﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,919
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,507 --> 00:00:08,466
‫هيا، هيا.

3
00:00:08,550 --> 00:00:09,968
‫"باور"، يجب أن نصل إلى "دينس"

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,511
‫قبل أن يصل هو و"ديفاين" إلينا.

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‫سينتهي أمر الجميع يوماً ما.

6
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
‫نحن هنا لكسب ما نستطيع وليس لبناء أعمال.

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,395
‫"(كيلا هيل)، (ستيبلتن)"

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,733
‫إن أهانك "باور" فهو قد أهانني.

9
00:00:25,275 --> 00:00:26,526
‫إن لم يكن معنا،

10
00:00:26,693 --> 00:00:27,569
‫فهو عدونا.

11
00:00:28,653 --> 00:00:29,988
‫دع "باور" وشأنه.

12
00:00:30,113 --> 00:00:34,367
‫"أنا أحظى بكل ما أريد اللحوم
‫والعنب والمشاريب"

13
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
‫هل تعمل في مجال الترفيه الآن يا "شا"؟

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,205
‫هل ستبدأ بأحياء حفلات أعياد الميلاد
‫وحفلات الزفاف؟

15
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
‫"موك"؟

16
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
‫لمجرد أنني أقود هذه الحافلة

17
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
‫ولست ميتاً

18
00:00:46,046 --> 00:00:46,880
‫أو في السجن؟

19
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
‫لقد تجاوزت التوقعات.

20
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
‫ما رأيك؟

21
00:00:54,262 --> 00:00:55,805
‫لست متأكداً بشأن اللحن.

22
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
‫- لا أظن أنه مناسب.
‫- أجل.

23
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
‫{\an8}"(كيلا هيل)، (ستيبلتن)"

24
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
‫ستنطلق العبّارة بعد دقيقتين.

25
00:01:23,083 --> 00:01:25,919
‫وستصل إلى "مانهاتن" بعد 25 دقيقة.

26
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
‫ابقوا بعيدين عن السلالم والممرات
‫خلال الرسو.

27
00:01:28,797 --> 00:01:30,256
‫إلى أن تتوقف العبّارة تماماً.

28
00:01:30,882 --> 00:01:33,384
‫إن لم تتقيدوا بالتوجيهات،
‫فقد تتعرضون للأذى.

29
00:01:34,219 --> 00:01:37,347
‫يمكن إيجاد سترات النجاة في الأماكن المخصصة
‫حول قمرة القيادة.

30
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
‫نشكركم على اختياركم لنا.

31
00:01:40,892 --> 00:01:43,269
‫الأمور على وشك أن تصبح جنونية.

32
00:01:45,605 --> 00:01:47,774
‫أيّ استوديو سنزور؟

33
00:01:48,108 --> 00:01:49,400
‫"دي دي" أم "هيت فاكتوري"؟

34
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
‫أجل.

35
00:02:01,287 --> 00:02:02,372
‫ماذا تعني بـ"أجل"؟

36
00:02:03,665 --> 00:02:06,668
‫يجب أن أعلم ما الخطة
‫قبل أن نبدأ بإنتاج الأغاني.

37
00:02:07,544 --> 00:02:10,755
‫لمن اضطررت للتنازل
‫ليقبل الاستوديو التعامل معنا؟

38
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
‫أنت...

39
00:02:13,842 --> 00:02:15,927
‫فكر بما ستغنيه فحسب.

40
00:02:16,219 --> 00:02:17,095
‫هل فهمت؟

41
00:02:19,347 --> 00:02:22,433
‫عندما كنتُ في الاستوديو

42
00:02:22,976 --> 00:02:24,686
‫سمعتُ أغنية "إيريك" الجديدة.

43
00:02:29,691 --> 00:02:33,820
‫كانت تلك الأغنية
‫بالتعاون مع "كي سولو" و"ريدمان".

44
00:02:33,903 --> 00:02:35,113
‫وكانت رائعة.

45
00:02:35,363 --> 00:02:38,700
‫يجب أن نكون بمستوى "هيت سكواد"،
‫ألا توافقني؟

46
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
‫مع من سيكون لقاؤنا على كل حال؟

47
00:02:42,120 --> 00:02:43,496
‫سبق وأخبرتك.

48
00:02:43,580 --> 00:02:45,081
‫ستنضم إلينا مجموعة كاملة.

49
00:02:45,874 --> 00:02:48,459
‫من غير "ديك" و"شوتغان"؟

50
00:02:48,877 --> 00:02:51,838
‫سنكون أفضل وأكبر مجموعة "راب" على الإطلاق

51
00:02:51,921 --> 00:02:54,007
‫لدينا 7 مغنين.

52
00:02:54,174 --> 00:02:55,008
‫بل 8.

53
00:02:55,300 --> 00:02:56,259
‫- 8؟
‫- أجل.

54
00:02:57,719 --> 00:02:58,845
‫ما هذا!

55
00:02:59,095 --> 00:03:00,889
‫ما الذي تفعله هنا؟

56
00:03:01,264 --> 00:03:03,600
‫- هل دعوتَ هذا الأبله أيضاً؟
‫- اهدأ قليلاً...

57
00:03:03,683 --> 00:03:06,186
‫- من تنعت بالأبله؟
‫- أخبرتكما...

58
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
‫أنني أجمع طاقماً.

59
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
‫وكلاكما جزء منه.

60
00:03:09,647 --> 00:03:10,732
‫كما كنتما دوماً.

61
00:03:11,399 --> 00:03:13,151
‫لا، لست في أيّ مجموعة.

62
00:03:13,484 --> 00:03:15,069
‫هل أنت واثق من هذا؟

63
00:03:15,153 --> 00:03:17,614
‫لم يبدُ الأمر هكذا

64
00:03:17,697 --> 00:03:19,824
‫عندما هاجمت منزلي، هل تذكر؟

65
00:03:19,908 --> 00:03:21,367
‫جوهر "وو تانغ" هو الأخوّة.

66
00:03:21,451 --> 00:03:23,369
‫يستحيل أن يكون هذا الرجل أخي.

67
00:03:23,494 --> 00:03:24,454
‫الأخوة يتشاجرون.

68
00:03:24,537 --> 00:03:26,831
‫هذا ليس مجرد شجار طفولي يا "بوبي"!

69
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
‫كاد هذا السافل أن يقتل أشقائي.

70
00:03:30,501 --> 00:03:33,004
‫لم أنس هذا ولو نسيتموه.

71
00:03:33,630 --> 00:03:36,925
‫لم أكن أطلق النار عليك حتى، كنتُ...

72
00:03:37,717 --> 00:03:39,427
‫كنتُ أحاول...

73
00:03:39,677 --> 00:03:41,763
‫قتل الفكرة.

74
00:03:41,846 --> 00:03:43,681
‫ما الذي يعنيه هذا حتى؟

75
00:03:44,349 --> 00:03:46,142
‫إنه يعني...

76
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
‫الأمر معقد.

77
00:03:47,810 --> 00:03:48,895
‫معقد؟!

78
00:03:49,771 --> 00:03:52,690
‫أنت لا تعي ما تقول.

79
00:03:53,483 --> 00:03:56,402
‫يجب أن تسمع كلامك.

80
00:03:57,737 --> 00:04:00,073
‫وعندما تفهم ما تريد

81
00:04:00,156 --> 00:04:01,324
‫تعال وتحدث إليّ.

82
00:04:03,826 --> 00:04:05,662
‫مهلاً!

83
00:04:07,288 --> 00:04:08,164
‫تباً يا رجل.

84
00:04:08,248 --> 00:04:10,541
‫السبب الوحيد لمجيئي إلى "نيويورك"

85
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
‫هو قولك إننا سننتج بعض الأغاني.

86
00:04:13,169 --> 00:04:16,589
‫لكن لو كنت أعلم أنك ستدعو هذا الأحمق

87
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
‫لما غادرت "أوهايو"، وأنت تعلم هذا.

88
00:04:20,218 --> 00:04:21,344
‫لكنك كذبت...

89
00:04:21,427 --> 00:04:23,346
‫رغم حديثك عن الأخوية.

90
00:04:23,429 --> 00:04:24,847
‫هذه ليست أخوية.

91
00:04:27,058 --> 00:04:27,976
‫يا "دي"!

92
00:04:29,644 --> 00:04:30,645
‫مهلاً...

93
00:04:31,646 --> 00:04:33,648
‫لا أعلم أين تظنان أنكما ذاهبان.

94
00:04:34,399 --> 00:04:36,859
‫نحن في القارب ذاته!

95
00:04:38,069 --> 00:04:39,028
‫بالمعنى الحرفي!

96
00:04:40,571 --> 00:04:42,115
‫سيداتي وسادتي، العبّارة

97
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
‫ستغادر في الحال.

98
00:04:45,660 --> 00:04:46,494
‫تباً.

99
00:04:53,251 --> 00:04:55,044
‫أما زلت تظن أنّ هذا سينجح؟

100
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً.

101
00:05:00,550 --> 00:05:02,385
‫لكن يجب أن ينصتا إلي.

102
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
‫لن يفعلا إن غادرا في "مانهاتن".

103
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
‫أحتاج القليل من الوقت لحل الأمر.

104
00:05:15,857 --> 00:05:18,234
‫سيداتي وسادتي، العبّارة ستنطلق الآن.

105
00:05:18,318 --> 00:05:20,069
‫يُمنع مغادرة السفينة.

106
00:05:20,653 --> 00:05:22,739
‫سنصل إلى "وايت هال تيرمينال" في "مانهاتن"

107
00:05:22,822 --> 00:05:25,450
‫خلال 30 دقيقة تقريباً.

108
00:05:41,166 --> 00:06:19,611
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

109
00:07:30,867 --> 00:07:31,701
‫عذراً.

110
00:07:34,954 --> 00:07:37,790
‫لا تقل لي إنك دعوتَ هذا الأحمق أيضاً.

111
00:07:39,625 --> 00:07:40,585
‫لقد فعلت.

112
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
‫لذا إن أراد أحدكم مهاجمة شخص ما...

113
00:07:44,297 --> 00:07:45,298
‫فليهاجمني أنا.

114
00:07:46,507 --> 00:07:48,301
‫مرحباً يا "فاين" لم أرك منذ وقت طويل.

115
00:07:49,677 --> 00:07:50,511
‫أجل.

116
00:07:52,513 --> 00:07:53,681
‫ما خطبك يا "بوبي"...

117
00:07:54,307 --> 00:07:55,475
‫لا أعلم حقاً

118
00:07:55,558 --> 00:07:57,518
‫بمن يجب أن أبدأ منكم.

119
00:07:57,977 --> 00:08:01,397
‫من الواضح أنّ هناك بعض الأمور
‫التي عليكم حلها.

120
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
‫لذا سأجد مقعداً قرب النافذة.

121
00:08:08,779 --> 00:08:10,615
‫أنصتوا إليّ

122
00:08:10,698 --> 00:08:12,366
‫قبل أن ترحلوا.

123
00:08:12,450 --> 00:08:14,118
‫لم يعد هذا ينفع.

124
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
‫انظر

125
00:08:17,747 --> 00:08:19,415
‫في الفرقة الموسيقية لديك

126
00:08:19,540 --> 00:08:21,584
‫عدة آلات معاً على المسرح

127
00:08:21,667 --> 00:08:22,502
‫أليس كذلك؟

128
00:08:23,085 --> 00:08:26,589
‫ويجب أن تقوم كل واحدة من هذه الآلات بدورها

129
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
‫لتكون الموسيقى جميلة.

130
00:08:29,967 --> 00:08:31,177
‫وما أحاول فعله هو

131
00:08:31,802 --> 00:08:33,971
‫جمع كل الأجزاء في تناغم

132
00:08:34,055 --> 00:08:36,307
‫كي تكون موسيقانا متكاملة.

133
00:08:37,391 --> 00:08:40,311
‫وهذا يعني تواجد "شا" و"باور"
‫ضمن هذه الآلات.

134
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
‫فرقة موسيقية وآلات؟

135
00:08:43,898 --> 00:08:45,775
‫كاد هذان الوغدان أن يقتلا عائلتي

136
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
‫وأنت هنا لتحدثني عن التناغم؟

137
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
‫لا،

138
00:08:49,278 --> 00:08:50,696
‫لن يتم التلاعب بي.

139
00:08:54,367 --> 00:08:56,536
‫أنت تعلم أنه محق.

140
00:08:56,619 --> 00:08:57,954
‫ما فعلوه شنيع.

141
00:08:58,829 --> 00:08:59,789
‫أجل.

142
00:09:00,456 --> 00:09:02,416
‫ألم يكن ما فعله "دي" بوالدي "باور" شنيعاً؟

143
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
‫ما أقصده هو أنك تتحدث

144
00:09:05,586 --> 00:09:08,297
‫عن المقطوعات الموسيقية،
‫أي آلة يمثلها "باور"؟

145
00:09:08,381 --> 00:09:10,258
‫هل سيغني أيضاً؟

146
00:09:10,758 --> 00:09:12,260
‫يعرف "باور" كيف يجني المال.

147
00:09:13,719 --> 00:09:15,179
‫يعرف "باور" كيف يجني المال.

148
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
‫يبدو أنك نسيت كيف كنتُ أحصل على المال
‫لندفع إيجار المنزل.

149
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
‫لا، أعلم أنك كنتَ منخرطاً
‫في تجارة الممنوعات

150
00:09:22,979 --> 00:09:24,897
‫لكنك لم تعد كذلك.

151
00:09:25,273 --> 00:09:26,232
‫أليس كذلك؟

152
00:09:26,315 --> 00:09:27,650
‫وهذه شيء جيد.

153
00:09:28,776 --> 00:09:30,987
‫أعلم أنّ عداوتك مع "باور" قديمة، لكن

154
00:09:31,946 --> 00:09:34,240
‫في الوقت الحالي، هو يسيطر على تجارة شوارع.

155
00:09:35,283 --> 00:09:37,743
‫وليس في "ستاتن آيلند" فحسب.

156
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
‫بل في "بوركلين" و"كوينز" أيضاً.

157
00:09:41,205 --> 00:09:42,540
‫حسناً، إذاً

158
00:09:42,999 --> 00:09:45,543
‫ما علاقة الشوارع بخطتك؟

159
00:09:46,752 --> 00:09:48,671
‫الشوارع لا تحترم "ستاتن"

160
00:09:48,921 --> 00:09:51,215
‫لكنها تحترم "باور".

161
00:09:52,258 --> 00:09:54,468
‫وتعلم جميع مجموعات الـ"هيب هوب"
‫أنّ شرط نجاحك

162
00:09:54,677 --> 00:09:56,304
‫هو دعم الشوارع لك.

163
00:09:56,804 --> 00:09:59,390
‫سنبني "وو تانغ" من الأسفل إلى الأعلى.

164
00:09:59,765 --> 00:10:01,892
‫وليس العكس كما فعلتُ سابقاً.

165
00:10:01,976 --> 00:10:05,229
‫كلانا نعلم ماذا كانت نتيجة ذلك.

166
00:10:10,693 --> 00:10:12,111
‫إذاً، لماذا...

167
00:10:12,987 --> 00:10:14,697
‫لم تقل لي إنك دعوته؟

168
00:10:14,780 --> 00:10:18,409
‫لم أكن أستطيع المخاطرة بعدم قدومك.

169
00:10:22,788 --> 00:10:23,789
‫انظر

170
00:10:24,707 --> 00:10:27,877
‫جاء "باور" وهو يعلم بوجودكم هنا

171
00:10:28,628 --> 00:10:30,671
‫وقرر التغاضي عن عداوتكم رغم ذلك.

172
00:10:32,256 --> 00:10:33,215
‫هيا يا "فاين".

173
00:10:33,799 --> 00:10:35,551
‫إن كنت تريد العمل

174
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
‫يجب أن تستطيع فعل الشيء ذاته.

175
00:10:37,511 --> 00:10:39,055
‫لا أعلم يا "بوبي"، أنت تعلم...

176
00:10:39,138 --> 00:10:40,222
‫أحتاج مساعدتك.

177
00:10:41,223 --> 00:10:42,099
‫هل فهمت؟

178
00:10:42,475 --> 00:10:43,559
‫أنا أحتاجها.

179
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
‫قبل أن نصل إلى "مانهاتن".

180
00:10:47,438 --> 00:10:49,523
‫فقط الآن...

181
00:10:50,358 --> 00:10:51,525
‫ساعدني بهذا.

182
00:10:55,196 --> 00:10:56,072
‫الآن فقط.

183
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
‫حسناً.

184
00:10:59,742 --> 00:11:01,494
‫اذهب وتفقد "دينس".

185
00:11:01,994 --> 00:11:04,622
‫وأنا سأتفقد "شا"، موافق؟

186
00:11:35,569 --> 00:11:37,571
‫هؤلاء الأوغاد... تباً.

187
00:11:37,655 --> 00:11:39,740
‫سيداتي وسادتي، المياه هادئة اليوم.

188
00:11:39,824 --> 00:11:41,909
‫لذا ستكون رحلتنا جميلة.

189
00:11:42,576 --> 00:11:44,995
‫ويُفترض أن نصل إلى "مانهاتن"
‫قبل الموعد المتوقع.

190
00:11:45,079 --> 00:11:45,955
‫تباً.

191
00:11:46,956 --> 00:11:48,999
‫سيجعلك هذا الفيلم تبكي.

192
00:11:49,875 --> 00:11:52,253
‫ليس بسبب قصته المعقدة فحسب

193
00:11:52,336 --> 00:11:54,255
‫أو الترابط والصداقة فيه

194
00:11:54,338 --> 00:11:55,798
‫بل لأن نهايته

195
00:11:55,881 --> 00:11:57,383
‫ستجعلك تصعد في سيارتك

196
00:11:57,466 --> 00:12:00,219
‫وتقود في الحي وأنت ترغب
‫بلعب كرة السلة مثل "وودي"

197
00:12:00,302 --> 00:12:03,264
‫وينتهي بك الأمر بخسارة مهينة، ما يُثبت

198
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
‫أنك فاشل.

199
00:12:08,978 --> 00:12:11,564
‫هذه ليست أفضل طريقة للبيع.

200
00:12:11,647 --> 00:12:12,732
‫أعلم هذا!

201
00:12:13,065 --> 00:12:16,110
‫أُبقي هذا الفيلم بجانب "مالكوم إكس" دوماً

202
00:12:16,318 --> 00:12:19,697
‫لأرى كم شخصاً أبيضاً سيفضل "دينزل"
‫بدور المناضل

203
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
‫على "وودي" الضعيف.

204
00:12:22,283 --> 00:12:24,201
‫إنهم يريدون لعب كرة السلة مثلنا

205
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
‫لكن لا أحد منهم يريد أن يفهمنا.

206
00:12:26,996 --> 00:12:30,499
‫مثل مشهد في ذلك الفيلم،
‫إنهم يستمعون إلى "جيمي هيندركس"

207
00:12:30,875 --> 00:12:32,418
‫لكنهم لا يفهمون رسالته.

208
00:12:34,712 --> 00:12:36,589
‫- دعني أدخن من هذا.
‫- لا...

209
00:12:36,756 --> 00:12:39,216
‫يجب أن تدفع لقاء ذلك.

210
00:12:39,467 --> 00:12:42,178
‫تبيع كل شيء بثمن بالفعل.

211
00:12:42,928 --> 00:12:44,346
‫أنا أبيع كل شيء

212
00:12:44,430 --> 00:12:46,098
‫وكل شيء معروض للبيع.

213
00:12:46,182 --> 00:12:48,642
‫لدي فيلم جديد من بطولة "هالي بيري"
‫و"غريس جونز".

214
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
‫تلك الفتاة جذابة.

215
00:12:50,269 --> 00:12:52,062
‫أجل، "هالي بيري" جميلة.

216
00:12:52,646 --> 00:12:54,148
‫أقصد "غريس جونز".

217
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
‫أحب الفتيات المخيفات.

218
00:12:57,234 --> 00:12:58,068
‫انتبه...

219
00:13:01,614 --> 00:13:02,531
‫وداعاً.

220
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
‫- هل أنت من محبي "هالي بيري"؟
‫- لا، شكراً لك.

221
00:13:09,205 --> 00:13:11,749
‫ماذا عن "غريس جونز"؟ مهلاً يا صديقي.

222
00:13:23,177 --> 00:13:26,722
‫يا "شا"! يا "ريكوان"!

223
00:13:28,098 --> 00:13:30,017
‫أعلم أنك تسمعني يا رجل.

224
00:13:31,352 --> 00:13:33,437
‫حسناً، أنصت إليّ فحسب.

225
00:13:42,112 --> 00:13:43,697
‫مرحباً، ربان السفينة يتحدث

226
00:13:43,781 --> 00:13:47,034
‫الرجاء توخي الحذر
‫أثناء التنقل على متن السفينة.

227
00:13:47,576 --> 00:13:49,703
‫وانتبهوا لحركتكم أيها الأطفال.

228
00:14:05,803 --> 00:14:08,138
‫أتيت لتجلس هنا بجانب سترات النجاة؟

229
00:14:09,723 --> 00:14:12,643
‫أنت رجل يعرف كيف ينجو مهما حصل.

230
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
‫ماذا؟

231
00:14:17,523 --> 00:14:19,233
‫إن كان لديك ما تقول فقله.

232
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
‫بعد كل ما فعله "دينس" لعائلتك

233
00:14:23,612 --> 00:14:25,906
‫والدك ووالدتك في متجرهما...

234
00:14:26,949 --> 00:14:29,827
‫عندما طرح والدك أرضاً وهو يهدده بالسلاح.

235
00:14:30,703 --> 00:14:33,581
‫هل نسيت ذلك حقاً؟

236
00:14:33,831 --> 00:14:36,959
‫لم أنسَ شيئاً من هذا.

237
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
‫لكنني هنا للعمل ولا شيء آخر.

238
00:14:40,129 --> 00:14:42,214
‫الآن أصبحت مهتماً بالموسيقى؟

239
00:14:43,090 --> 00:14:45,426
‫لكل شيء زمانه ومكانه يا فتى.

240
00:14:46,427 --> 00:14:48,137
‫كنا نقاتل ذلك الوغد

241
00:14:48,220 --> 00:14:50,723
‫والآن تتحدث إليّ عن إنتاج الموسيقى

242
00:14:50,806 --> 00:14:52,016
‫معه؟

243
00:14:52,933 --> 00:14:55,394
‫جمعنا "بوبي" هنا لسبب.

244
00:14:55,895 --> 00:14:56,937
‫أجل.

245
00:14:57,021 --> 00:15:00,524
‫جمع بعض الرجال البالغين على قارب
‫ويأمل أن نتصالح

246
00:15:00,608 --> 00:15:02,818
‫وننسى كل ما حصل بيننا كما لو كنا أطفالاً.

247
00:15:02,902 --> 00:15:04,737
‫لديه خطة على الأقل.

248
00:15:05,154 --> 00:15:06,238
‫هل تفهم ما أقصد؟

249
00:15:06,322 --> 00:15:07,740
‫هذا أفضل مما يُتاح للكثير

250
00:15:07,823 --> 00:15:10,159
‫من أقراننا، هل تفهم ما أقول؟

251
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
‫يجب أن نسمع خطته حتى لو تضمنت "دينس".

252
00:15:13,454 --> 00:15:14,371
‫أجل، حسناً.

253
00:15:14,455 --> 00:15:16,332
‫لا تحاول إقناعي بهذا.

254
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
‫لن يترك "دينس" الأمر يمر بهذه السهولة.

255
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
‫حظاً موفقاً بهذا.

256
00:15:22,254 --> 00:15:25,090
‫هل تظن أنه لن يهاجمك حقاً؟

257
00:15:26,550 --> 00:15:28,218
‫لهذا لا أعتمد على الحظ.

258
00:15:29,929 --> 00:15:31,013
‫هل فهمت؟

259
00:15:31,555 --> 00:15:32,389
‫ماذا عنك؟

260
00:15:32,473 --> 00:15:33,474
‫بحقك يا رجل.

261
00:15:34,391 --> 00:15:36,560
‫أحمل سلاحي دائماً، لا تقلق عليّ.

262
00:15:36,644 --> 00:15:37,603
‫حسناً.

263
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
‫أجل.

264
00:15:49,865 --> 00:15:52,576
‫سيداتي وسادتي، لقد وصلنا منتصف رحلتنا.

265
00:15:52,701 --> 00:15:54,286
‫أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بها.

266
00:15:54,578 --> 00:15:55,412
‫انتظر قليلاً.

267
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
‫مهلاً!

268
00:15:58,374 --> 00:16:00,501
‫تمهل قليلاً.

269
00:16:01,919 --> 00:16:04,088
‫هل سمعت الألحان التي أرسلتها إليك؟

270
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
‫أجل، أنت تؤلف ألحاناً رائعة، وماذا في ذلك؟

271
00:16:07,716 --> 00:16:09,343
‫هل أرسلت شريطاً إلى "دينس" أيضاً؟

272
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
‫أجل.

273
00:16:13,263 --> 00:16:14,223
‫فعلت ذلك.

274
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
‫ذات الألحان التي أرسلتها إليّ.

275
00:16:19,269 --> 00:16:20,437
‫أجل، فكرتُ...

276
00:16:20,562 --> 00:16:23,273
‫بأن تشاركوا بذات الأغنية جميعكم معاً.

277
00:16:23,399 --> 00:16:26,110
‫معاً؟ أنا و"دي لوفر"؟

278
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
‫لن أتشارك شيئاً مع ذلك الوغد

279
00:16:28,696 --> 00:16:30,406
‫مهما اضطررت.

280
00:16:31,115 --> 00:16:33,283
‫كنتُ أقول سابقاً

281
00:16:33,450 --> 00:16:34,743
‫إنّ "وو تانغ"...

282
00:16:35,494 --> 00:16:36,704
‫مثل الفرقة الموسيقية.

283
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
‫وأنت و"دي"

284
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
‫- أنتما...
‫- لا، لن أشارك في فرقة.

285
00:16:40,374 --> 00:16:43,460
‫كانت أمي تجبرني على عزف الدف
‫عندما كنتُ صغيراً.

286
00:16:43,752 --> 00:16:45,254
‫ولم يعجبني ذلك.

287
00:16:46,505 --> 00:16:47,464
‫هل تفهم؟

288
00:16:48,632 --> 00:16:51,093
‫لا أعمل لحساب أحد.

289
00:16:52,594 --> 00:16:53,762
‫اسمع يا رجل.

290
00:16:53,971 --> 00:16:56,056
‫نحن نحاول فعل شيء غير مُعتاد.

291
00:16:56,890 --> 00:17:00,561
‫شيء لم يسبق أن فعله أحد.

292
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
‫إنه مثل

293
00:17:02,646 --> 00:17:03,647
‫فيلم "إنتر ذا دراغن"

294
00:17:04,732 --> 00:17:06,734
‫كنا نحب ذلك الفيلم لأنه مجموعة

295
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
‫أشخاص مختلفين يجتمعون معاً كالأخوة
‫في سبيل هدف.

296
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
‫ما نفعله ليس فيلماً.

297
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
‫أنت تحب "جيت لي".

298
00:17:15,075 --> 00:17:16,994
‫لم يمثل في ذلك الفيلم حتى.

299
00:17:17,077 --> 00:17:17,953
‫أجل، أعلم.

300
00:17:18,454 --> 00:17:20,456
‫ما أقصده هو أنك مثل "جيت لي".

301
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
‫و"دينس" مثل "كلينت إيستوود".

302
00:17:23,959 --> 00:17:26,462
‫رجلان جامحان.

303
00:17:27,296 --> 00:17:28,839
‫من عالمين مختلفين

304
00:17:29,214 --> 00:17:30,257
‫وبمهارات مختلفة...

305
00:17:31,133 --> 00:17:34,845
‫كدت أُقتل وأنا أهتم بأموري الخاصة،

306
00:17:35,971 --> 00:17:38,140
‫لذا آخذ عمل الموسيقى على محمل الجد.

307
00:17:40,476 --> 00:17:42,728
‫لكن لست مضطراً لمشاركتك به يا "بوبي".

308
00:17:44,521 --> 00:17:45,439
‫مهلاً.

309
00:17:45,856 --> 00:17:46,732
‫انتظر...

310
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
‫تباً.

311
00:18:04,541 --> 00:18:06,210
‫"(مونيومنت فالي) - (أريزونا)"

312
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
‫هيا، بحقك يا رجل!

313
00:18:09,797 --> 00:18:11,965
‫لدي كل ما تحتاجه هنا.

314
00:18:12,049 --> 00:18:12,966
‫بحقك.

315
00:18:13,050 --> 00:18:16,553
‫لدي "ذا ماك" و"شافت إن أفريكا".

316
00:18:16,637 --> 00:18:19,807
‫هناك الكثير من الناس على السفينة،
‫لماذا تلاحقني أنا دون غيري؟

317
00:18:21,100 --> 00:18:23,644
‫لأنك تبدو رجلاً عطوفاً.

318
00:18:24,520 --> 00:18:26,438
‫أنا أحترم محاولة الاحتيال هذه...

319
00:18:26,522 --> 00:18:28,857
‫احتيال؟ لا، هذا ليس احتيالاً.

320
00:18:29,024 --> 00:18:30,317
‫هذا عمل.

321
00:18:30,651 --> 00:18:32,986
‫هذا عمل قانوني،
‫حتى أنني أحتفظ بفواتير المبيع.

322
00:18:33,695 --> 00:18:35,447
‫عجباً، أنت تدفع الضرائب؟

323
00:18:35,864 --> 00:18:39,618
‫هذه "أمريكا"، ما من رجل أعمال حقيقي
‫يدفع الضرائب.

324
00:18:41,328 --> 00:18:43,288
‫سبق وشاهدتُ "ذا ماك".

325
00:18:43,372 --> 00:18:44,623
‫ماذا لديك أيضاً؟

326
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
‫هذا ما توقعته منك.

327
00:18:45,833 --> 00:18:47,251
‫- أجل.
‫- لنرَ الآن.

328
00:18:47,334 --> 00:18:48,877
‫ماذا عن "وايت مين كانت جامب"؟

329
00:18:48,961 --> 00:18:50,462
‫لا، سآخذ علبة الصودا تلك.

330
00:18:50,546 --> 00:18:51,964
‫- حسناً، لك هذا.
‫- أجل.

331
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
‫مرحباً...

332
00:19:09,815 --> 00:19:13,152
‫أصبحت أعرف شعور أن تكون رجلاً أبيضاً.

333
00:19:13,235 --> 00:19:14,570
‫هل ترى؟

334
00:19:18,615 --> 00:19:21,118
‫أنا متأسف لأنني كذبت عليك بشأن "شا".

335
00:19:21,702 --> 00:19:23,162
‫كنتُ أعلم أنني لو أخبرتك

336
00:19:23,871 --> 00:19:25,122
‫لما كنتَ قد أتيت.

337
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
‫أنت محق بشأن هذا.

338
00:19:32,254 --> 00:19:33,463
‫في الواقع

339
00:19:34,423 --> 00:19:36,383
‫أنتما متشابهان أكثر مما تدركان.

340
00:19:40,137 --> 00:19:42,306
‫لا، ذلك الرجل لا يشبهني بشيء.

341
00:19:45,058 --> 00:19:47,686
‫حسناً، أنتما مختلفان جداً.

342
00:19:48,854 --> 00:19:51,023
‫لكن هذه فحوى الأمر.

343
00:19:52,399 --> 00:19:55,277
‫لن يكون كل شيء جميلاً وسهلاً دوماً.

344
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
‫هذا لا يُنتج موسيقى جميلة.

345
00:19:58,280 --> 00:19:59,656
‫لكن المنافسة تنتجها.

346
00:20:00,282 --> 00:20:02,367
‫منافسة الجميع على المكانة في ذات الأغنية.

347
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
‫هذا مثل

348
00:20:06,663 --> 00:20:07,831
‫مثل "ذا سيمفوني".

349
00:20:08,415 --> 00:20:09,708
‫أو "سيناريو"

350
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
‫في كلتا الأغنيتين.

351
00:20:11,835 --> 00:20:14,504
‫فرقة "ترايب" و"ليدرز" معاً
‫في الأغنية ذاتها.

352
00:20:15,005 --> 00:20:18,342
‫وكل ما كانوا يفعلونه
‫هو محاولة التفوق على بعضهم بعضاً.

353
00:20:18,592 --> 00:20:20,552
‫وهذا ما جعل تلك الأغنيتين رائعتين.

354
00:20:21,136 --> 00:20:23,388
‫المنافسة تؤدي لنتائج مبهرة،
‫أتفهم ما أقول؟

355
00:20:24,598 --> 00:20:25,682
‫أجل، ربما.

356
00:20:29,978 --> 00:20:32,689
‫ما المشكلة إذاً؟

357
00:20:33,023 --> 00:20:34,274
‫لا...

358
00:20:34,566 --> 00:20:36,151
‫لا تقل لي إنك خائف.

359
00:20:36,485 --> 00:20:37,945
‫هل تظن أنه...

360
00:20:38,278 --> 00:20:40,405
‫سيتفوق عليك في الأغنية؟

361
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
‫- أم... أم ماذا؟
‫- لا.

362
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
‫هذا ليس ما في الأمر.

363
00:20:46,328 --> 00:20:48,997
‫غادرتُ "أوهايو" من أجل الموسيقى.

364
00:20:49,998 --> 00:20:51,291
‫لكنني أعمل معك أنت.

365
00:20:51,959 --> 00:20:52,793
‫وليس مع "شا".

366
00:20:54,127 --> 00:20:55,629
‫وقبل أن تفهم هذا

367
00:20:55,837 --> 00:20:57,464
‫لا تضيع وقتي.

368
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
‫هل ستدفع أنت؟

369
00:21:04,972 --> 00:21:06,265
‫عذراً،

370
00:21:06,348 --> 00:21:08,558
‫- لا أحمل أيّ نقود.
‫- تباً.

371
00:21:08,642 --> 00:21:10,310
‫سيداتي وسادتي، بعد قليل

372
00:21:10,394 --> 00:21:12,062
‫ستتمكنون من رؤية تمثال الحرية

373
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
‫على يسار العبّارة.

374
00:21:13,647 --> 00:21:15,857
‫من فضلكم لا تقفوا أو تستندوا على الأسوار.

375
00:21:15,941 --> 00:21:17,192
‫وتأكدوا ألا تفوتوا المنظر.

376
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
‫- قد لا تُتاح لكم هذه الفرصة مجدداً.
‫- تباً!

377
00:21:20,529 --> 00:21:24,950
‫هل ترين هذا يا "جودي"؟
‫التقطي صورة لي وتمثال الحرية خلفي!

378
00:21:27,953 --> 00:21:30,122
‫{\an8}"هي مدينة النكهات"

379
00:21:34,710 --> 00:21:37,796
‫كان بإمكانك قراءة الصحيفة في أيّ مكان.

380
00:21:38,797 --> 00:21:40,382
‫لكنني هنا، أليس كذلك؟

381
00:21:40,757 --> 00:21:42,592
‫الحضور يمثل نصف المعركة.

382
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
‫ماذا عن النصف الآخر؟

383
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
‫ظننتُ أنك المسؤول عن كل شيء.

384
00:21:48,974 --> 00:21:51,143
‫أنت من دعا إلى هذا الاجتماع، أليس كذلك؟

385
00:21:52,644 --> 00:21:53,520
‫أجل.

386
00:21:54,021 --> 00:21:56,106
‫أحضرتك إلى هنا لتكون جزءاً من الحل.

387
00:21:57,024 --> 00:21:58,233
‫وليس جزءاً من المشكلة.

388
00:21:58,317 --> 00:22:00,736
‫لماذا دعوتني إن كنتُ جزءاً من المشكلة؟

389
00:22:00,819 --> 00:22:03,447
‫دعوتك لأنك ذو مكانة في الشوارع.

390
00:22:03,780 --> 00:22:06,742
‫ولك مكانة لأنك رجل يفي بوعوده.

391
00:22:07,284 --> 00:22:09,619
‫والجميع يحترم هذا.

392
00:22:10,579 --> 00:22:13,540
‫قلت لي أثناء اتصالنا
‫أنك موافق على الانضمام.

393
00:22:13,749 --> 00:22:15,876
‫أريدك أن تُري الآخرين هذا.

394
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
‫خصوصاً "شا".

395
00:22:23,091 --> 00:22:24,343
‫حسناً، لك هذا.

396
00:22:25,552 --> 00:22:26,386
‫جيد.

397
00:23:24,277 --> 00:23:25,153
‫مرحباً.

398
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
‫"دي لوفر".

399
00:23:28,782 --> 00:23:30,784
‫ألم تقل إنّ كل شيء معروض للبيع؟

400
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
‫كيف الحال يا صديقي.

401
00:23:53,890 --> 00:23:55,142
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

402
00:23:55,225 --> 00:23:56,435
‫مشروباً خفيفاً أو ماء؟

403
00:23:58,353 --> 00:23:59,813
‫لا، شكراً لك، لا...

404
00:23:59,896 --> 00:24:02,190
‫لا أتناول هذه المواد الكيميائية والمحليات.

405
00:24:02,816 --> 00:24:04,818
‫ولا بعض أنواع اللحوم.

406
00:24:04,901 --> 00:24:05,735
‫أبسبب الدين؟

407
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
‫قد تثير هذه الأشياء اهتمامك.

408
00:24:17,622 --> 00:24:18,874
‫هل أنت جزء من الأمة؟

409
00:24:19,541 --> 00:24:20,876
‫أجل، أنا مع الأمة.

410
00:24:21,293 --> 00:24:22,669
‫"أمة نفسي".

411
00:24:23,879 --> 00:24:26,047
‫وأنا هنا لخدمة من يعرفون أنفسهم.

412
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
‫وهذا ما تفعله؟

413
00:24:29,551 --> 00:24:31,595
‫تبيع الناس أشياء لا يحتاجونها؟

414
00:24:33,597 --> 00:24:35,265
‫أليس هذا ما نفعله جميعنا؟

415
00:24:41,938 --> 00:24:44,691
‫وها هو ذا، تمثال الحرية.

416
00:24:45,233 --> 00:24:46,568
‫التقطوا الصور الآن.

417
00:24:47,152 --> 00:24:48,487
‫فالوقت يمضي.

418
00:25:15,305 --> 00:25:16,181
‫عذراً.

419
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
‫هل يمكنك التقاط صورة لنا؟

420
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
‫ليس عليك سوى ضغط الزر.

421
00:25:18,975 --> 00:25:21,895
‫إن أمكنك التأكد أنّ الكاميرا
‫في وضع التركيز قبل الالتقاط...

422
00:25:23,313 --> 00:25:24,689
‫هل تريدونها مع وميض أم لا؟

423
00:25:24,773 --> 00:25:25,899
‫فلنجرب مع وميض.

424
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
‫هاك.

425
00:25:28,026 --> 00:25:30,820
‫هل تعرفون كم بقي من الوقت
‫لنصل إلى "مانهاتن"؟

426
00:25:30,904 --> 00:25:32,572
‫قال الربان إننا سنصل بعد 15 دقيقة

427
00:25:32,656 --> 00:25:34,491
‫من عبورنا تمثال الحرية، لذا...

428
00:25:34,616 --> 00:25:35,534
‫حسناً.

429
00:25:40,247 --> 00:25:41,581
‫لم يحالفني الحظ، ماذا عنك؟

430
00:25:41,873 --> 00:25:42,707
‫لا.

431
00:25:44,292 --> 00:25:46,836
‫لا بد من وجود طريقة أفضل من هذه.

432
00:25:49,798 --> 00:25:51,091
‫حقاً؟

433
00:25:51,299 --> 00:25:53,301
‫ماذا كنتَ لتفعل يا "فاين"؟

434
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
‫كل ما أقوله هو إنه من الصعب ملاحقة
‫رجال سمر غاضبين على سفينة.

435
00:25:57,681 --> 00:25:59,558
‫ودعوتكَ لـ"باور" صعبت الأمور...

436
00:25:59,641 --> 00:26:01,268
‫مهلاً.

437
00:26:01,351 --> 00:26:04,896
‫لم تمانع الحضور رغم معرفتك أنّ "شا" هنا

438
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
‫لكنك غضبت وغيرت رأيك

439
00:26:07,399 --> 00:26:08,692
‫بعد رؤيتك لـ"باور"؟

440
00:26:08,900 --> 00:26:11,736
‫لا، دائماً ما أسامح "شا"
‫لأن صداقتكما قديمة.

441
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
‫كان صديقك منذ كنتم أطفالاً.

442
00:26:14,406 --> 00:26:16,241
‫وأنت و"باور"

443
00:26:16,324 --> 00:26:19,703
‫صداقتكما قديمة منذ كنتما تبيعان الصحف
‫عند جسر "فيرازانو".

444
00:26:21,913 --> 00:26:23,248
‫لقد كان صديقك يا "فاين".

445
00:26:25,083 --> 00:26:26,167
‫هل نسيت؟

446
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
‫لا تكفي ذكريات الطفولة يا "بوبي".

447
00:26:36,553 --> 00:26:38,013
‫ماذا عن المستقبل يا "فاين"؟

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,102
‫سترسو العبّارة في "مانهاتن"

449
00:26:44,185 --> 00:26:45,937
‫- خلال 15 دقيقة تقريباً.
‫- تباً.

450
00:26:46,396 --> 00:26:50,108
‫يجب أن تتمالك نفسك وتحل الأمر
‫قبل أن ينزلوا من العبّارة يا "بوبي".

451
00:26:52,777 --> 00:26:54,988
‫حسناً، عليّ الذهاب.

452
00:27:14,049 --> 00:27:16,468
‫هناك متجر صغير هناك.

453
00:27:16,551 --> 00:27:18,386
‫هل تريد أن أذهب وألقي نظرة؟

454
00:27:25,143 --> 00:27:26,895
‫ماذا تفعل؟

455
00:27:26,978 --> 00:27:28,438
‫ماذا كنت على وشك أن تفعل؟!

456
00:27:28,563 --> 00:27:30,523
‫إنهم يستحقون هذا.

457
00:27:30,607 --> 00:27:33,026
‫لا، لن يحاول "باور" و"شا" أذيتك.

458
00:27:33,109 --> 00:27:34,736
‫قطع "باور" وعداً لـ"بوبي" بذلك.

459
00:27:34,819 --> 00:27:37,155
‫وهل أصبح لوعده قيمة الآن؟

460
00:27:37,447 --> 00:27:40,492
‫لم ينكث بوعوده قط، سواء كنا متخاصمين أم لا

461
00:27:40,909 --> 00:27:44,579
‫أصبحت أنت و"بوبي" رقيقان
‫بعد إلقاء القبض عليكما.

462
00:27:45,330 --> 00:27:47,415
‫هذا ليس "فاين" الذي أعرفه.

463
00:27:49,417 --> 00:27:51,503
‫كنتُ صديقك المقرب.

464
00:27:51,795 --> 00:27:54,589
‫وقد أثبتُ نفسي عندما لم يستطع "بوبي"
‫تحمل مسؤولياته.

465
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
‫وهل تعلم لمَ اخترتك لتكون صديقي المقرب؟

466
00:27:57,467 --> 00:27:59,219
‫بسبب ولائك يا "دي".

467
00:27:59,302 --> 00:28:00,970
‫فأنت دوماً ما تقول

468
00:28:01,054 --> 00:28:02,347
‫"ما تراه مني هو الصدق"

469
00:28:02,430 --> 00:28:05,642
‫لكنني لم أر كل شيء في نهاية المطاف.

470
00:28:05,725 --> 00:28:07,227
‫ما الذي تريد قوله؟

471
00:28:07,977 --> 00:28:10,855
‫لماذا في الوقت الذي كان حري بك أن تدعمني

472
00:28:10,939 --> 00:28:14,359
‫قمت بخيانتي، ولم تزد الطين بلة
‫مع "باور" فحسب

473
00:28:14,442 --> 00:28:16,361
‫بل أقمت علاقة مع شقيقتي أيضاً؟

474
00:28:21,116 --> 00:28:22,742
‫إذاً، ما تقصده هو

475
00:28:23,243 --> 00:28:25,954
‫أنني جيد بما يكفي لتعتمد عليّ

476
00:28:26,037 --> 00:28:27,664
‫لكن ليس بما يكفي لأكون مع "شري"؟

477
00:28:31,876 --> 00:28:33,169
‫لا، سحقاً لكل هذا.

478
00:28:33,253 --> 00:28:35,213
‫سأرحل حالما ترسو هذه السفينة.

479
00:29:23,386 --> 00:29:24,846
‫"سيارة أجرة (نيويورك)"

480
00:29:52,832 --> 00:29:55,251
‫نحن على وشك أن نصل إلى "مانهاتن".

481
00:29:56,169 --> 00:29:57,253
‫هل سترحل؟

482
00:29:57,420 --> 00:29:58,254
‫لا.

483
00:29:58,421 --> 00:30:00,298
‫لكن لا أعلم بشأن أولئك الحمقى.

484
00:30:02,884 --> 00:30:04,427
‫يبدو أنك ستبقى أيضاً.

485
00:30:07,388 --> 00:30:09,265
‫وعدتُ "بوبي" أنني سألتقي بالجميع.

486
00:30:10,141 --> 00:30:11,559
‫ولم أفعل ذلك بعد.

487
00:30:13,561 --> 00:30:15,480
‫لا أصدق أنه دعاك إلى هنا.

488
00:30:16,606 --> 00:30:19,150
‫هذا لأنه يعلم أنّ لديّ ما أقدمه.

489
00:30:19,692 --> 00:30:20,902
‫إنه ذكي.

490
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
‫أجل، إنه كذلك.

491
00:30:29,077 --> 00:30:30,662
‫وهو مزعج أيضاً.

492
00:30:40,964 --> 00:30:42,841
‫عندما يتعلق الأمر بعائلتك

493
00:30:43,091 --> 00:30:45,552
‫فلديك عزيمة لا تلين.

494
00:30:50,598 --> 00:30:52,058
‫لا، حقاً، هل تذكر؟

495
00:30:52,475 --> 00:30:55,687
‫هل تذكر كيف كنت أقع في المشاكل دوماً
‫في صف المعلمة "برينير"؟

496
00:30:55,895 --> 00:30:58,982
‫وكان يصادف أن يحدث هذا يوم الخميس؟

497
00:30:59,065 --> 00:31:01,609
‫أجل، لكن هذا لأنك كنتَ معجباً
‫بتلك الفتاة "أيفيت"

498
00:31:01,693 --> 00:31:03,778
‫التي كانت دائماً

499
00:31:03,862 --> 00:31:05,321
‫تحدث المعلمة بقلة احترام؟

500
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
‫لا، بل لأن المعلمة
‫كانت تعطينا الاختبارات يوم الجمعة.

501
00:31:10,577 --> 00:31:11,536
‫حسناً، اسمع

502
00:31:11,619 --> 00:31:14,080
‫كنت أجلب الأسئلة من مكتبها في غرفة الحجز

503
00:31:14,163 --> 00:31:16,249
‫وأحضرها للمنزل

504
00:31:16,332 --> 00:31:18,418
‫ثم أقوم بحلها.

505
00:31:18,501 --> 00:31:20,044
‫وأبيعها لقاء 5 دولارات

506
00:31:20,128 --> 00:31:22,338
‫لكل الأطفال في ساحة المدرسة قبل الاختبار.

507
00:31:22,422 --> 00:31:24,090
‫أجل!

508
00:31:24,173 --> 00:31:26,634
‫أذكر أعمالك في ساحة المدرسة.

509
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
‫وعندما حاولت المعلمة معاقبتي على ذلك

510
00:31:32,765 --> 00:31:34,100
‫تحملت المسؤولية عوضاً عني.

511
00:31:34,225 --> 00:31:35,351
‫- هل تذكر هذا؟
‫- أجل.

512
00:31:36,561 --> 00:31:38,396
‫فصلوك من المدرسة لأسبوع كامل.

513
00:31:38,688 --> 00:31:41,149
‫وبقيت مؤخرتي تؤلمني لشهر كامل
‫بسبب ضرب أمي لي.

514
00:31:46,863 --> 00:31:48,281
‫لكن لماذا فعلتَ ذلك؟

515
00:31:48,698 --> 00:31:49,991
‫ما تعني بسؤالك هذا؟

516
00:31:50,241 --> 00:31:53,244
‫لأنك كي تنجح بذلك

517
00:31:53,328 --> 00:31:55,538
‫كان يجب أن تجد الإجابات، وقد كنت تفعل هذا.

518
00:31:55,997 --> 00:31:57,874
‫وكان يجب أن تبقى في المدرسة.

519
00:31:58,416 --> 00:31:59,959
‫لذا تحملتُ المسؤولية.

520
00:32:02,879 --> 00:32:03,713
‫وماذا في ذلك؟

521
00:32:04,297 --> 00:32:05,548
‫ولأنك...

522
00:32:06,007 --> 00:32:08,134
‫كنت تساعدنا جميعاً

523
00:32:08,217 --> 00:32:11,095
‫لنتجاوز صفاً لم ترغب معلمتنا أن نتجاوزه.

524
00:32:12,847 --> 00:32:14,766
‫فعلتَ ذلك لأجل المصلحة العامة إذاً.

525
00:32:15,767 --> 00:32:16,976
‫حسناً.

526
00:32:18,311 --> 00:32:20,271
‫أنت و"بوبي" متشابهان.

527
00:32:25,318 --> 00:32:26,319
‫أنت تعلم...

528
00:32:27,570 --> 00:32:30,573
‫عندما كنتُ في ذلك البناء...

529
00:32:30,949 --> 00:32:33,534
‫أنظف الحمامات وألمع الأرضيات

530
00:32:33,952 --> 00:32:36,537
‫اعتدت النظر من النافذة ومشاهدة العبّارة

531
00:32:36,621 --> 00:32:38,831
‫وكل الناس القادمين إلى مدينة "نيويورك"

532
00:32:39,123 --> 00:32:42,085
‫المليئة بالفرص
‫أكثر من أيّ مكان آخر في العالم.

533
00:32:43,836 --> 00:32:46,506
‫وكنتُ أتخيل نفسي على متن تلك العبّارة.

534
00:32:46,714 --> 00:32:49,884
‫وأنا أتجه إلى المدينة للمرة الأولى.

535
00:32:49,968 --> 00:32:52,303
‫- كي أحظى ببداية جديدة.
‫- أجل.

536
00:32:53,846 --> 00:32:57,433
‫لكنني لم أكن أعلم كيف ستكون بدايتي.

537
00:32:58,184 --> 00:33:00,561
‫لكن كما ترى، أنا الآن هنا

538
00:33:01,854 --> 00:33:03,481
‫وتلك البداية واضحة.

539
00:33:11,990 --> 00:33:13,533
‫انتباه، سيداتي وسادتي.

540
00:33:13,616 --> 00:33:15,827
‫ستصل العبّارة إلى "مانهاتن" قريباً.

541
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
‫من فضلكم تأكدوا أنّ جميع ممتلكاتكم بحوزتكم

542
00:33:19,247 --> 00:33:22,750
‫واتجهوا إلى المخرج حالما تستطيعون.

543
00:33:27,588 --> 00:33:29,132
‫"مدخل طوارئ الحرائق"

544
00:33:32,051 --> 00:33:35,138
‫هذا جزء من خطته أيضاً.

545
00:33:35,263 --> 00:33:36,180
‫أجل.

546
00:33:38,266 --> 00:33:39,100
‫هل تذكر؟

547
00:33:39,767 --> 00:33:42,395
‫ماذا كان اسمها؟

548
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
‫حسناً، يجب أن نصعد إلى الأعلى.

549
00:33:50,153 --> 00:33:51,654
‫هل رأيتم "شا"؟

550
00:33:51,738 --> 00:33:53,156
‫لقد تحدثت إليه، إنه أفضل.

551
00:33:53,698 --> 00:33:55,616
‫حسناً، لا يمكنني...

552
00:33:55,908 --> 00:33:57,118
‫أن أجد "دينس".

553
00:33:57,910 --> 00:33:59,162
‫هل تريد مساعدتي؟

554
00:33:59,287 --> 00:34:02,248
‫أنت تعلم كيف يتصرف "دي"
‫عندما يشعر بأنه محاصر.

555
00:34:02,331 --> 00:34:04,917
‫لذا لا تتكلم.

556
00:34:05,001 --> 00:34:08,379
‫اذهب واسترح قليلاً
‫ودعني أتولى أمر الحديث إلى "دينس".

557
00:34:08,880 --> 00:34:09,714
‫حسناً.

558
00:34:09,797 --> 00:34:10,631
‫حسناً.

559
00:34:16,429 --> 00:34:18,931
‫أتظن أنّ "دي لوفر" سيبقى على القارب حقاً؟

560
00:34:19,515 --> 00:34:21,934
‫هل تظن أنه سينصت إليك؟

561
00:34:22,727 --> 00:34:24,520
‫ذلك الأحمق مجنون.

562
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
‫ذلك الرجل موهوب، أليس كذلك؟

563
00:34:54,634 --> 00:34:55,593
‫أجل، إنه رائع.

564
00:34:58,763 --> 00:34:59,597
‫انظر

565
00:34:59,931 --> 00:35:02,850
‫لم أقصد توبيخك بشأن "شري".

566
00:35:02,975 --> 00:35:03,935
‫كنتُ فقط...

567
00:35:04,018 --> 00:35:07,063
‫إنّ "شري" و"إينفنت" أهم ما في حياتي.

568
00:35:07,897 --> 00:35:10,608
‫ولن يصيبهما مكروه ما حييت.

569
00:35:11,943 --> 00:35:14,153
‫ولا يهمني إن كرهت هذا، لكن

570
00:35:14,570 --> 00:35:17,406
‫هذا لا يغير من حقيقة أنني أحب شقيقتك.

571
00:35:19,534 --> 00:35:20,576
‫شقيقتي،

572
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
‫والطفل...

573
00:35:22,954 --> 00:35:24,914
‫يؤكدان الأمر فحسب.

574
00:35:26,457 --> 00:35:28,459
‫لكنك لطالما كنت شقيقي يا "دي".

575
00:35:29,585 --> 00:35:30,545
‫دائماً.

576
00:35:33,631 --> 00:35:36,759
‫لذا سأغادر معك إن غادرت.

577
00:35:41,264 --> 00:35:42,098
‫أنصت إليّ، أنا...

578
00:35:42,723 --> 00:35:45,476
‫لا أطلب منك أن تنسَ كل شيء.

579
00:35:46,310 --> 00:35:48,729
‫تعال واسمع ما سيقوله "بوبي" فحسب.

580
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
‫هل تفهم ما أقول؟

581
00:35:55,444 --> 00:35:56,320
‫حسناً، كما تريد.

582
00:36:29,228 --> 00:36:31,480
‫سنصل إلى "ستاتن آيلند" بعد 30 دقيقة.

583
00:36:31,731 --> 00:36:34,901
‫ابقوا بعيدين عن السلالم والممرات
‫خلال الرسو، إلى أن تصل العبّارة

584
00:36:34,984 --> 00:36:36,110
‫لتوقف كامل.

585
00:36:37,653 --> 00:36:39,530
‫هل أنت مستعد لهذا يا فتى؟

586
00:37:49,392 --> 00:37:50,226
‫حسناً.

587
00:37:51,185 --> 00:37:52,770
‫دعوتكم جميعاً إلى هذه السفينة

588
00:37:53,020 --> 00:37:54,230
‫فمثل "نوح"

589
00:37:54,772 --> 00:37:56,232
‫كي نصعد إلى السفينة

590
00:37:57,149 --> 00:37:58,901
‫يجب أن نقتنع أنّ هناك طوفان قادم.

591
00:37:58,985 --> 00:38:01,654
‫ظن الجميع أنّ "نوح"
‫مجنون لبناء تلك السفينة

592
00:38:01,737 --> 00:38:03,281
‫لكنه تابع بناءها.

593
00:38:03,531 --> 00:38:06,242
‫ودعا كل من يحب إليها ومن ضمنهم...

594
00:38:06,617 --> 00:38:08,703
‫كل حيوان تعرفه البشرية.

595
00:38:09,787 --> 00:38:10,955
‫وبالنسبة لنا

596
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
‫الطوفان لن يكون ماءً

597
00:38:15,042 --> 00:38:16,043
‫بل تجارة الممنوعات.

598
00:38:17,712 --> 00:38:18,629
‫والسجون.

599
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
‫واضطرارنا جميعاً
‫لتحمل مسؤوليات لسنا مستعدين لها.

600
00:38:24,260 --> 00:38:25,219
‫والمجتمع

601
00:38:25,469 --> 00:38:27,596
‫الذي يطلب منا أن نرضى بما لدينا.

602
00:38:28,764 --> 00:38:31,517
‫لكن السفينة ستنقذنا من كل هذا.

603
00:38:31,934 --> 00:38:34,228
‫محاولتنا حل مشاكلنا هنا على هذا القارب

604
00:38:34,312 --> 00:38:37,106
‫هي الطريقة الوحيدة لضمان سلامتنا ومستقبلنا

605
00:38:37,440 --> 00:38:40,276
‫مكث "نوح" والآخرون عاماً كاملاً
‫في السفينة.

606
00:38:40,735 --> 00:38:42,778
‫وكل ما أطلبه منكم هو 30 دقيقة.

607
00:38:44,822 --> 00:38:46,198
‫لا اعتراض لدي.

608
00:38:46,574 --> 00:38:47,408
‫وأنا أيضاً.

609
00:38:47,533 --> 00:38:50,077
‫كيف ستجمع أسداً وغزالاً

610
00:38:50,161 --> 00:38:52,246
‫في السفينة ذاتها؟

611
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
‫سأريك من هو الغزال.

612
00:38:56,250 --> 00:38:59,587
‫أنت من يترنح كالحيوان المصاب.

613
00:38:59,670 --> 00:39:02,423
‫لمَ لا تأتِ وتريني ما لديك؟

614
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
‫- مهلاً...
‫- لا.

615
00:39:04,425 --> 00:39:06,844
‫هل تظن أنك الوحيد المستعد للحرب؟

616
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
‫لسنا هنا لقتال بعضنا!

617
00:39:08,804 --> 00:39:10,806
‫- أنا مستعد.
‫- ادعم صديقك يا فتى.

618
00:39:10,931 --> 00:39:13,225
‫دعمكَ "شا"؟ أغلق فمك يا فتى.

619
00:39:13,309 --> 00:39:15,853
‫- أنا أُنهي ما بدأتَه.
‫- ما بدأتُه أنا؟

620
00:39:16,354 --> 00:39:18,647
‫اهدؤوا جميعاً!

621
00:39:18,731 --> 00:39:20,649
‫ماذا تقصد بـ"ما لديك؟"، أحمله في يدي.

622
00:39:20,733 --> 00:39:22,318
‫- هل تذكر؟
‫- اهدؤوا.

623
00:39:22,401 --> 00:39:24,278
‫اصمتوا جميعاً!

624
00:39:24,362 --> 00:39:26,822
‫اصمتوا جميعاً!

625
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
‫من فضلكم.

626
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
‫الموسيقى يا رفاق.

627
00:39:32,870 --> 00:39:35,122
‫هي ما جلبني إلى هنا، وجلبتك أنت

628
00:39:35,206 --> 00:39:36,040
‫وجلبتنا جميعنا.

629
00:39:40,169 --> 00:39:41,170
‫"دي لوفر"

630
00:39:42,296 --> 00:39:43,506
‫صديقي الأفضل.

631
00:39:45,174 --> 00:39:46,425
‫أنت تحب شقيقتي.

632
00:39:46,550 --> 00:39:48,427
‫ولديكما طفل جميل.

633
00:39:49,720 --> 00:39:51,055
‫لكن رغم هذا

634
00:39:51,222 --> 00:39:54,308
‫تركت منزلك وأتيت إلى "نيويورك"
‫لإنتاج الموسيقى معي.

635
00:39:54,392 --> 00:39:55,559
‫لأنك تعلم

636
00:39:55,643 --> 00:39:58,187
‫أنّ الموسيقى سبيلك الوحيد لإعالة عائلتك

637
00:39:58,270 --> 00:39:59,605
‫كما تراه مناسباً.

638
00:40:02,233 --> 00:40:03,317
‫وصديقي الأفضل الآخر

639
00:40:04,902 --> 00:40:07,154
‫فلدي أكثر من صديق مفضل هنا.

640
00:40:09,323 --> 00:40:10,324
‫تركتَ تجارة الممنوعات

641
00:40:10,825 --> 00:40:12,660
‫لأنك تعلم أنّ موسيقاك جميلة.

642
00:40:13,494 --> 00:40:16,247
‫وتعرضتَ لإطلاق النار رغم ذلك.

643
00:40:17,998 --> 00:40:20,835
‫لا يمكنك المخاطرة بهذا مجدداً،
‫فهو لا يليق بك.

644
00:40:25,297 --> 00:40:26,882
‫مُعيل عائلتي.

645
00:40:28,676 --> 00:40:31,095
‫مُدان عاطل عن العمل

646
00:40:31,387 --> 00:40:33,639
‫لكن بارع في إدارة الأعمال

647
00:40:34,849 --> 00:40:37,601
‫كيف تظن أنك ستحصل على عمل؟

648
00:40:38,352 --> 00:40:40,271
‫هل تظن أنّ هذا سيكون سهلاً؟

649
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
‫لمَ قد تحاول حتى...

650
00:40:43,607 --> 00:40:46,068
‫الفوز بسباق لا أمل منه.

651
00:40:46,902 --> 00:40:48,195
‫كلانا نعلم

652
00:40:48,487 --> 00:40:49,947
‫أنك تستحق أفضل من هذا.

653
00:40:54,368 --> 00:40:56,036
‫والملك القوي.

654
00:40:57,830 --> 00:40:59,290
‫يقول هذا الرجل دوماً

655
00:40:59,874 --> 00:41:01,041
‫إنّ جميع تجار الممنوعات

656
00:41:01,459 --> 00:41:02,835
‫ستحل نهايتهم قريباً.

657
00:41:06,005 --> 00:41:07,298
‫وماذا عنك؟

658
00:41:09,633 --> 00:41:11,218
‫ألست واحداً منهم؟

659
00:41:12,219 --> 00:41:13,637
‫مهما أنكرت الأمر.

660
00:41:14,305 --> 00:41:16,640
‫فأنت و"دينس" متشابهان

661
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
‫لأنك تعلم

662
00:41:19,059 --> 00:41:21,854
‫أنّ تجارة الممنوعات ستكون نهايتك.

663
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
‫سواء كانت السجن أو الموت.

664
00:41:25,274 --> 00:41:26,859
‫وبالنظر إليك

665
00:41:27,693 --> 00:41:29,320
‫لا أظن أنّ هذا يناسبك.

666
00:41:31,363 --> 00:41:33,157
‫لا يتحدث أحد منا عن هذا.

667
00:41:34,408 --> 00:41:35,868
‫لكن معظمنا

668
00:41:35,951 --> 00:41:37,161
‫كبرنا دون وجود والدنا.

669
00:41:39,413 --> 00:41:40,664
‫وهذا ليس ذنبنا.

670
00:41:40,915 --> 00:41:41,916
‫على الرغم أننا

671
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
‫نشعر وكأنه كذلك في بعض الأوقات.

672
00:41:47,046 --> 00:41:48,130
‫ظننا أنّ كوننا رجالاً

673
00:41:48,964 --> 00:41:50,925
‫ينبع من حبنا للشوارع.

674
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
‫لكن لدينا بعضنا الآخر الآن.

675
00:41:54,428 --> 00:41:56,388
‫ولا يمكن لأحدنا أن يفوز حرباً ضد الآخر

676
00:41:56,472 --> 00:41:59,558
‫لأن خسارة أحدنا هي خسارة لنا جميعاً.

677
00:42:01,268 --> 00:42:02,937
‫كل شخص هنا ارتكب بعض الأخطاء

678
00:42:03,020 --> 00:42:05,481
‫لأنه حاول إرضاء الشارع
‫عوضاً عن إرضاء بعضنا الآخر.

679
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
‫والآن

680
00:42:07,983 --> 00:42:09,276
‫حان وقت وضع هذا خلفنا.

681
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
‫هل تفهمون ما أقول؟

682
00:42:22,414 --> 00:42:24,500
‫حاولتُ فعل هذا بنفسي وفشلت.

683
00:42:25,584 --> 00:42:26,961
‫فهذه اللعبة غير عادلة.

684
00:42:27,044 --> 00:42:27,920
‫هذا صحيح.

685
00:42:28,837 --> 00:42:30,256
‫لكن يمكننا الفوز بها.

686
00:42:32,800 --> 00:42:33,884
‫في الشطرنج

687
00:42:34,301 --> 00:42:36,470
‫يجب أن تتحرك جميع القطع بتناسق.

688
00:42:36,929 --> 00:42:38,722
‫لا يمكن أن يتحرك الحصان

689
00:42:38,806 --> 00:42:40,266
‫بشكل مستقل عن القلعة.

690
00:42:40,599 --> 00:42:42,601
‫إن أردنا النجاح في هذا العمل

691
00:42:43,435 --> 00:42:44,603
‫نحتاج جميع القطع.

692
00:42:46,146 --> 00:42:48,524
‫ونحن مجرد قطع بالنسبة لك؟

693
00:42:49,567 --> 00:42:50,609
‫كل ما أريد قوله...

694
00:42:53,571 --> 00:42:54,863
‫أنتم جميعاً أشقائي.

695
00:42:59,201 --> 00:43:00,578
‫وأحبكم جميعاً.

696
00:43:05,291 --> 00:43:07,626
‫وأنا أحتاجكم، فلا أستطيع النجاح دونكم.

697
00:43:11,005 --> 00:43:11,880
‫جميعاً.

698
00:43:13,674 --> 00:43:17,136
‫ولا أتحدث عن الموجودين هنا الآن فقط.

699
00:43:17,636 --> 00:43:18,679
‫بل أتحدث عن

700
00:43:19,263 --> 00:43:20,639
‫أسلوب "ميث" الرائع

701
00:43:21,056 --> 00:43:22,308
‫وكتابات "غاري"

702
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
‫وصوت "يو غاد" الرائع

703
00:43:25,102 --> 00:43:27,021
‫وتفوق "ديك" على جميع المغنين الآخرين.

704
00:43:27,313 --> 00:43:28,355
‫و"آسون".

705
00:43:29,356 --> 00:43:30,608
‫"آسون"...

706
00:43:30,691 --> 00:43:32,026
‫هذا الرجل

707
00:43:32,234 --> 00:43:34,486
‫يؤدي بشكل مذهل.

708
00:43:35,654 --> 00:43:36,655
‫هل تفهمون؟

709
00:43:40,159 --> 00:43:41,660
‫عندما نجمع القطع معاً...

710
00:43:44,830 --> 00:43:46,415
‫سيعلم كل من في مجال الغناء...

711
00:43:47,499 --> 00:43:48,667
‫أنّ فرقة "وو تانغ"...

712
00:43:50,878 --> 00:43:52,254
‫لا يمكن العبث معها.

713
00:44:13,400 --> 00:44:16,028
‫سترسو العبّارة في "ستاتن آيلند" قريباً.

714
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
‫شكراً لكم على اختياركم لنا.

715
00:44:20,324 --> 00:44:21,200
‫"بوبي".

716
00:44:22,117 --> 00:44:23,619
‫أم هل أدعوك "رزا" الآن؟

717
00:44:27,289 --> 00:44:28,457
‫أياً كان.

718
00:44:29,291 --> 00:44:31,251
‫هل ستختار اسماً لنفسك أيضاً؟

719
00:44:32,002 --> 00:44:33,462
‫أعتقد أنّ لديّ فكرة.

720
00:44:35,297 --> 00:44:36,632
‫هذا غريب.

721
00:44:37,341 --> 00:44:38,676
‫لقد رحلنا لوقت طويل

722
00:44:39,385 --> 00:44:41,303
‫لكن لا شيء يبدو مختلفاً.

723
00:44:42,513 --> 00:44:43,681
‫"ستاتن آيلند".

724
00:44:44,390 --> 00:44:45,432
‫لا يا فتى.

725
00:44:46,558 --> 00:44:48,018
‫هذه ليست "ستاتن آيلند".

726
00:44:49,645 --> 00:44:50,688
‫بل هي "شاولين".

727
00:44:54,149 --> 00:44:55,275
‫منبع كل

728
00:44:55,651 --> 00:44:57,194
‫فنون الـ"كونغ فو".

729
00:44:58,070 --> 00:45:00,531
‫يجب تعليم النجاة الآن

730
00:45:00,989 --> 00:45:02,866
‫للمزيد من الشبان.

731
00:45:03,575 --> 00:45:05,327
‫يجب أن نتوسع

732
00:45:05,411 --> 00:45:06,704
‫ونعلّم المزيد من التلاميذ.

733
00:45:07,996 --> 00:45:10,290
‫كي تنتشر المعرفة.

