهتم بتنسيق الأغاني،
‫لكني لم أعرف أنك ترسم أيضاً.

84
00:05:44,260 --> 00:05:45,928
‫- شكراً سيدي.
‫- أخبرتك ألا تفعل هذا.

85
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
‫سمعت كلمة "سيدي" في البحرية
‫بما يكفي عن حياتي.

86
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
‫لقد خدمت؟

87
00:05:49,307 --> 00:05:50,725
‫أجل، لفترتين في "فيتنام".

88
00:05:50,808 --> 00:05:52,769
‫والآن أنا مجرد رجل يحاول بناء شيء ما

89
00:05:52,852 --> 00:05:54,687
‫بينما أزال أملك الطاقة.

90
00:05:56,564 --> 00:05:58,816
‫أظن أن الأعمال الثانية هي شيء
‫يفخر بها الشخص.

91
00:06:04,238 --> 00:06:05,656
‫إنه رجل جيد.

92
00:06:05,740 --> 00:06:08,868
‫97 في المئة من رؤسائي السابقين كانوا حمقى.

93
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
‫"غريغ" مختلف.

94
00:06:17,418 --> 00:06:19,670
‫كان ذلك سيقتلني يا رجل!

95
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
‫هل أنت بخير؟

96
00:06:24,342 --> 00:06:25,927
‫- أهلاً يا عزيزي.
‫- مرحباً.

97
00:06:26,302 --> 00:06:28,262
‫تماماً في الوقت، العشاء جاهز.

98
00:06:28,346 --> 00:06:30,556
‫- هل أعد صحناً لك؟
‫- أجل، من فضلك.

99
00:06:35,770 --> 00:06:37,105
‫ها نحن...

100
00:07:21,274 --> 00:07:22,942
‫"تفاصيل العمل في الموسيقى"

101
00:08:10,031 --> 00:08:11,365
‫ما رأيك؟

102
00:08:12,492 --> 00:08:13,951
‫جيدة جداً يا "بوبي".

103
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
‫حقاً يا رجل، إنها...

104
00:08:16,871 --> 00:08:19,832
‫لستُ مغني "راب" أو منتجاً، ولكن...

105
00:08:19,916 --> 00:08:23,920
‫ليس عليك أن تطلق القوافي وتصنع الألحان
‫لكي تكون جزءاً من هذا.

106
00:08:26,464 --> 00:08:29,509
‫أنا أحاول أن أجلبك معنا.

107
00:08:32,386 --> 00:08:33,971
‫وجمع شتات الأمور.

108
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
‫اسمع، إنها رحلتكَ يا "بوبي".

109
00:08:39,310 --> 00:08:42,939
‫أنت عرّاب الموسيقى.

110
00:08:44,982 --> 00:08:46,943
‫عرّاب الموسيقى.

111
00:08:49,070 --> 00:08:50,947
‫اللعنة.

112
00:08:51,030 --> 00:08:53,032
‫ولن ينجح الأمر من دون مساعدة أحد ما.

113
00:08:57,119 --> 00:08:59,372
‫نحن وجهان لنفس العملة.

114
00:09:01,916 --> 00:09:06,629
‫أقدّر هذا حقاً يا "بوبي"، ولكن...

115
00:09:08,297 --> 00:09:10,967
‫أحاول توفير قوتنا اليومي...

116
00:09:12,009 --> 00:09:14,136
‫وأحاول الخروج من الفقر هذا.

117
00:09:16,722 --> 00:09:17,640
‫أتفهمني؟

118
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
‫أجل.

119
00:09:23,437 --> 00:09:24,981
‫أجل يا رجل.

120
00:09:31,654 --> 00:09:34,949
‫ما الجديد يا "غريغ"؟

121
00:09:35,032 --> 00:09:36,701
‫"جي تي" لم يأتِ إلى العمل اليوم.

122
00:09:36,784 --> 00:09:38,035
‫سيقدم شكوى.

123
00:09:38,119 --> 00:09:40,413
‫هذا سيئ، لكن على الأقل
‫سيغطي التأمين الأمر.

124
00:09:40,496 --> 00:09:43,249
‫هذه هي الفكرة، ليس لديّ تأمين.

125
00:09:43,332 --> 00:09:44,584
‫ماذا؟

126
00:09:44,667 --> 00:09:46,961
‫ظننت أنه يفترض على جميع المقاولين...

127
00:09:47,044 --> 00:09:49,547
‫يفترض علينا، لكنه لم يكن
‫في إمكاني تحمّل التكاليف.

128
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
‫لديّ قرضان، قرض سكني وقرض تجاري.

129
00:09:52,883 --> 00:09:54,760
‫كنت سأحصل على التأمين بعد هذا العمل

130
00:09:55,177 --> 00:09:58,097
‫لكن الآن سأخسر كل شيء
‫إذا لم أقم بحل الأمر.

131
00:10:01,517 --> 00:10:04,687
‫أتصدق هذا الهراء؟

132
00:10:04,770 --> 00:10:07,398
‫لا أحاول أن أنكر أن الرجل يستحق التعويض.

133
00:10:08,024 --> 00:10:10,985
‫الأمر حصل وانتهى، لكنك تفهم ما أعنيه.

134
00:10:11,319 --> 00:10:12,236
‫أجل.

135
00:10:12,987 --> 00:10:15,323
‫سمعت أن الأغطية لم تلمس "جي تي" أساساً.

136
00:10:16,657 --> 00:10:17,491
‫بشكل جدي؟

137
00:10:17,992 --> 00:10:22,204
‫إنه يزيّف الأمر، سيقوم بالاستلقاء
‫والاستمتاع بمبلغ التعويض.

138
00:10:22,705 --> 00:10:25,416
‫نسيبه قام بالشيء نفسه السنة الماضية
‫في "والغرينز".

139
00:10:26,250 --> 00:10:27,918
‫أظن أنه عمل العائلة.

140
00:10:38,679 --> 00:10:41,140
‫هذه الأوراق المتعلقة بتعويض العمال
‫سيئة للغاية

141
00:10:41,223 --> 00:10:44,644
‫"ها هنا"، "بموجب هذا"، "تعويض مدفوع"؟

142
00:10:44,727 --> 00:10:47,313
‫ما هو التعويض المدفوع؟

143
00:10:47,396 --> 00:10:50,524
‫لم أدرك أنه عليك أن تكون ثنائي اللغة
‫لتفهم اللغة الإنكليزية.

144
00:10:54,028 --> 00:10:55,071
‫هل أنت بخير؟

145
00:10:56,364 --> 00:10:58,991
‫أجل، أنا بخير يا عزيزتي.

146
00:11:02,411 --> 00:11:03,871
‫سأذهب للاستحمام.

147
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
‫أتريد الانضمام إليّ؟

148
00:11:07,333 --> 00:11:08,584
‫لا، عليّ...

149
00:11:09,126 --> 00:11:10,961
‫مراجعة بنود العقد هذا.

150
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
‫تبدو هذه اللغة كأنها فخ لعين.

151
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
‫كسلاح سريّ على نطاق واسع

152
00:11:32,024 --> 00:11:34,860
‫مصنوعة لكي لا يفهمها الشخص العادي.

153
00:11:35,903 --> 00:11:38,614
‫لكي لا يستطيع أحد الخروج
‫من هذه الحياة البائسة.

154
00:11:38,698 --> 00:11:39,907
‫لنكافح.

155
00:11:39,990 --> 00:11:41,784
‫ونقتل بعضنا من أجل الفتات.

156
00:11:41,867 --> 00:11:45,996
‫لن يقرأ العقد شخص جائع، وهم يعرفون ذلك.

157
00:11:47,164 --> 00:11:50,626
‫أطيلي بالاستحمام، قد أوافيكِ في النهاية.

158
00:11:57,383 --> 00:11:59,802
‫والدي لم يكن مهتماً بالعقود.

159
00:12:01,178 --> 00:12:03,013
‫لطالما اعتقد...

160
00:12:03,889 --> 00:12:07,518
‫أنه إذا استطاع شخصان النظر
‫في أعين بعضهما...

161
00:12:09,395 --> 00:12:10,813
‫يمكنهما حل جميع الأمور.

162
00:12:44,930 --> 00:12:45,848
‫كيف حالك يا "فاين"؟

163
00:12:46,348 --> 00:12:47,224
‫تبدو بصحة جيدة.

164
00:12:47,308 --> 00:12:48,976
‫لو كنت ستحصل على أموال مثلي

165
00:12:49,101 --> 00:12:50,102
‫لبدوتَ في حالة جيدة.

166
00:12:50,186 --> 00:12:51,562
‫أتريد احتساء مشروباً؟

167
00:12:53,606 --> 00:12:57,401
‫عليك إسقاط الدعوى عن "غريغ".

168
00:12:59,487 --> 00:13:00,821
‫عمّ تتكلم؟

169
00:13:01,864 --> 00:13:04,533
‫كنت أعمل في هذه الأعمال السيئة، وأكافح

170
00:13:04,617 --> 00:13:06,452
‫وفي النهاية عثرتُ على ورقتي الرابحة.

171
00:13:06,577 --> 00:13:09,413
‫ظننتُ أنك ستقدّر هذا الكفاح
‫من بين كل الناس.

172
00:13:11,165 --> 00:13:13,918
‫ما فعلتُه في الشوارع، ذلك كان كفاحاً.

173
00:13:14,001 --> 00:13:16,128
‫ما تفعله هو مجرد هراء.

174
00:13:17,963 --> 00:13:20,966
‫أتكذب عليّ أم على نفسك؟ كله يعتبر كفاحاً.

175
00:13:23,302 --> 00:13:25,304
‫ستدمر عمل "غريغ"، حسناً؟

176
00:13:26,847 --> 00:13:29,433
‫كم شخصاً دمرت حياته بعد بيعه الممنوعات؟

177
00:13:30,226 --> 00:13:33,354
‫لا أحاول الحكم عليك، لذا لا تحكم عليّ.

178
00:13:33,437 --> 00:13:34,855
‫إنها "أميركا" يا رجل.

179
00:13:34,939 --> 00:13:37,608
‫ستفسد الأمر على كل من يحتاج
‫إلى فرصة ثانية.

180
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
‫"غريغ" هو الوحيد الذي يوظف
‫المجرمين السابقين

181
00:13:40,486 --> 00:13:41,862
‫ويدفع لنا مبلغاً جيداً.

182
00:13:41,946 --> 00:13:43,531
‫هذه ليست مشكلتي!

183
00:13:47,618 --> 00:13:48,577
‫حسناً.

184
00:13:48,661 --> 00:13:50,246
‫هل ستتنازل عن الدعوى؟

185
00:13:50,329 --> 00:13:51,372
‫أجل.

186
00:14:19,358 --> 00:14:22,236
‫ما الذي يجري يا "غريغ"؟

187
00:14:22,736 --> 00:14:25,155
‫انتهى الأمر، تقدم "جي تي" بالدعوى.

188
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
‫واضطررت إلى الاعتراف بأني لا أملك تأميناً،
‫فأوقفوا المشروع.

189
00:14:28,576 --> 00:14:30,452
‫سمعتُ أنك قمت بزيارة "جي تي".

190
00:14:30,536 --> 00:14:33,038
‫أجل، أخبرني أنه سيتنازل عن الدعوى.

191
00:14:33,122 --> 00:14:34,874
‫للأسف فإن كلامه

192
00:14:34,957 --> 00:14:36,876
‫لا يمكن الوثوق فيه.

193
00:14:37,459 --> 00:14:38,627
‫أنت شخص جيد يا "ديفاين".

194
00:14:39,587 --> 00:14:42,214
‫بالتوفيق في مهنتك القادمة،
‫أنا أؤمن بقدراتك.

195
00:15:07,573 --> 00:15:08,949
‫عثرت على مكان لي

196
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
‫فلستَ مضطراً أنت و"نيا" لتحمّلي بعد الآن.

197
00:15:13,787 --> 00:15:15,414
‫تهانيّ على عثورك على منزل.

198
00:15:15,497 --> 00:15:16,540
‫أجل.

199
00:15:17,666 --> 00:15:19,293
‫ستفتقد "نيا" وجودك.

200
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
‫أجل.

201
00:15:26,342 --> 00:15:27,509
‫هل أنت بخير يا رجل؟

202
00:15:28,677 --> 00:15:30,012
‫أجل.

203
00:15:30,095 --> 00:15:33,390
‫إنها مجرد... أمور متعلقة بالعمل.

204
00:15:35,184 --> 00:15:36,310
‫حسناً.

205
00:15:40,230 --> 00:15:41,148
‫اسمع.

206
00:15:41,982 --> 00:15:46,737
‫أردت أن أشكرك على سماحك ببقائي هنا

207
00:15:46,820 --> 00:15:49,239
‫وإطعامي والاعتناء بي.

208
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
‫أقدّر ذلك.

209
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
‫أجل، بالطبع.

210
00:15:53,452 --> 00:15:56,872
‫سأعود لأخذ أشيائي... في نهاية المطاف.

211
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
‫فكر فيما قلتُه لكَ.

212
00:16:04,630 --> 00:16:06,298
‫أريد أن ننجح في هذا.

213
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
‫حسناً.

214
00:16:11,720 --> 00:16:12,888
‫إلى اللقاء يا رجل.

215
00:16:29,571 --> 00:16:31,865
‫يقولون إن "أمريكا" هي موطن القوانين

216
00:16:32,366 --> 00:16:35,619
‫لكن القانون هو لغة لكي يتحدث
‫بها القليل منا.

217
00:16:38,539 --> 00:16:44,378
‫"العائدات بطرق غير مباشرة"

218
00:16:46,422 --> 00:16:48,757
‫"الفنانون وحدهم مسؤولون عن التكاليف

219
00:16:48,841 --> 00:16:51,218
‫والرسوم المتعلقة بالتسجيل، الإنتاج

220
00:16:51,301 --> 00:16:55,014
‫والتسويق لأي إصدار متفق عليه

221
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
‫وأي تكاليف تُدفع من قبل الشركة

222
00:16:57,766 --> 00:16:59,476
‫يحق لها استعادتها

223
00:16:59,560 --> 00:17:01,186
‫قبل دفع العائدات."

224
00:17:03,605 --> 00:17:07,484
‫"اللحن المناسب"

225
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
‫لا يفترض بكَ المشي بعد.

226
00:17:34,470 --> 00:17:36,847
‫لم يمضي سوى بضعة أيام، لم تتعافى بعد.

227
00:17:52,613 --> 00:17:53,781
‫عليّ الذهاب.

228
00:17:54,823 --> 00:17:57,618
‫لا تفعل رجاءً، ابقَ.

229
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
‫لطالما بقي والدك في الشوارع

230
00:18:01,121 --> 00:18:04,333
‫ولم يعثر على شيء سوى الخطايا والانحطاط.

231
00:18:10,339 --> 00:18:14,009
‫أنا ذاهب إلى الاستوديو يا أمي.

232
00:18:24,103 --> 00:18:26,897
‫أنا بخير.

233
00:18:28,315 --> 00:18:30,901
‫يريدني أحدهم أن أغني على أحد ألحانه.

234
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
‫فالاستوديو فارغ حالياً.

235
00:18:33,070 --> 00:18:35,405
‫حتى عندما كنتَ طفلاً في المدرسة

236
00:18:35,906 --> 00:18:39,368
‫كان يفترض عليك حفظ الأحداث التاريخية.

237
00:18:39,910 --> 00:18:41,370
‫وقمت بالغناء لتتذكر بعض التفاصيل.

238
00:18:58,762 --> 00:19:01,723
‫تحسنتُ كثيراً منذ ذلك الوقت، أخبرك بهذا.

239
00:19:01,807 --> 00:19:03,100
‫أعلم ذلك.

240
00:19:03,934 --> 00:19:04,768
‫خذها.

241
00:19:05,018 --> 00:19:06,603
‫- أمي.
‫- رجاء.

242
00:19:30,127 --> 00:19:31,378
‫هذا اللعين.

243
00:19:55,861 --> 00:19:57,029
‫القدير

244
00:19:57,112 --> 00:19:59,865
‫أصل كل شيء.

245
00:20:00,365 --> 00:20:01,950
‫هذا ما علينا إدراكه.

246
00:20:02,034 --> 00:20:03,702
‫- هذا عالمه.
‫- أجل.

247
00:20:03,785 --> 00:20:05,662
‫وحده المسؤول عن هذا الكون.

248
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
‫ومن يملك عائلة، فهو المسؤول عنها أيضاً.

249
00:20:08,957 --> 00:20:09,917
‫احمدوا القدير.

250
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
‫"القدير" هي الكلمة التي تمثل
‫الحرف الأول من اللغة

251
00:20:12,878 --> 00:20:14,963
‫وهو يرشدنا ويجعلنا نرشد الآخرين.

252
00:20:15,047 --> 00:20:16,548
‫لا تحتاجين إلى هذا يا أختي.

253
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
‫لا تدعي التصاميم الأوروبية تحد من جمالك.

254
00:20:19,092 --> 00:20:21,303
‫النساء السمراوات هن الأجمل على وجه الأرض.

255
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
‫إنه محق.

256
00:20:22,721 --> 00:20:26,225
‫ثم تأتي إلى هذا العالم
‫بطريقة مادية وروحية.

257
00:20:26,725 --> 00:20:28,310
‫- كيف الحال يا "شا"؟
‫- مرحباً.

258
00:20:28,393 --> 00:20:29,478
‫أهلاً.

259
00:20:29,561 --> 00:20:31,647
‫كنت أنوي إخبارك

260
00:20:31,730 --> 00:20:33,982
‫الآن بعد إدراكي لذاتي

261
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
‫اخترتُ اسماً جديداً.

262
00:20:36,235 --> 00:20:37,861
‫حقاً؟ دعني أسمعه.

263
00:20:38,570 --> 00:20:40,197
‫"شالا ريكوان".

264
00:20:41,198 --> 00:20:43,408
‫- "ريكوان"؟
‫- بالفعل.

265
00:20:43,909 --> 00:20:47,079
‫- إنه اسم قوي.
‫- أجل يا رجل.

266
00:20:47,162 --> 00:20:50,874
‫لو كان اتجاه الرصاصة مختلفاً،
‫لكان وضعك أسوأ بكثير.

267
00:20:50,958 --> 00:20:53,794
‫الاسم الجديد يأتي مع الحياة الجديدة.

268
00:20:53,877 --> 00:20:54,753
‫أجل.

269
00:20:55,462 --> 00:20:57,172
‫عاد "بوبي"، هل تواصلتما بعد؟

270
00:20:59,216 --> 00:21:01,802
‫كنتُ منغمساً في الاستوديو.

271
00:21:02,636 --> 00:21:03,470
‫هكذا إذاً.

272
00:21:04,513 --> 00:21:06,223
‫عليكَ الانضمام إلى "بوبي" مجدداً.

273
00:21:06,682 --> 00:21:09,768
‫حصلتُ على جلسة في الواقع، مع منتج مشهور.

274
00:21:09,851 --> 00:21:11,853
‫- حقاً؟
‫- أجل، عليكم القدوم.

275
00:21:11,937 --> 00:21:13,397
‫انضموا إلى الثورة الحقيقية.

276
00:21:13,480 --> 00:21:14,481
‫واعرفوا أكثر عنها.

277
00:21:14,564 --> 00:21:17,025
‫أخاف القدير أكثر من أي أحد آخر.

278
00:21:17,567 --> 00:21:19,403
‫كل ما يهمنا من كلامك

279
00:21:19,486 --> 00:21:20,737
‫أن يكون حقيقياً.

280
00:21:21,738 --> 00:21:24,116
‫"استوديو (فايرهاوس)"

281
00:21:37,045 --> 00:21:39,381
‫"استوديو 4
‫محجوز لـ(ريكوان)"

282
00:21:40,799 --> 00:21:42,759
‫أخبرني "كليفتون" أنك عملت قليلاً

283
00:21:42,843 --> 00:21:44,678
‫مع "ليدرز أوف ذا نيو سكول".

284
00:21:44,761 --> 00:21:46,805
‫ومع "جي راب" أيضاً.

285
00:21:49,308 --> 00:21:52,519
‫أنت تذكرني قليلاً به.

286
00:21:54,271 --> 00:21:55,772
‫- حقاً؟
‫- أجل.

287
00:21:56,315 --> 00:21:57,816
‫ما هو الشيء الذي سجلته معه؟

288
00:21:57,899 --> 00:21:59,067
‫أشياء جديدة.

289
00:21:59,151 --> 00:22:00,319
‫لم تصدر بعد

290
00:22:00,402 --> 00:22:02,779
‫لكن عندما تصدر، سيفاجأ الجميع.

291
00:22:02,863 --> 00:22:04,323
‫ستسمع بذلك حتماً.

292
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
‫حسناً.

293
00:22:06,575 --> 00:22:09,119
‫أرني ما الذي سنعمل عليه اليوم إذاً.

294
00:22:33,727 --> 00:22:35,729
‫اللعنة!

295
00:22:36,271 --> 00:22:37,773
‫ما رأيك؟

296
00:22:37,856 --> 00:22:39,191
‫لديّ لحن مناسب لهذا.

297
00:22:39,274 --> 00:22:40,192
‫- جيد.
‫- انتظر.

298
00:22:40,275 --> 00:22:42,986
‫- نعم.
‫- مهلاً، دعني أقم بوصل هذا.

299
00:22:59,169 --> 00:23:00,295
‫أريد رأيك.

300
00:23:02,339 --> 00:23:04,633
‫إنها جميلة.

301
00:23:04,716 --> 00:23:06,093
‫لكنني لا أشعر أنها تتوافق

302
00:23:06,176 --> 00:23:07,636
‫مع ما أنطقه.

303
00:23:09,137 --> 00:23:12,265
‫ثق فيّ يا صديقي، حسناً؟

304
00:23:13,433 --> 00:23:17,646
‫ادخل إلى هناك، هذا اللحن؟
‫إنه مناسب لك جداً.

305
00:23:18,146 --> 00:23:20,357
‫يحصل الشيء نفسه بيني وبين "باستا".

306
00:23:20,899 --> 00:23:24,694
‫نُسمعه لحناً، ولا يكون واثقاً منه.

307
00:23:25,445 --> 00:23:29,282
‫يدخل ويقوم بالتسجيل عليه، ثم ماذا؟

308
00:23:29,991 --> 00:23:30,992
‫يحبه.

309
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
‫- إنها عملية.
‫- حسناً.

310
00:23:35,455 --> 00:23:36,957
‫ادخل إلى الغرفة.

311
00:24:16,538 --> 00:24:19,166
‫- "بوبي".
‫- "شا".

312
00:24:19,249 --> 00:24:21,042
‫- أين كنت؟
‫- كيف حالك؟

313
00:24:22,419 --> 00:24:24,671
‫كنت أزور "فاين"، ثم مررت بمنزل والدتك

314
00:24:24,754 --> 00:24:26,173
‫وأخبرتني أنك هنا.

315
00:24:26,256 --> 00:24:28,550
‫لقد عدتَ.

316
00:24:30,010 --> 00:24:30,927
‫أجل.

317
00:24:31,720 --> 00:24:33,221
‫هل سجلت هذه اليوم؟

318
00:24:35,098 --> 00:24:38,560
‫أجل، أحاول بأشياء جديدة.

319
00:24:44,357 --> 00:24:45,484
‫ما رأيك؟

320
00:24:49,571 --> 00:24:51,573
‫ما يزال العمل عليها مستمراً...

321
00:24:51,656 --> 00:24:52,866
‫أتفهم ما أقصده؟

322
00:24:56,244 --> 00:24:57,537
‫أجل.

323
00:24:58,121 --> 00:24:59,915
‫أظن أن مقطعك جيد.

324
00:25:00,624 --> 00:25:02,167
‫لستُ واثقاً بشأن اللحن.

325
00:25:03,126 --> 00:25:04,586
‫لا أظن أنه مناسب.

326
00:25:05,921 --> 00:25:08,673
‫أجل.

327
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
‫لكن المنتج...

328
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
‫عدتَ إلى الديار بشكل نهائي إذاً؟

329
00:25:15,680 --> 00:25:16,723
‫بشكل نهائي؟

330
00:25:27,526 --> 00:25:28,443
‫لا.

331
00:25:30,028 --> 00:25:31,238
‫عدنا.

332
00:25:34,115 --> 00:25:35,242
‫بشكل نهائي.

333
00:25:38,703 --> 00:25:41,331
‫أصبح اسمي "ريكوان" الآن.

334
00:25:43,250 --> 00:25:44,292
‫"ريكوان"؟

335
00:25:48,755 --> 00:25:49,756
‫حسناً.

336
00:26:05,313 --> 00:26:09,109
‫"77 (ري)"

337
00:26:16,408 --> 00:26:20,370
‫"قم بالحسابات"

338
00:26:22,372 --> 00:26:23,915
‫لديه 15 حقيبة.

339
00:26:24,457 --> 00:26:26,084
‫وربما 10 إضافية.

340
00:26:26,918 --> 00:26:29,879
‫ربما يقوم ببيع أشياء أخرى لتحسين حالته.

341
00:26:29,963 --> 00:26:31,965
‫ليس لديه هذا الطلب على مخزونه.

342
00:26:32,048 --> 00:26:33,008
‫المنافسة شديدة.

343
00:26:33,717 --> 00:26:36,052
‫والمشترون يعرفون أن بضاعته ليست جيدة.

344
00:26:37,929 --> 00:26:40,390
‫أتريد هذه الحقيبة لفتاتك؟ تكلف 100 دولار.

345
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
‫- لا أريدها.
‫- حسناً.

346
00:26:43,602 --> 00:26:46,438
‫اشتريت واحدة بالفعل، يمكنني معرفة ذلك
‫من تصرفاتك.

347
00:26:46,521 --> 00:26:47,814
‫حقيبة من أجل فتاتك الأخرى؟

348
00:26:48,315 --> 00:26:49,983
‫سأبيعك إياها مقابل 70 دولاراً.

349
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
‫قام بحسم 30 دولاراً من تلقاء نفسه.

350
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
‫وقلتُ كلمتين فقط.

351
00:26:56,615 --> 00:26:58,199
‫من المفترض أنه يكافح هنا

352
00:26:58,283 --> 00:26:59,659
‫لكنه سبب كفاحه.

353
00:27:00,243 --> 00:27:03,330
‫فلنقل أني استطعت شراءها مقابل 55 دولاراً.

354
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
‫لن أفعل ذلك، ولكن فلنقل إني فعلتها.

355
00:27:06,625 --> 00:27:08,543
‫وهو يشتريها بـ10 دولارات.

356
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
‫فهو سيفخر بنفسه الآن لأنه جنى 45 دولاراً.

357
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
‫مما يعني أنه عليه بيع 20 حقيبة

358
00:27:14,257 --> 00:27:15,467
‫لكي يربح 1000 دولار.

359
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
‫كم سيستغرق هذا؟

360
00:27:17,510 --> 00:27:19,679
‫ما عدد الذين يريدون حقيبة "غوتشي"؟

361
00:27:19,763 --> 00:27:21,222
‫تحاول تشويه سمعتنا.

362
00:27:21,306 --> 00:27:22,557
‫هناك، أنت!

363
00:27:22,641 --> 00:27:24,559
‫ما الأمر؟

364
00:27:24,643 --> 00:27:26,394
‫الجميع يحاول بيع شيء هنا

365
00:27:26,478 --> 00:27:29,981
‫وفي نهاية اليوم، تلقي الشرطة القبض عليهم

366
00:27:30,065 --> 00:27:32,984
‫بينما أنا حر طليق وأعود إلى سيارتي.

367
00:27:37,447 --> 00:27:39,240
‫توقف!

368
00:27:39,449 --> 00:27:41,034
‫هذه سيارتي.

369
00:27:42,452 --> 00:27:43,620
‫تم تحميلها بالفعل.

370
00:27:44,162 --> 00:27:45,747
‫أرى ذلك، قم بإنزالها إذاً.

371
00:27:46,331 --> 00:27:47,957
‫الإشارات واضحة، حسناً؟

372
00:27:48,041 --> 00:27:51,294
‫إذا أردتَ التواصل مع ساحة الحجز،
‫فالرقم موجود على الباب.

373
00:27:51,378 --> 00:27:54,005
‫ما رأيك أن أعطيك هذا الرقم؟

374
00:27:56,091 --> 00:27:59,427
‫اسمع، إذا ذهبتَ إلى الساحة الآن،
‫يمكنك إخراج سيارتك

375
00:27:59,511 --> 00:28:01,346
‫قبل إضافة رسوم عليها لبقائها هناك.

376
00:28:01,429 --> 00:28:03,723
‫أيمكنك أخذها إلى ساحة الحجز
‫في "ستاتن آيلند"؟

377
00:28:07,143 --> 00:28:08,269
‫أقدّر ذلك.

378
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
‫احرص على الاعتناء بها.

379
00:28:14,317 --> 00:28:15,193
‫اللعنة.

380
00:28:32,210 --> 00:28:33,086
‫"موك"؟

381
00:28:33,169 --> 00:28:34,254
‫أدعى "جون".

382
00:28:35,463 --> 00:28:37,090
‫أستدفع أم ستقف هناك؟

383
00:28:55,316 --> 00:28:59,571
‫لا أدري، رؤية "موك" يقود حافلة؟

384
00:29:01,281 --> 00:29:04,325
‫هذا سيكون مثل شراء حليب من متجر البقالة

385
00:29:04,409 --> 00:29:07,370
‫ثم تنظر لترى أن "باتريك يوينغ"
‫يوضب مشترياتك.

386
00:29:10,749 --> 00:29:11,958
‫ماذا سمعتَ إذاً؟

387
00:29:12,792 --> 00:29:14,002
‫ماذا تقصد؟

388
00:29:15,837 --> 00:29:20,383
‫هل انتهى بي الأمر بتناول الفاكهة
‫مع نمري الأليف على جزيرة؟

389
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
‫أو احتساء المشروبات الفاخرة
‫داخل قصر ما في "فرنسا"؟

390
00:29:23,928 --> 00:29:24,888
‫اللعنة.

391
00:29:24,971 --> 00:29:28,516
‫المفضلة لديّ، قمتُ بتبييض بشرتي
‫مثل "مايكل جاكسون".

392
00:29:28,600 --> 00:29:30,977
‫وأعيش الآن كرجل أبيض
‫في جبال "الألب" الفرنسية.

393
00:29:31,060 --> 00:29:32,187
‫أتسمع هذا؟

394
00:29:33,897 --> 00:29:34,898
‫لم أسمعه.

395
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
‫أنا فعلت.

396
00:29:39,444 --> 00:29:42,405
‫ما أعنيه أني لم أسمع بخصوص نمرك الأليف

397
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
‫صحيح؟

398
00:29:43,656 --> 00:29:47,619
‫لم تسمع عن نمر، لكنك تنظر إليّ
‫وكأني في حديقة حيوانات.

399
00:29:47,952 --> 00:29:50,455
‫- هذا ما أقوله.
‫- ما هو؟

400
00:29:51,080 --> 00:29:53,124
‫بحقك، أنت تقود حافلة لعينة.

401
00:29:53,625 --> 00:29:54,459
‫إذاً؟

402
00:29:54,793 --> 00:29:58,129
‫أعلم أنه لا بد من امتلاكك لـ3 ملايين الآن.

403
00:29:58,546 --> 00:29:59,464
‫3 ملايين؟

404
00:30:00,673 --> 00:30:02,842
‫فلنفترض أنك محق بهذا الشأن.

405
00:30:03,343 --> 00:30:07,597
‫فلنقل إنني سأعيش إلى سن الـ80،
‫وهذه 45 سنة أخرى.

406
00:30:07,680 --> 00:30:08,765
‫قم بحساب ذلك.

407
00:30:10,600 --> 00:30:12,352
‫إنها 66 ألف دولاراً سنوياً.

408
00:30:12,435 --> 00:30:15,855
‫هناك ضرائب على الممتلكات،
‫وأحتاج ملابساً لأطفالي.

409
00:30:15,939 --> 00:30:18,691
‫في النهاية، فهذا المبلغ قليل.

410
00:30:19,859 --> 00:30:21,277
‫هذا ينطبق هنا في "نيويورك".

411
00:30:21,361 --> 00:30:25,698
‫إذا اتجهت إلى الريف،
‫فلن تدفع كل هذه التكاليف.

412
00:30:26,282 --> 00:30:28,618
‫أتفهمني؟ مثل "جامايكا".

413
00:30:28,701 --> 00:30:30,912
‫سعر التصريف مع عملة "جامايكا"
‫مرتفع جداً الآن.

414
00:30:33,164 --> 00:30:35,166
‫ربما كان لديّ ما يكفي لأعيش على جزيرة.

415
00:30:35,959 --> 00:30:40,505
‫وكان في استطاعتي الذهاب بمفردي،
‫لكن هناك أشخاص يعتمدون عليّ.

416
00:30:41,172 --> 00:30:43,800
‫تعتمد أمي عليّ، وكان والدي مريضاً.

417
00:30:43,883 --> 00:30:44,968
‫حسناً.

418
00:30:45,051 --> 00:30:47,804
‫لديّ التزامات لا أستطيع الفرار منها.

419
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
‫أنت محق.

420
00:30:50,473 --> 00:30:52,684
‫لهذا السبب عليك أن تعمل من أجل نفسك.

421
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
‫لأن العالم لا يهتم بك.

422
00:30:58,356 --> 00:31:00,859
‫- هل تكتبان على مقعدي؟
‫- اللعنة.

423
00:31:00,942 --> 00:31:02,277
‫- ماذا؟
‫- انزلا من الحافلة!

424
00:31:05,280 --> 00:31:07,115
‫اللعنة عليك أيها العجوز.

425
00:31:17,208 --> 00:31:18,209
‫ما هي خطتك؟

426
00:31:19,502 --> 00:31:22,130
‫ستواصل العمل الشاق إلى أن تُجبرك
‫العملية على التوقف؟

427
00:31:22,213 --> 00:31:24,674
‫من المكان الذي أتيت منه، وأنت تفهم هذا

428
00:31:24,757 --> 00:31:30,013
‫الرجل الأسمر الاعتيادي إما يموت
‫أو يُسجن في سن الـ30، صحيح؟

429
00:31:30,513 --> 00:31:32,515
‫هذا منطقي إذا أردتَ أن تكون اعتيادياً.

430
00:31:33,391 --> 00:31:35,059
‫أتعلم ما يفوق الاعتيادي؟

431
00:31:36,436 --> 00:31:37,937
‫وجود معاش تقاعدي.

432
00:31:39,188 --> 00:31:41,065
‫ضمان صحي، تأمين على الأسنان.

433
00:31:41,733 --> 00:31:44,485
‫لن أخبرك بأني أريد تمضية اليوم بأكمله هنا.

434
00:31:44,569 --> 00:31:47,697
‫حظيتُ بفرصتي، ولم أُسجن مسبقاً.

435
00:31:48,239 --> 00:31:50,575
‫حقيقة أني جالس خلف عجلة الحافلة

436
00:31:50,658 --> 00:31:55,955
‫ولست ميتاً أو مسجوناً... تعني أني تفوقت
‫على تلك الاحتمالات.

437
00:31:58,333 --> 00:32:00,293
‫ليس وكأنني لم أرد معرفة شعور العيش

438
00:32:00,376 --> 00:32:02,712
‫كرجل أبيض في "سويسرا"، يبدو ذلك لطيفاً.

439
00:32:07,675 --> 00:32:08,593
‫أجل بالفعل.

440
00:32:35,662 --> 00:32:36,704
‫إنها حقيبة جميلة.

441
00:32:42,168 --> 00:32:44,087
‫فقط لأن العالم ينظر إليك بطريقة معيّنة

442
00:32:44,420 --> 00:32:46,339
‫لا يعني أن عليك أن تكون كذلك.

443
00:32:46,422 --> 00:32:48,508
‫نصيحة من سائق الحافلة المحليّ.

444
00:33:00,019 --> 00:33:01,771
‫سمعتُ أنك خرجت من موقف سيئ.

445
00:33:01,854 --> 00:33:04,691
‫افتح الباب اللعين يا رجل.

446
00:33:06,150 --> 00:33:08,027
‫- أجل.
‫- جيد.

447
00:33:09,362 --> 00:33:11,030
‫احصر عملك بالموسيقى يا رجل.

448
00:33:12,156 --> 00:33:13,282
‫فرصها أفضل.

449
00:33:32,385 --> 00:33:34,095
‫أتبحث عن شيء من أجل فتاتك؟

450
00:33:51,988 --> 00:33:55,867
‫"جروح مفتوحة"

451
00:34:41,370 --> 00:34:42,663
‫أفتقد "شيبا".

452
00:34:42,747 --> 00:34:44,832
‫ما الذي تفتقدينه بها؟ التقاط فضلاتها؟

453
00:34:45,541 --> 00:34:47,627
‫ألم تكتفي من قيامك بهذا للصغير هنا؟

454
00:34:49,545 --> 00:34:53,007
‫تربية كلب كانت تحضيراً جيداً
‫لإنجابي طفلاً.

455
00:34:54,967 --> 00:34:56,052
‫جدياً.

456
00:34:57,512 --> 00:35:00,264
‫وهل ستضعين له طوقاً عندما يكبر

457
00:35:00,348 --> 00:35:02,517
‫كما يفعل البيض بأطفالهم الصغار؟

458
00:35:03,559 --> 00:35:05,186
‫لا، اصمت.

459
00:35:06,979 --> 00:35:08,731
‫العشاء جاهز يا "راندي".

460
00:35:08,815 --> 00:35:12,026
‫المكان أصبح ضيقاً هنا،
‫حتى بعد رحيل "بوبي".

461
00:35:12,110 --> 00:35:13,945
‫علينا الحصول على منزل خاص بنا.

462
00:35:15,113 --> 00:35:15,988
‫أجل.

463
00:35:17,740 --> 00:35:19,033
‫عليك أن تذهب حقاً.

464
00:35:19,909 --> 00:35:21,494
‫ماذا تقصدين بذلك؟

465
00:35:21,994 --> 00:35:23,579
‫عليك أن تغادر "أوهايو".

466
00:35:26,499 --> 00:35:28,668
‫أراد أخي أن ترافقه إلى "نيويورك".

467
00:35:28,751 --> 00:35:30,795
‫يريد أخوك الكثير من الأشياء.

468
00:35:31,462 --> 00:35:33,214
‫ألا ترغب في الشيء ذاته؟

469
00:35:33,798 --> 00:35:35,091
‫النجاح في مجال الموسيقى؟

470
00:35:35,174 --> 00:35:37,927
‫- أريد أن أكون معكما.
‫- وأنا أيضاً.

471
00:35:38,636 --> 00:35:40,513
‫لكن المكان خطير للغاية هنا.

472
00:35:40,596 --> 00:35:43,141
‫أطلقوا النار عليك بالفعل.

473
00:35:44,016 --> 00:35:46,853
‫وبعد ذهاب "بوبي"، قد يستهدفوك مجدداً.

474
00:35:46,936 --> 00:35:49,397
‫أرجوكِ، لستُ قلقاً بهذا الخصوص.

475
00:35:50,231 --> 00:35:51,566
‫لكنني قلقة.

476
00:35:53,568 --> 00:35:54,569
‫من فضلك؟

477
00:35:55,027 --> 00:35:57,196
‫اذهب إلى "نيويورك" وانضم إلى "بوبي".

478
00:35:57,280 --> 00:35:58,698
‫لآن هو الوقت المناسب لك لترى

479
00:35:58,781 --> 00:36:01,117
‫إذا كان في إمكانك النجاح في الموسيقى.

480
00:36:01,868 --> 00:36:03,744
‫أتعلمين كم مغني "راب" يوجد؟

481
00:36:04,704 --> 00:36:05,955
‫أفضل منك؟

482
00:36:07,623 --> 00:36:08,958
‫لا، ولكن كوني جيداً...

483
00:36:09,709 --> 00:36:12,795
‫لن يجعلني أنجح ببساطة.

484
00:36:12,879 --> 00:36:14,922
‫بسبب السياسة وما إلى ذلك.

485
00:36:15,590 --> 00:36:18,467
‫انظري إلى "بوبي". أتذكرين "برينس راكيم"؟

486
00:36:18,968 --> 00:36:20,136
‫تماماً.

487
00:36:20,761 --> 00:36:22,722
‫مجرد فشله في المرة الأولى

488
00:36:22,805 --> 00:36:24,891
‫لم يمنعه من المحاولة مجدداً.

489
00:36:25,308 --> 00:36:27,685
‫عليك المحاولة بشكل جدي هذه المرة

490
00:36:27,768 --> 00:36:29,562
‫من أجلك ومن أجلنا.

491
00:36:30,146 --> 00:36:32,648
‫حسناً، ستأتيان معي إذاً.

492
00:36:34,567 --> 00:36:37,195
‫الطفل صغير جداً على السفر الآن.

493
00:36:37,862 --> 00:36:40,239
‫ما أزال أحاول حل هذا الموضوع.

494
00:36:40,323 --> 00:36:41,949
‫لأنني أحتاج إلى مساعدة والدتي.

495
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
‫هذا سيمنحك وقتاً لتعرف

496
00:36:45,745 --> 00:36:47,413
‫أين سنعيش هناك.

497
00:36:49,123 --> 00:36:51,334
‫لا يمكننا العيش مع والدتك وإخوتك

498
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
‫في تلك الشقة الصغيرة.

499
00:36:52,919 --> 00:36:54,170
‫ولا أريد إضافة طفل

500
00:36:54,253 --> 00:36:55,922
‫إلى ما تتعامل معه بالفعل.

501
00:37:10,728 --> 00:37:13,898
‫"أهلاً بكم في منازل (ستيبلتن)"

502
00:37:16,275 --> 00:37:18,027
‫كم مضى على عودتك؟

503
00:37:18,110 --> 00:37:20,655
‫بما يكفي لأعرف أنك تعرضت...

504
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
‫اللعنة.

505
00:37:22,031 --> 00:37:24,283
‫سمعتُ أنك تحاول أن تكون رجل المنزل الآن.

506
00:37:24,367 --> 00:37:26,452
‫وأردتُ رؤية ذلك بنفسي.

507
00:37:27,995 --> 00:37:29,413
‫كيف الحال؟

508
00:37:31,207 --> 00:37:33,584
‫كيف حالك؟

509
00:37:33,668 --> 00:37:35,294
‫سمعتُ أنك تعرضت إلى إطلاق نار.

510
00:37:40,383 --> 00:37:41,634
‫كيف علمتَ بذلك؟

511
00:37:42,176 --> 00:37:45,137
‫لديّ مصادري يا رجل.

512
00:37:45,221 --> 00:37:46,681
‫حقاً؟

513
00:37:47,765 --> 00:37:50,101
‫لا بد أنك علمت أنه مجرد خدش إذاً.

514
00:37:50,851 --> 00:37:55,898
‫ما لا أفهمه، هو كيف أخفقوا
‫في إصابة هذا الرأس الضخم.

515
00:38:03,281 --> 00:38:04,824
‫أصبحتُ عماً إذاً.

516
00:38:05,866 --> 00:38:07,034
‫هذا صحيح.

517
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
‫فلنأمل أن يبدو مثل "شري".

518
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
‫أعلم أن هذا الكلام ليس صادراً منك.

519
00:38:16,294 --> 00:38:17,920
‫فلنسمع أغنيتك الجديدة.

520
00:38:19,880 --> 00:38:21,048
‫لاحقاً.

521
00:38:21,132 --> 00:38:24,427
‫بحقك، عدتَ لتصبح مغني.

522
00:38:24,510 --> 00:38:27,596
‫يجب أن تكون جاهزاً للغناء بأي وقت.

523
00:38:51,871 --> 00:38:52,872
‫رائع.

524
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
‫ماذا لديك غيرها؟

525
00:38:55,833 --> 00:38:58,210
‫أعمل على أشياء أخرى الآن.

526
00:38:58,294 --> 00:39:01,881
‫لكن سيتطلب الأمر مني الكثير من الجهد
‫لأنجح هنا.

527
00:39:01,964 --> 00:39:03,341
‫جميعنا نريد هذا.

528
00:39:07,470 --> 00:39:10,723
‫حافظنا على كتاب القوافي خاصتك من أجلك.

529
00:39:10,806 --> 00:39:13,267
‫ستحتاجه.

530
00:39:23,819 --> 00:39:26,238
‫يبدو المنزل جميلاً.

531
00:39:26,322 --> 00:39:28,074
‫أمي تعتني به بشكل جيد.

532
00:39:36,040 --> 00:39:38,793
‫- ها هو طفلي.
‫- كيف حالك يا أمي؟

533
00:39:42,880 --> 00:39:45,049
‫- كيف هو حفيدي؟
‫- بخير.

534
00:39:45,132 --> 00:39:46,550
‫يكبر كل يوم.

535
00:39:47,218 --> 00:39:51,097
‫الأمر جنوني، لم يمض على غيابي سوى ساعتين
‫وأنا أفتقده بالفعل.

536
00:39:51,847 --> 00:39:54,308
‫كبرتَ بسرعة جداً عندما كنت في مثل سنه.

537
00:39:55,476 --> 00:39:58,813
‫كنت أظن أنني لو ركزتُ كفاية

538
00:39:58,896 --> 00:40:01,065
‫لاستطعت تذكر جميع تفاصيل نموك.

539
00:40:07,363 --> 00:40:08,364
‫هل ستبقى هنا؟

540
00:40:13,369 --> 00:40:17,248
‫لا، كنت أسأل فقط لأن...

541
00:40:17,331 --> 00:40:20,584
‫أخصائيو الرعاية الاجتماعية قادمون
‫الأسبوع المقبل ليروا حالتنا.

542
00:40:20,668 --> 00:40:26,382
‫وباعتبارك بالغ الآن، لا يفترض بك
‫أن تعيش هنا.

543
00:40:26,465 --> 00:40:29,009
‫وإلا فلن نحصل على النقود.

544
00:40:31,053 --> 00:40:36,767
‫احرص فقط على إخفاء أشيائك،
‫ولا تدعهم يروك عندما يأتون.

545
00:40:37,726 --> 00:40:38,727
‫لا بأس يا أمي.

546
00:40:39,728 --> 00:40:41,063
‫لا تقلقي بشأني.

547
00:40:41,147 --> 00:40:42,648
‫سأبقى هنا ليومين

548
00:40:42,731 --> 00:40:44,608
‫لكني سأرحل قبل لقائهم بكم، حسناً؟

549
00:40:47,445 --> 00:40:49,029
‫تسعدني رؤيتكِ يا أمي.

550
00:41:00,040 --> 00:41:03,752
‫- هذه لي.
‫- من هذا؟

551
00:41:03,836 --> 00:41:05,963
‫"ترايب" أيها اللعين، أغنية "سيناريو".

552
00:41:06,046 --> 00:41:09,508
‫- هذه ليست "سيناريو" يا مغفل.
‫- إنها نسخة معدلة يا أحمق.

553
00:41:09,592 --> 00:41:12,303
‫ما الذي تسمعونه في "أوهايو"؟

554
00:41:12,386 --> 00:41:14,847
‫كثير من أغاني "آيس كيوب"، و"إم سي بريد".

555
00:41:14,930 --> 00:41:18,309
‫- اصمت، هذا مقطعي المفضل.
‫- حسناً.

556
00:41:30,654 --> 00:41:32,656
‫عليك أن تكون بهذه القوة.

557
00:41:33,866 --> 00:41:38,329
‫تكلمت مع "دارين" أيضاً، ولا نعرف شيئاً
‫بخصوص "دي لوفر".

558
00:41:38,996 --> 00:41:42,583
‫ماذا تعني؟ أتكره "دي لوفر" أيضاً؟

559
00:41:43,167 --> 00:41:47,129
‫هذا لئيم يا رفاق، اشتريت المثلجات
‫لكما للتو.

560
00:41:51,634 --> 00:41:54,720
‫اللعنة، إنها سيارة "باور".

561
00:41:55,221 --> 00:41:56,138
‫كيف تعلم ذلك؟

562
00:41:57,056 --> 00:41:59,850
‫أخبرتك أن لديّ مصادري.

563
00:42:02,520 --> 00:42:03,604
‫لا أكترث يا رجل.

564
00:42:04,396 --> 00:42:05,898
‫"ستيبلتن" دوماً.

565
00:42:23,374 --> 00:42:27,336
‫"من معوز إلى أمير إلى راعي"

566
00:42:29,505 --> 00:42:32,132
‫حرف الـ"ر" يعني الراعي.

567
00:42:35,219 --> 00:42:37,054
‫الراعي الذي هو الحاكم الأسمر.

568
00:42:37,721 --> 00:42:41,016
‫أن تحكم بدهاء، كما يفعل الملك.

569
00:42:43,519 --> 00:42:46,272
‫حرف الـ"ن" يعني النفس.

570
00:42:47,356 --> 00:42:50,401
‫النفس هي معرفة الشخص لذاته.

571
00:42:50,484 --> 00:42:53,988
‫والمنقذ هو من ينقذ الآخرين نفسياً وجسدياً.

572
00:42:58,450 --> 00:42:59,577
‫كيف حالك؟

573
00:43:00,911 --> 00:43:01,829
‫مرحباً.

574
00:43:03,080 --> 00:43:04,206
‫ماذا تفعل بكل هذه الأشياء؟

575
00:43:04,790 --> 00:43:07,960
‫هذه هنا يا سيدي، هي ميراث عائلة "ديغز".

576
00:43:08,043 --> 00:43:09,920
‫عدتَ الآن، والوالدة لا تريد هذه الأشياء.

577
00:43:10,004 --> 00:43:11,046
‫خُدعتَ مجدداً.

578
00:43:11,589 --> 00:43:12,756
‫امسك حقيبتي.

579
00:43:14,842 --> 00:43:17,553
‫يا رجل، أيوجد جثة هنا بالداخل؟

580
00:43:17,636 --> 00:43:18,762
‫إنها ثقيلة للغاية.

581
00:43:19,263 --> 00:43:20,514
‫اللعنة.

582
00:43:22,600 --> 00:43:23,976
‫أما بالنسبة إلى الحقائق.

583
00:43:24,059 --> 00:43:25,728
‫الحقيقة تعني غياب الأكاذيب.

584
00:43:29,982 --> 00:43:30,899
‫كله يتعلق بشيء واحد.

585
00:43:31,525 --> 00:43:34,361
‫أصل هذا الكون.

586
00:43:35,279 --> 00:43:39,867
‫أصل الشمس والقمر والنجوم.

587
00:43:44,455 --> 00:43:45,664
‫حرف الـ"ف" يعني الفوز.

588
00:43:46,373 --> 00:43:48,000
‫وهو يأتي بعد الحرب فقط

589
00:43:48,083 --> 00:43:51,837
‫مما سيمنح المرء الحرية والعدالة والمساواة.

590
00:43:52,504 --> 00:43:53,756
‫جميل يا رجل.

591
00:43:54,757 --> 00:43:57,718
‫يعجبني الضوء الطبيعي في الغرفة هنا.

592
00:44:01,013 --> 00:44:02,139
‫حرف الـ"ز" هو الزوال.

593
00:44:02,806 --> 00:44:04,308
‫زوال المشاكل من الطريق.

594
00:44:05,225 --> 00:44:09,563
‫الطريق من المعرفة إلى الحكمة ثم الاستيعاب.

595
00:44:10,439 --> 00:44:12,733
‫إنه تذكير بأن الطريق ليس مستقيماً

596
00:44:13,275 --> 00:44:16,945
‫بل إنه مليء بالصعاب،
‫ويمكن أن يأخذ حياة عابره معه.

597
00:44:22,660 --> 00:44:25,788
‫يحتاج المكان إلى مباركة.

598
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
‫طريقي كان طويلاً بما فيه الكفاية.

599
00:44:29,166 --> 00:44:30,042
‫طريقنا جميعاً.

600
00:44:32,378 --> 00:44:33,879
‫هل سنقوم بهذا أم لا؟

601
00:44:33,962 --> 00:44:35,464
‫أجل يا أخي.

602
00:44:37,508 --> 00:44:38,550
‫فلنكن ممتنين لما لدينا.

603
00:45:09,289 --> 00:45:10,624
‫رجال أشرار.

604
00:45:10,708 --> 00:45:12,960
‫كانوا يتفوهون بالهراء.

605
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
‫وتعرف "جميل"...

606
00:45:14,586 --> 00:45:15,462
‫قام بمواجهتهم.

607
00:45:15,546 --> 00:45:17,840
‫"سأوسعكم ضرباً جميعاً."

608
00:45:17,923 --> 00:45:20,259
‫وقبل أن يحدث أي شيء عندها...

609
00:45:20,342 --> 00:45:23,053
‫اجتاحت الشرطة كل مكان.

610
00:45:23,137 --> 00:45:24,888
‫- لم تكن هناك!
‫- مثل فيلم "بيراينا"!

611
00:45:24,972 --> 00:45:25,931
‫لم تر ذلك يا رجل.

612
00:45:26,014 --> 00:45:27,975
‫لم أكن متواجداً عند اغتيال "لينكولن"

613
00:45:28,058 --> 00:45:29,727
‫ولكنني أعرف ما حصل.

614
00:45:33,063 --> 00:45:35,899
‫على أي حال، ساءت الأمور بسرعة.

615
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
‫تواجد الشرطة لم يضبط الأمور.

616
00:45:38,193 --> 00:45:39,153
‫ماذا سنفعل؟

617
00:45:40,279 --> 00:45:42,823
‫رأيتُ "باور" اليوم.

618
00:45:43,782 --> 00:45:48,287
‫- هل حصل أي شيء؟
‫- لا، كان الأمر... مختلفاً.

619
00:45:49,037 --> 00:45:49,955
‫ماذا تقصد؟

620
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
‫أقصد، أنه كان مختلفاً.

621
00:45:53,250 --> 00:45:55,878
‫- حقاً يا رجل؟
‫- أجل.

622
00:46:27,576 --> 00:46:28,410
‫{\an8}حسناً.

623
00:46:30,537 --> 00:46:31,455
‫ما رأيكما؟

624
00:46:31,914 --> 00:46:33,832
‫ذلك اللحن سيئ.

625
00:46:34,333 --> 00:46:36,335
‫"برينس راكيم" يضرب مجدداً.

626
00:46:36,418 --> 00:46:39,046
‫تركت "برينس راكيم" في تلك الزنزانة
‫في "أوهايو".

627
00:46:39,838 --> 00:46:41,590
‫من صنع هذا اللحن إذاً؟

628
00:46:43,717 --> 00:46:48,388
‫ربما لم أعد أميراً، لكنني ما أزال حاكماً.

629
00:46:51,016 --> 00:46:52,309
‫حرف الـ"ر" يعني الراعي.

630
00:46:53,268 --> 00:46:56,396
‫حرف الـ"ز" هو زوال الصعاب.

631
00:46:57,272 --> 00:47:00,150
‫وحرف الـ"ا" يعني القدير.

632
00:47:01,276 --> 00:47:05,030
‫"آر زي إيه".

633
00:47:06,156 --> 00:47:09,535
‫"رزا"، هو من صنع هذا اللحن.

634
00:47:11,370 --> 00:47:13,288
‫هذا جيد بالفعل.

635
00:47:14,373 --> 00:47:15,874
‫ربما سأضطر إلى تغيير اسمي أيضاً.

636
00:47:15,958 --> 00:47:18,085
‫دعني أغني على هذا اللحن.

637
00:47:18,168 --> 00:47:19,545
‫هذا هو الميكروفون؟

638
00:47:19,628 --> 00:47:21,880
‫إنه ليس لك.

639
00:47:21,964 --> 00:47:24,007
‫- بحقك يا رجل.
‫- لديّ خطة مختلفة له.

640
00:47:24,091 --> 00:47:25,259
‫خطة مختلفة لنا.

641
00:47:26,426 --> 00:47:27,845
‫كنت أفكر فيها لعدة أيام.

642
00:47:28,345 --> 00:47:30,931
‫- ثقا فيّ.
‫- ماذا؟

