1
00:00:01,710 --> 00:00:02,544
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,921
‫ما يُوجد في الظلام يوجد أيضاً في النور.

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,340
‫وجهة نظرك له فقط هي ما تتغير.

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,218
‫أرأيت؟

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,553
‫عمت مساء يا "بوبي".

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,179
‫عمت مساء أيها العم "هوليس".

7
00:00:13,888 --> 00:00:16,641
‫كان ذلك المقطع مذهلاً.

8
00:00:16,725 --> 00:00:18,560
‫غنِّ لي المقطع التالي.

9
00:00:18,852 --> 00:00:21,271
‫"هذا "الراب" الحقيقي من (دي)،
‫السبيل إلى الثراء

10
00:00:21,354 --> 00:00:22,897
‫نتصيد منافسينا، نضرب نساءهم"

11
00:00:22,981 --> 00:00:23,982
‫"(دي لوفر)"

12
00:00:26,484 --> 00:00:28,611
‫نحن في الأستوديو خاصتي يا "دي".

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,698
‫وأشعر بنقص ما في غيابك يا صاح.

14
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
‫اذهب إلى "نيويورك" لتكون مع "بوبي".

15
00:00:34,826 --> 00:00:35,869
‫حان الوقت لكي تكتشف

16
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
‫ما إن كنت تستطيع النجاح في مجال الموسيقى.

17
00:00:38,246 --> 00:00:40,081
‫أتدركين عدد مغنّي "الراب" في المجال؟

18
00:00:40,165 --> 00:00:41,666
‫هل هم أفضل منك؟

19
00:00:42,250 --> 00:00:44,669
‫لم تنجح الأغنية الفردية
‫بقدر ما كانوا يأملون.

20
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
‫يحبون الأمور الرائجة المبتذلة.

21
00:00:46,588 --> 00:00:47,714
‫يريد الناس أغانٍ مذهلة.

22
00:00:48,131 --> 00:00:50,175
‫لن يكون هناك ألبوم، انتهى الأمر.

23
00:00:50,258 --> 00:00:51,968
‫حاولت أن أفعل هذا بمفردي، وفشلت.

24
00:00:52,052 --> 00:00:53,219
‫للنجاح في مجالنا...

25
00:00:53,303 --> 00:00:54,137
‫"(وو تانغ)"

26
00:00:54,220 --> 00:00:55,513
‫نحتاج إلى الفرقة كلها.

27
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
‫بمجرد أن نجتمع...

28
00:00:57,515 --> 00:00:58,808
‫سيدرك كل من في المجال...

29
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‫لن تحصل على ألبوم من دون أغنية فردية.

30
00:01:03,521 --> 00:01:05,565
‫إنها شيء يميزك.

31
00:01:06,816 --> 00:01:08,151
‫هذا التوزيع الذاتي.

32
00:01:08,234 --> 00:01:10,695
‫إذا أردنا إقناع منسّقي الموسيقى
‫والمواقع المحلية

33
00:01:10,779 --> 00:01:12,947
‫بوضع الأغنية على الرفوف، سنحتاج

34
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
‫5 آلاف أسطوانة، و5 آلاف شريط.

35
00:01:14,657 --> 00:01:15,617
‫لأغنية فردية واحدة!

36
00:01:15,700 --> 00:01:17,786
‫أجل! لكن إذا عملنا سريعاً وعلى نطاق واسع

37
00:01:17,869 --> 00:01:20,538
‫فتلك الأغنية الفردية ستجلب لنا
‫صفقة مع شركة إنتاج.

38
00:01:20,622 --> 00:01:21,956
‫صحيح، إذا كانت مناسبة.

39
00:01:22,040 --> 00:01:24,542
‫أتعني كل الأغاني التي سجلناها؟

40
00:01:24,626 --> 00:01:25,460
‫الآن

41
00:01:25,543 --> 00:01:28,296
‫تحظى أغنية "ميثود مان" بشعبية كبيرة،
‫ستكون مناسبة.

42
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
‫صحيح أنها حققت نجاحاً كبيراً، لكن...

43
00:01:30,173 --> 00:01:33,176
‫لكن، بالضبط... إنها تعجب السيدات أيضاً.

44
00:01:33,259 --> 00:01:34,636
‫"ميثود" نجم، تعرف ذلك.

45
00:01:34,719 --> 00:01:36,554
‫وهذه هي المشكلة.

46
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
‫"ميث" هو الوحيد الذي يغني فيها.

47
00:01:38,848 --> 00:01:40,934
‫لا، يجب أن يعرف الناس أن "وو تانغ" فرقة.

48
00:01:41,309 --> 00:01:45,772
‫لذا، أفكر في أن نستخدم أغنية "تيرز".

49
00:01:46,606 --> 00:01:47,690
‫"تيرز"؟

50
00:01:47,774 --> 00:01:50,860
‫يغني في "تيرز" شخصان فقط.

51
00:01:50,944 --> 00:01:52,153
‫ليست أغنية جماعية.

52
00:01:52,237 --> 00:01:54,405
‫نعم، لكنه "غوست فيس" و"ذا رزا".

53
00:01:54,489 --> 00:01:57,659
‫هذان هما الجرأة والذكاء.

54
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
‫نعم، "تيرز" هي أغنيتي المفضلة!
‫لكنها لن تنجح في النوادي.

55
00:02:01,121 --> 00:02:02,789
‫هذا رأيي حيال "تيرز".

56
00:02:02,872 --> 00:02:04,207
‫إنها مذهلة...

57
00:02:04,290 --> 00:02:07,502
‫ليست "تيرز"! وليست "ميثود مان".

58
00:02:09,129 --> 00:02:10,046
‫أجل.

59
00:02:10,130 --> 00:02:11,881
‫حسناً، إذاً، فيمَ تفكر؟

60
00:02:12,799 --> 00:02:14,592
‫أتعني...

61
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
‫الأغنية التي كنت تؤلفها مع "ري"؟

62
00:02:16,511 --> 00:02:17,595
‫أجل.

63
00:02:17,679 --> 00:02:18,638
‫ليست هذه أيضاً.

64
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
‫وليست لدينا.

65
00:02:22,475 --> 00:02:23,434
‫فماذا إذاً؟

66
00:02:25,645 --> 00:02:26,938
‫علينا أن نبدأ من الصفر.

67
00:02:29,524 --> 00:02:30,650
‫ما هذا الذي تقوله؟

68
00:02:30,761 --> 00:03:13,612
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

69
00:03:30,877 --> 00:03:34,797
‫لديك أقراص مرنة مليئة بالأغاني يا "بوبي".

70
00:03:34,881 --> 00:03:37,050
‫وكلها رائعة.

71
00:03:37,133 --> 00:03:40,637
‫سنقدم "وو تانغ كلان" للعالم بأسره
‫بهذه الأغنية الفردية.

72
00:03:41,721 --> 00:03:43,932
‫الأمر أشبه بترك انطباع أول مع فتاة.

73
00:03:44,015 --> 00:03:47,227
‫إذا لم تفعل ذلك بشكل صحيح،
‫فلن تسمح لك بدخول منزلها.

74
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
‫إذا كان الأمر مشابهاً لما هو مع الفتيات،
‫فلنعتمد "ميثود مان".

75
00:03:50,188 --> 00:03:51,397
‫كما قلت بالضبط.

76
00:03:51,481 --> 00:03:52,649
‫ليس الأمر عن الفتيات.

77
00:03:52,732 --> 00:03:55,568
‫ما هو الأمر إذاً يا "بوبي"؟ اشرحه لنا.

78
00:03:59,155 --> 00:04:04,160
‫يجب أن يكون عن "وو تانغ"،
‫ببساطة ووضوح، أتفهم؟

79
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
‫وفي غاية القذارة.

80
00:04:07,622 --> 00:04:10,458
‫ولكن كما قال "باور"،
‫"يجب أن تنجح في النوادي."

81
00:04:12,043 --> 00:04:14,879
‫وكما قلتَ، يجب أن تغني
‫الفرقة بأكملها فيها.

82
00:04:17,632 --> 00:04:19,050
‫علينا أداء أسلوب "بوسي كات".

83
00:04:20,218 --> 00:04:23,012
‫فهمتك يا "بوبي".

84
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
‫فهمتك، ولكن ليس لدينا أي وقت...

85
00:04:26,933 --> 00:04:28,643
‫لنصنع أغانٍ جديدة.

86
00:04:28,726 --> 00:04:29,852
‫ولا نملك المال أيضاً.

87
00:04:30,436 --> 00:04:32,146
‫لدينا ما يكفي لدفع تكلفة يومين

88
00:04:32,230 --> 00:04:34,315
‫في الأستوديو للمزج والضبط.

89
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
‫وما تبقى من المال
‫سيكون للأسطوانات والأشرطة.

90
00:04:37,277 --> 00:04:39,320
‫- ثق بما لديك بالفعل فحسب.
‫- لا.

91
00:04:39,404 --> 00:04:41,030
‫علينا النجاح بشكل ساحق.

92
00:04:41,114 --> 00:04:44,325
‫يجب أن تكون أغنية بإيقاع سريع وطاقة كبيرة

93
00:04:44,409 --> 00:04:47,287
‫وليس مجرد مغنٍ واحد.

94
00:04:47,870 --> 00:04:50,873
‫يجب أن يكون الصوت موحياً بأصوات الأدغال.

95
00:04:51,916 --> 00:04:53,418
‫وليست لدينا الآن.

96
00:04:53,501 --> 00:04:56,337
‫"بوبي"، ماذا تقصد بقولك،
‫"وليست لدينا الآن؟"

97
00:04:56,421 --> 00:04:58,172
‫انظر إلى تلك الأقراص المرنة.

98
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
‫أمهلني بضعة أيام أخرى لحل المشكلة

99
00:05:00,258 --> 00:05:03,553
‫وإذا لم أفعل، فيمكننا اختيار
‫شيء آخر للأغنية الفردية.

100
00:05:03,636 --> 00:05:04,929
‫اتفقنا؟

101
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
‫حسناً يا "بوبي"، فهمتك، ليس لدينا...

102
00:05:11,769 --> 00:05:13,896
‫حسناً، أظن أننا سنغادر إذاً.

103
00:06:47,824 --> 00:06:48,825
‫تباً.

104
00:06:50,159 --> 00:06:51,202
‫ألم تسمع ما قاله؟

105
00:06:58,918 --> 00:07:01,546
‫أرى أنك تجيد القتال.

106
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
‫حسناً، اليوم أنت في مواجهة الإخوة "تينغ"...

107
00:07:11,514 --> 00:07:12,890
‫سمعت بك...

108
00:07:13,516 --> 00:07:14,475
‫ماذا؟

109
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
‫أليس عليك أن تجيب بقول،
‫"(وو تانغ) للإنتاج"؟

110
00:07:17,019 --> 00:07:18,187
‫بلى، أخطأت بذلك.

111
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
‫حجزنا الأستوديو ليوم غد.

112
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
‫ليوم غد؟

113
00:07:21,482 --> 00:07:24,068
‫كان يوم غد الوحيد المتاح،
‫إنه محجوز لبقية الشهر.

114
00:07:24,152 --> 00:07:25,111
‫تباً!

115
00:07:25,194 --> 00:07:27,363
‫حصلنا عليه لمدة يومين، هذا كل شيء.

116
00:07:27,738 --> 00:07:30,199
‫- ستكونون جاهزين، أليس كذلك؟
‫- بلى.

117
00:07:36,205 --> 00:07:37,290
‫أهلاً.

118
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
‫ما الذي تبحث عنه؟

119
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

120
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
‫كيف الحال؟

121
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
‫"(بوبز ريكوردز)"

122
00:08:51,280 --> 00:08:52,448
‫كيف الحال؟

123
00:08:52,782 --> 00:08:53,741
‫كيف الحال معك؟

124
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
‫كيف الحال مع "دينس"؟ سمعت بأمره مع "شري".

125
00:09:05,753 --> 00:09:07,880
‫أجل، إنه بخير.

126
00:09:09,423 --> 00:09:10,591
‫الأمر محصور في العائلة.

127
00:09:11,300 --> 00:09:12,718
‫جميل.

128
00:09:13,803 --> 00:09:14,762
‫أجل.

129
00:09:15,680 --> 00:09:17,014
‫أبلغ "دي لوفر" بتحياتي.

130
00:09:17,765 --> 00:09:19,308
‫يريد الرئيس سماع المزيد

131
00:09:19,392 --> 00:09:21,644
‫منذ ألّفنا أغنية "نو مور مستر نايس غاي".

132
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
‫كانت رائعة.

133
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
‫من أجل الحي.

134
00:09:27,692 --> 00:09:29,902
‫على ذكر ذلك، صار لقبه "غوست فيس كيلا".

135
00:09:31,237 --> 00:09:34,031
‫أجل، نسيت أنكم تتخذون
‫أسلوب "الكونغ فو" الآن.

136
00:09:41,872 --> 00:09:43,708
‫هل تعمل على أي شيء جديد؟

137
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
‫دائماً.

138
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
‫تباً.

139
00:09:50,631 --> 00:09:53,926
‫كنت هناك منذ بضع ساعات.

140
00:09:55,177 --> 00:09:57,096
‫لكنه لم يكن مبهراً، كان مملاً قليلاً.

141
00:09:57,513 --> 00:10:00,391
‫من السهل أن تخطئ الهدف
‫عندما لا تعلم إلى ماذا تصوّب.

142
00:10:05,229 --> 00:10:07,648
‫كنت أبحث عن هذا.

143
00:10:07,940 --> 00:10:12,069
‫أغانٍ فردية لم تُشغل عبر الراديو،
‫سيروق لـ"بوبا" وفريقه ما سأفعله بهذا.

144
00:10:12,862 --> 00:10:14,447
‫لديّ جلسة معهم الأسبوع المقبل.

145
00:10:16,741 --> 00:10:17,783
‫أتفق معك.

146
00:10:55,738 --> 00:10:57,990
‫مهلاً، ما الذي اشتراه للتو؟

147
00:10:59,033 --> 00:10:59,867
‫تباً.

148
00:11:25,768 --> 00:11:26,811
‫بالطبع...

149
00:12:57,151 --> 00:12:59,111
‫تعلم أن "ستيفي وندر" كتب هذا، صحيح؟

150
00:13:00,905 --> 00:13:02,239
‫يجب أن تعرف.

151
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
‫أسمعتكم تلك الأغاني 10 أو 20 مرة.

152
00:13:05,409 --> 00:13:06,702
‫أتذكّر أيها العم "هوليس".

153
00:13:07,703 --> 00:13:08,996
‫لهذا السبب اخترتها.

154
00:13:11,749 --> 00:13:12,666
‫أحسنت.

155
00:13:43,030 --> 00:13:45,658
‫أهذا ما يدور في خلدك؟

156
00:13:46,700 --> 00:13:48,661
‫إنه مثل "راديو سيتي".

157
00:14:17,064 --> 00:14:19,024
‫هذا لا يعجبهم يا "بوبي".

158
00:14:19,608 --> 00:14:21,026
‫ما الذي تفعله بهم؟

159
00:14:22,069 --> 00:14:25,364
‫لم يكن كما أريده أن يكون.

160
00:14:26,073 --> 00:14:28,075
‫لذلك، اضطررت إلى تغييره.

161
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
‫تباً يا "بوبي".

162
00:14:50,848 --> 00:14:53,475
‫ما زلت لا أفهم
‫لماذا تريد استخدام هذه الموسيقى

163
00:14:53,559 --> 00:14:55,311
‫إذا كنت ستغيّرها بالكامل.

164
00:14:55,769 --> 00:14:57,146
‫المشكلة في وجهة نظرك فحسب.

165
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
‫وجهة نظري؟

166
00:15:03,485 --> 00:15:06,822
‫هل تتذكر عندما كنتُ خائفاً من الظلام؟

167
00:15:07,656 --> 00:15:09,575
‫أتذكر ذلك جيداً.

168
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
‫قلت لي ألّا أخاف.

169
00:15:11,660 --> 00:15:14,413
‫قلت لي إن كل ما يُوجد في الظلام

170
00:15:14,830 --> 00:15:16,999
‫يُوجد في النور.

171
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
‫ما تغير هو وجهة نظرك فحسب.

172
00:15:19,877 --> 00:15:21,420
‫الشيء نفسه مع هذه الموسيقى.

173
00:15:21,795 --> 00:15:24,673
‫لا أستطيع تغيير ما يعزفونه بالضبط

174
00:15:24,757 --> 00:15:26,926
‫لكن يمكنني إعادة تشكيله.

175
00:15:27,384 --> 00:15:31,221
‫يمكنني دفعها...

176
00:15:32,473 --> 00:15:35,267
‫من الظلام إلى النور.

177
00:15:35,476 --> 00:15:37,519
‫أجعلها أياً كان ما أحتاج إليه.

178
00:15:38,145 --> 00:15:39,939
‫أياً كان ما يمكنك تخيله.

179
00:15:40,940 --> 00:15:41,857
‫أجل.

180
00:15:45,986 --> 00:15:48,030
‫اتخذ قرارك!

181
00:15:48,113 --> 00:15:51,033
‫أخبرتك بأن خيالك يمكن أن ينقلب ضدك.

182
00:15:51,116 --> 00:15:52,868
‫هذا بالضبط السبب في أنني...

183
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
‫مهلاً، ما هذا الذي تفعله؟

184
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
‫استمرا في العزف.

185
00:16:26,402 --> 00:16:29,822
‫إنه جيد، نعم.

186
00:16:44,336 --> 00:16:45,629
‫أجل.

187
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
‫من "تاف سيتي".

188
00:17:03,772 --> 00:17:07,276
‫سيداتي وسادتي، معنا "هانيدريبرز"
‫في الأستوديو الليلة.

189
00:17:07,359 --> 00:17:09,236
‫وقد عادوا للتو من العاصمة "واشنطن".

190
00:17:09,945 --> 00:17:11,530
‫أعتقد أن لديهم أغنية ليغنّوها.

191
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
‫مهلاً، اسمع، نعلم أنك لن تستخدمنا.

192
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
‫كل ما تريدونه هو "فيل".

193
00:17:26,378 --> 00:17:28,172
‫أتعلم؟ أنت محق.

194
00:17:32,009 --> 00:17:32,926
‫أخي.

195
00:17:33,010 --> 00:17:35,179
‫أتعلم أنّ "فيل" لم يكن بارعاً عندما وجدته.

196
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
‫كان عليّ تدريبه بصرامة...

197
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
‫تباً!

198
00:17:39,808 --> 00:17:42,227
‫شكراً، كان يزعجني دائماً.

199
00:17:42,478 --> 00:17:44,313
‫يثرثر هذا اللعين كثيراً.

200
00:17:44,396 --> 00:17:46,482
‫ليس لديّ وقت لأي من هذا الهراء.

201
00:17:46,565 --> 00:17:48,358
‫كيف تريد أن أعزفها بعد خروج "هاموند"؟

202
00:17:49,443 --> 00:17:51,236
‫يحبها معظمكم كما أداها "مارلي مارل".

203
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
‫أسمعني ذلك.

204
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
‫هذه نسخة "هاموند".

205
00:17:58,410 --> 00:18:00,037
‫لكن "مارلي مارل" كان يحبها هكذا.

206
00:18:04,500 --> 00:18:07,586
‫لنجربها بطريقتي.

207
00:18:07,669 --> 00:18:09,588
‫لك ما تريد، أنا موافق.

208
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
‫مذهل.

209
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
‫يعجبني ذلك.

210
00:18:29,233 --> 00:18:31,360
‫وقعها رقيق.

211
00:18:53,924 --> 00:18:55,968
‫نعم. مهلاً يا "فيل"، أريدك أن...

212
00:18:56,051 --> 00:18:58,262
‫تزيد من الطبل على تلك.

213
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
‫نعم...

214
00:19:06,353 --> 00:19:08,814
‫وأنت، ما اسمك؟

215
00:19:09,815 --> 00:19:10,774
‫"أليكس".

216
00:19:11,150 --> 00:19:13,944
‫اعزف بشكل جنوني أكثر.

217
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
‫جنوني؟

218
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
‫أنت على اليسار، اجعل هذا...

219
00:19:33,088 --> 00:19:35,549
‫لا، ذلك غير ممكن، لكن هذا ممكن.

220
00:20:01,200 --> 00:20:02,284
‫استمر في العزف.

221
00:20:28,101 --> 00:20:29,561
‫أريد مزيداً من صوت الطبل.

222
00:20:29,937 --> 00:20:32,105
‫- اجعله صاخباً، ارفع...
‫- صاخباً.

223
00:20:32,189 --> 00:20:35,150
‫ارفع الإيقاع بمقدار 40.

224
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
‫حسناً، أهذا مناسب؟ ما رأيك في وقع هذا؟

225
00:20:42,908 --> 00:20:45,202
‫نعم، أليس كذلك؟

226
00:20:46,620 --> 00:20:47,579
‫هذا مذهل، صحيح؟

227
00:20:47,663 --> 00:20:49,206
‫مذهل جداً يا صاح.

228
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
‫- مهلاً، توقف!
‫- حسّن من ألفاظك.

229
00:20:52,209 --> 00:20:53,085
‫أسمعت هذا؟

230
00:20:53,168 --> 00:20:55,003
‫ما الأمر؟ أين أنت...

231
00:20:55,087 --> 00:20:57,589
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- ظننت أنه قال لي أن أتوقف.

232
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
‫- اخرس.
‫- مهلاً! انتبه للوحة.

233
00:21:02,344 --> 00:21:06,056
‫لا تلقِ لهم بالاً، أفهمت؟ فلنركز على هذا.

234
00:21:07,224 --> 00:21:10,352
‫حسناً، هذا خطئي، ظننته مذهلاً، لكن...

235
00:21:11,979 --> 00:21:13,397
‫انتهيت من دوري.

236
00:21:13,480 --> 00:21:14,731
‫وأنا كذلك.

237
00:21:14,815 --> 00:21:16,024
‫كيف تقرأ ذلك حتى؟

238
00:21:16,108 --> 00:21:17,192
‫سأريك.

239
00:21:17,317 --> 00:21:20,654
‫لا، انتظر، توقّف،
‫دوري أولاً على المايكروفون.

240
00:21:20,779 --> 00:21:22,114
‫توقّف، لقد جُننت!

241
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
‫لن يدخل أحد منكم الحجرة.

242
00:21:23,991 --> 00:21:25,200
‫حتى أقول ذلك.

243
00:21:25,284 --> 00:21:27,452
‫هذا أشبه بسيمفونية.

244
00:21:27,536 --> 00:21:30,706
‫صوت كل شخص هو آلة موسيقية.

245
00:21:30,956 --> 00:21:32,291
‫ماذا تقصد؟

246
00:21:32,457 --> 00:21:34,042
‫"ديك"، أنت أولاً.

247
00:21:34,126 --> 00:21:35,961
‫مهلاً، بحقك يا رجل!

248
00:21:37,337 --> 00:21:38,880
‫يختار "ذا رزا" بحكمة.

249
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
‫أنتم مجانين.

250
00:21:41,008 --> 00:21:43,343
‫سأؤدي أولاً، يجدر بكم
‫أن تعيدوا كتابة مقاطعكم.

251
00:21:44,970 --> 00:21:46,305
‫وصديقي "جزا".

252
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
‫أنت الأخير، أفهمت؟

253
00:21:48,974 --> 00:21:50,851
‫نعم، سأكون مسك الختام.

254
00:21:51,893 --> 00:21:54,646
‫سأعود بعد قليل،
‫يُستحسن بك أن تكون قد جهّزت شيئاً.

255
00:21:54,730 --> 00:21:56,523
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

256
00:21:57,816 --> 00:21:58,734
‫هل خرجت بالفعل؟

257
00:21:58,817 --> 00:22:01,111
‫نعم، أنا على وشك الذهاب للتفكير في مقطعي.

258
00:22:01,194 --> 00:22:03,238
‫بمشاهدة فيلم كاراتيه أو شيء كهذا.

259
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
‫أتفهم ما أعنيه؟ هل أنت بخير؟

260
00:22:05,866 --> 00:22:07,034
‫نعم، أنا بخير.

261
00:22:07,909 --> 00:22:11,121
‫لم أكن مدركاً أننا سنكون
‫بهذه الجدية في الأستوديو.

262
00:22:11,204 --> 00:22:13,915
‫نعم، يريد "رزا" أن تبدو الأغنية
‫وكأنها عرض حي.

263
00:22:13,999 --> 00:22:16,668
‫ابذل قصارى جهدك في ذلك.

264
00:22:16,752 --> 00:22:18,795
‫ستتولى الأمر، وداعاً.

265
00:22:23,550 --> 00:22:26,386
‫- مُزجت بإيقاع الطبول وغيرها...
‫- حسناً.

266
00:22:26,470 --> 00:22:27,846
‫بطريقة ما، كل هذا مجرد...

267
00:22:31,016 --> 00:22:32,517
‫لذا علينا...

268
00:22:34,603 --> 00:22:35,645
‫ما رأيك؟

269
00:22:39,441 --> 00:22:41,943
‫هذا الأستوديو مختلف كثيراً عن خاصتك.

270
00:22:44,946 --> 00:22:46,365
‫نحن نتحدث عن هذا الإيقاع.

271
00:22:47,449 --> 00:22:50,952
‫نعم، إنه مذهل، لكنه دائماً ما كان هكذا.

272
00:22:51,870 --> 00:22:53,246
‫كيف الحال؟ أنا "إيثان".

273
00:22:53,372 --> 00:22:57,376
‫كيف الحال؟ أنا "دي لو"... "غوست فيس".

274
00:22:58,710 --> 00:23:00,754
‫إنه من كنت تتحدث عنه.

275
00:23:00,837 --> 00:23:02,214
‫- نعم.
‫- حسناً، رائع.

276
00:23:02,881 --> 00:23:04,257
‫أجل، ماذا تفعل يا "إيثان"؟

277
00:23:04,341 --> 00:23:06,259
‫أنا المهندس.

278
00:23:08,261 --> 00:23:09,971
‫صحيح.

279
00:23:11,223 --> 00:23:13,308
‫أنت بعد "ديك"، حسناً؟

280
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
‫تباً! هذا قريب جداً.

281
00:23:17,604 --> 00:23:18,814
‫يُستحسن بك البدء إذاً.

282
00:23:22,401 --> 00:23:23,944
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- الجدية.

283
00:23:24,319 --> 00:23:25,862
‫انتظر، هذا لن يتغير.

284
00:23:26,655 --> 00:23:27,697
‫تخيل ذلك.

285
00:23:27,781 --> 00:23:28,907
‫حسناً.

286
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
‫تباً، حسناً.

287
00:23:35,747 --> 00:23:39,668
‫"(هير أي كوميو)"

288
00:24:10,699 --> 00:24:12,117
‫"غنِّ في الميكروفون..."

289
00:24:13,201 --> 00:24:14,286
‫"غنِّ"

290
00:24:17,706 --> 00:24:22,586
‫"أدخن في الميكروفون مثل (جو فرايزر)"

291
00:25:13,553 --> 00:25:14,513
‫هل سمعت هذا؟

292
00:25:14,638 --> 00:25:16,681
‫أجل، لقد فعلها.

293
00:25:16,765 --> 00:25:20,894
‫أنت التالي يا "غوست"، هل أنت مستعد؟

294
00:25:22,020 --> 00:25:24,064
‫لا، دع أحداً آخر يؤدي مقطعه قبلي.

295
00:25:24,147 --> 00:25:25,649
‫حسناً، أنهِ مقطعك أولاً.

296
00:25:25,857 --> 00:25:27,526
‫حسناً، "ري"؟

297
00:25:27,609 --> 00:25:28,985
‫وكأن عليك أن تطلب حتى.

298
00:25:29,069 --> 00:25:31,947
‫- أفسحوا الطريق.
‫- حسناً، لا بأس.

299
00:25:32,030 --> 00:25:33,156
‫فلنفعلها.

300
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
‫شاهدوا وتعلموا، تعرفون بالفعل.

301
00:26:13,446 --> 00:26:14,531
‫شغّل هذا مرة أخرى.

302
00:26:14,614 --> 00:26:16,992
‫شغله مراراً وتكراراً، أفهمت؟

303
00:26:20,453 --> 00:26:21,788
‫ارفع الصوت قليلاً فحسب.

304
00:26:48,231 --> 00:26:49,274
‫كيف الحال؟

305
00:26:49,816 --> 00:26:52,527
‫لا أدري، ليس وقعها مناسباً.

306
00:26:52,986 --> 00:26:53,820
‫حقاً؟

307
00:26:53,903 --> 00:26:56,114
‫يبدو وكأن المزج غير متناغم أو ما شابه.

308
00:26:57,532 --> 00:26:58,533
‫لا أسمع ذلك.

309
00:26:59,659 --> 00:27:02,454
‫كل شيء كما أردته.

310
00:27:04,497 --> 00:27:06,082
‫حسناً، لا يهم.

311
00:27:06,666 --> 00:27:09,961
‫لنؤجل كل شيء آخر
‫لكي نفكر في الأمر ونحله لاحقاً.

312
00:27:10,045 --> 00:27:11,212
‫- حسناً.
‫- صحيح؟

313
00:27:11,504 --> 00:27:12,422
‫هذا جيد.

314
00:27:12,505 --> 00:27:14,674
‫يا "غوست"، هل أنت جاهز بعد؟

315
00:27:15,300 --> 00:27:17,093
‫لا، ما زلت أعمل عليها.

316
00:27:18,553 --> 00:27:21,097
‫حسناً، كيف الحال يا "ديرتي"؟

317
00:27:21,264 --> 00:27:23,308
‫أنا مستعد منذ زمن، ما الأمر؟

318
00:27:23,391 --> 00:27:24,934
‫دعني أرى هذا.

319
00:27:25,977 --> 00:27:27,812
‫ربما ستتعلم شيئاً.

320
00:27:29,481 --> 00:27:32,484
‫يتصرف هذا الرجل بجنون، انظر إلى هذا.

321
00:27:32,692 --> 00:27:33,526
‫حسناً.

322
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
‫- هل أنت جاد يا صاح؟
‫- أنا جاد.

323
00:27:38,531 --> 00:27:42,035
‫كتبتَ هذه الأغنية عندما كنت في سن الـ13.

324
00:27:44,120 --> 00:27:46,289
‫وماذا عساي أفعل إن كنت عبقرياً في الصغر؟

325
00:27:46,373 --> 00:27:49,084
‫ليس بيدي حيلة، أعطني إياها.

326
00:27:49,501 --> 00:27:52,921
‫الذهب لا يصدأ، لا أدري لماذا تكرهونني.

327
00:27:53,004 --> 00:27:55,256
‫استأجرنا أستوديو لتسجيل أغانٍ جديدة.

328
00:27:55,340 --> 00:27:56,883
‫لا تأتِ إلى هنا بكلمات قديمة.

329
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
‫خذ هذا الأمر على محمل الجد.

330
00:27:59,177 --> 00:28:02,847
‫اكتب نصاً جديداً، مقطعاً مبتكراً.

331
00:28:02,972 --> 00:28:07,477
‫يا للهول! لا يمكنني الكتابة
‫في ظل هذه الظروف على أي حال.

332
00:28:07,560 --> 00:28:10,605
‫لا تقمعني يا رجل.

333
00:28:13,191 --> 00:28:15,735
‫نعم، لا يهم، عُد بمقطع جديد.

334
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
‫أنت نكرة.

335
00:29:10,915 --> 00:29:11,833
‫ماذا؟

336
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
‫مرحباً! هل تسمعني؟

337
00:29:17,172 --> 00:29:18,214
‫هل أنت جاهز؟

338
00:29:18,298 --> 00:29:20,425
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

339
00:29:23,052 --> 00:29:24,721
‫أسرع.

340
00:29:24,804 --> 00:29:26,598
‫بقي لدينا يوم واحد في الاستوديو.

341
00:29:26,681 --> 00:29:28,475
‫إذاً لا تشركني في الأغنية.

342
00:29:28,558 --> 00:29:31,895
‫يجب أن يكون الجميع في الأغنية،
‫على الجميع أن يغني فيها...

343
00:29:31,978 --> 00:29:34,063
‫حسناً، فهمت.

344
00:29:38,693 --> 00:29:41,654
‫حان دورك يا "ميث".

345
00:29:41,738 --> 00:29:44,532
‫أخيراً، تباً! كم من الوقت كان ذلك سيستغرق؟

346
00:29:46,284 --> 00:29:47,410
‫السيمفونية، صحيح؟

347
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
‫تباً!

348
00:30:23,071 --> 00:30:26,449
‫نقوم بذلك منذ مدة،
‫ربما علينا إعادة تأدية بعض المقاطع.

349
00:30:27,242 --> 00:30:29,911
‫ليست المشكلة في المقاطع، وإنما الإيقاع.

350
00:30:31,079 --> 00:30:34,791
‫هذا الإيقاع مفعم بالعاطفة،
‫لكنني أحتاج إلى شيء مبتكر.

351
00:30:35,583 --> 00:30:38,169
‫أحتاج إلى شيء لا يمكن التنبؤ به.

352
00:30:38,253 --> 00:30:41,506
‫أفهمك، أظن أنك ترهق نفسك.

353
00:30:41,589 --> 00:30:44,801
‫أعجبني هذا الإيقاع، وأعجبهم أيضاً.

354
00:30:45,301 --> 00:30:48,137
‫يجب أن يكون وقع كل مقطع قوياً.

355
00:30:49,973 --> 00:30:50,849
‫كل مقطع.

356
00:30:51,391 --> 00:30:54,102
‫إذا لم نستطع مزج 4، فسيكون مستحيلاً مع 7.

357
00:30:54,185 --> 00:30:56,604
‫لن أستبعد أحداً من الأغنية المنفردة.

358
00:30:56,688 --> 00:30:58,690
‫سيغني الجميع في الأغنية.

359
00:30:58,773 --> 00:30:59,941
‫حسناً.

360
00:31:01,776 --> 00:31:04,028
‫أحتاج إلى التفكير فحسب.

361
00:31:07,240 --> 00:31:08,283
‫هذا الرجل هنا...

362
00:31:12,078 --> 00:31:12,954
‫نعم.

363
00:31:13,121 --> 00:31:14,789
‫أجل، يُستحسن لهذا أن يكون رائعاً.

364
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
‫هل كتبتها الآن؟

365
00:31:16,875 --> 00:31:20,086
‫أجل، ماذا كنت تظن أنني أفعل
‫على السطح طوال هذا الوقت؟

366
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
‫لا يُفترض أن تصعد إلى السطح.

367
00:31:21,921 --> 00:31:23,214
‫إن استمر في الكتابة هكذا...

368
00:31:23,923 --> 00:31:26,050
‫يمكنه تسلق قمة مبنى "إمباير ستيت".

369
00:31:26,342 --> 00:31:27,802
‫- صحيح.
‫- هذا المقطع

370
00:31:28,052 --> 00:31:29,470
‫رائع جداً.

371
00:31:29,554 --> 00:31:31,055
‫أنا "كينغ كونغ"، أيها الوغد.

372
00:31:59,709 --> 00:32:01,586
‫أجل، هذه أغنية مبتكرة!

373
00:32:01,669 --> 00:32:02,795
‫كان ذلك مذهلاً.

374
00:32:03,129 --> 00:32:05,715
‫بعد ذلك يا "غوست"،
‫لا بدّ من أنك صرت متحفزاً...

375
00:32:06,966 --> 00:32:08,259
‫ما هذا الذي حدث؟

376
00:32:10,011 --> 00:32:11,304
‫أين "غوست"؟

377
00:32:11,512 --> 00:32:14,098
‫لن أحتجزك يا "غوست فيس كيلا"، حقاً.

378
00:32:14,182 --> 00:32:16,059
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- صحيح.

379
00:32:21,940 --> 00:32:23,399
‫"قلمي...

380
00:32:24,817 --> 00:32:27,654
‫قلمي الذي يصنع العجائب لدقائق وأيام

381
00:32:31,240 --> 00:32:34,077
‫بينما أرقد، أندفع إلى حلقك

382
00:32:34,744 --> 00:32:38,122
‫نحن رجال (شاولين) الخشبيين،
‫نحن قادمون من أجل...

383
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
‫نحن رجال (شاولين) الخشبيين،
‫نحن قادمون من أجل ذبحك

384
00:32:42,210 --> 00:32:43,878
‫صوبت الأسلحة نحوهم

385
00:32:44,796 --> 00:32:45,880
‫والطاقم

386
00:32:46,422 --> 00:32:49,133
‫اعبث، وسأشق جمجمتك نصفين...

387
00:32:52,136 --> 00:32:53,638
‫بينما أقطّع..."

388
00:32:53,721 --> 00:32:54,931
‫لا.

389
00:32:56,015 --> 00:32:57,183
‫"بينما أقطّع..."

390
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
‫تباً!

391
00:33:03,940 --> 00:33:05,525
‫تعال إليّ.

392
00:33:07,026 --> 00:33:09,612
‫أمسكت بك.

393
00:33:09,696 --> 00:33:12,323
‫منبه أمه الصغير.

394
00:33:12,740 --> 00:33:14,909
‫أنا آسف، أيقظته عن طريق الخطأ.

395
00:33:15,743 --> 00:33:17,787
‫عودي إلى النوم، أعطني...

396
00:33:17,870 --> 00:33:21,416
‫لا، لا بأس، لا بد أنه جائع فحسب.

397
00:33:22,333 --> 00:33:24,544
‫ما رأيك في أن تذهب إلى غرفة النوم...

398
00:33:25,044 --> 00:33:26,838
‫أجل، سأبقى هنا معه.

399
00:33:30,925 --> 00:33:31,759
‫شكراً لك.

400
00:33:35,638 --> 00:33:37,306
‫هل يمكنك إعداد زجاجة حليب أولاً؟

401
00:33:38,599 --> 00:33:40,351
‫"أمرّ

402
00:33:41,227 --> 00:33:46,441
‫أمرّ بسيف

403
00:33:49,694 --> 00:33:51,446
‫أمرّ بسيف"

404
00:33:56,993 --> 00:33:58,828
‫حسناً يا صغيري.

405
00:33:58,911 --> 00:34:01,080
‫حسناً، أنا قادم.

406
00:35:35,883 --> 00:35:37,927
‫هل ستبقيني هكذا؟

407
00:35:42,765 --> 00:35:44,433
‫هل ستدعني أكمل مقطعي هذه المرة؟

408
00:35:44,517 --> 00:35:45,643
‫لا أعلم بعد.

409
00:35:45,726 --> 00:35:47,562
‫لن أفعل هذا طوال الليل.

410
00:35:47,645 --> 00:35:49,689
‫اهدأ، امنح الرجل حريته.

411
00:35:49,772 --> 00:35:53,192
‫يا قارع الطبول، أصغِ إليّ، أنت لا تعرفني.

412
00:36:02,451 --> 00:36:04,245
‫- ما خطبك؟
‫- ما خطبك؟ ماذا لديك؟ هيا!

413
00:36:04,328 --> 00:36:05,538
‫"جامايكا" و"كوينز"!

414
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
‫أيها الوغد اللعين.

415
00:36:09,500 --> 00:36:12,128
‫تباً، لا يمكن العبث مع فرقة "هانيدريبرز".

416
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
‫حسناً، لنعد إلى العمل.

417
00:36:22,013 --> 00:36:24,265
‫مهلاً، أريد شيئاً...

418
00:36:25,516 --> 00:36:30,146
‫شيئاً أقرب إلى هذا.

419
00:36:38,613 --> 00:36:40,656
‫إنه إيقاع مختلف تماماً.

420
00:36:40,740 --> 00:36:44,952
‫أجل، أعرف ذلك،
‫انتظر قليلاً، قد ينجح الأمر.

421
00:37:19,237 --> 00:37:20,821
‫لماذا تعبث بالإيقاع؟

422
00:37:21,864 --> 00:37:24,784
‫كتبنا وفقاً للإيقاع الآخر، والآن ستغيره!

423
00:37:24,867 --> 00:37:28,162
‫لمَ تخلفت عن حضور جلسة الأستوديو منذ قليل؟

424
00:37:28,246 --> 00:37:29,247
‫تعرف أنه مكلف.

425
00:37:29,330 --> 00:37:31,165
‫لم أتخلف عن هذا.

426
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
‫كان المكان مزدحماً جداً.

427
00:37:32,750 --> 00:37:34,585
‫لم يكن مناسباً لي.

428
00:37:36,879 --> 00:37:40,341
‫حسناً، أمامنا يوم
‫لنطلق تلك الأغنية الفردية، لذا...

429
00:37:40,424 --> 00:37:42,176
‫أعلم ذلك، لماذا تعبث بالإيقاع إذاً؟

430
00:37:42,260 --> 00:37:43,594
‫أين مقطعك؟

431
00:37:43,678 --> 00:37:46,347
‫قلت لك إنني بحاجة إلى مساحة لأسمع نفسي.

432
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
‫أليس هذا سبب حصولنا
‫على مساحة الأستوديو في المقام الأول؟

433
00:37:52,228 --> 00:37:55,106
‫نعم، ثم ملأته بمجموعة
‫من الرجال العشوائيين.

434
00:37:55,982 --> 00:37:56,816
‫عشوائيين؟

435
00:37:58,276 --> 00:37:59,652
‫عمّن تتحدث؟ "إيثان"؟

436
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
‫تباً لـ"إيثان".

437
00:38:04,073 --> 00:38:08,286
‫سأخبر "إيثان" بشعورك تجاهه.

438
00:38:08,369 --> 00:38:09,578
‫لا يهم.

439
00:38:09,662 --> 00:38:12,832
‫ولست أتعمد تضييع وقت الأستوديو، أنا فقط...

440
00:38:14,750 --> 00:38:18,546
‫لا أستطيع التفكير أو ابتكار شيء حالياً،
‫وقع أدائي ليس كعادته.

441
00:38:19,046 --> 00:38:20,089
‫أفهم ذلك.

442
00:38:22,008 --> 00:38:25,886
‫لم أتمكن من ترتيب الأمور.

443
00:38:28,389 --> 00:38:29,974
‫الإيقاعات رائعة

444
00:38:31,309 --> 00:38:33,394
‫لكن يبدو أنها تتصادم.

445
00:38:34,228 --> 00:38:37,273
‫تجاوز كل ذلك الهراء.

446
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
‫دائماً ما تجد الحل.

447
00:38:42,278 --> 00:38:43,404
‫أعلم ذلك.

448
00:38:44,947 --> 00:38:45,865
‫أعلم ذلك.

449
00:38:46,574 --> 00:38:49,785
‫لهذا غيّرت صوت الطبول فيها.

450
00:38:50,786 --> 00:38:53,289
‫شغّل الأغنية مرة أخرى، دعني أسمعها.

451
00:39:05,843 --> 00:39:07,345
‫أسمعني "يو غاد" أولاً.

452
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
‫أجل، في الواقع، حين...

453
00:39:21,692 --> 00:39:24,779
‫حين أحاول المزج بين كلمات "ري"
‫و"ميث" في هذا

454
00:39:25,571 --> 00:39:29,033
‫لا تمتزج ببساطة، أتفهمني؟

455
00:39:29,867 --> 00:39:32,787
‫نعم، أظنني أعلم ما تتحدث عنه.

456
00:39:41,587 --> 00:39:43,214
‫أمتأكدان من أنكما تريدان إعادته؟

457
00:39:43,297 --> 00:39:44,507
‫أفضّل مساحة أكبر.

458
00:39:56,769 --> 00:39:58,479
‫توقفا!

459
00:40:02,650 --> 00:40:03,526
‫تفضّل.

460
00:40:12,201 --> 00:40:15,162
‫أجل، هذه المنشودة.

461
00:40:15,955 --> 00:40:16,831
‫هذه؟

462
00:40:20,835 --> 00:40:22,211
‫حسناً.

463
00:40:25,423 --> 00:40:27,675
‫يسهل عليّ التفكير أكثر في المنزل.

464
00:40:28,092 --> 00:40:29,552
‫من الرائع تجربة الأشياء.

465
00:40:30,094 --> 00:40:32,430
‫نعم، ولكن إن أردت الارتقاء بهذا الصوت

466
00:40:32,513 --> 00:40:36,100
‫إلى المستوى التالي، يجب أن نسجل
‫في أستوديو "فايرهاوس".

467
00:40:36,308 --> 00:40:39,395
‫كل ما في الأمر أننا حين نكون هنا،
‫تتدفق الأفكار مع مرور الوقت.

468
00:40:39,478 --> 00:40:42,940
‫أتفهم ما أعنيه؟ أما في الأستوديو...

469
00:40:43,315 --> 00:40:46,527
‫نعم، يبدو وكأنه عليك
‫إجبار نفسك على الإبداع أحياناً.

470
00:40:48,070 --> 00:40:49,238
‫نعم.

471
00:40:51,657 --> 00:40:54,368
‫دعني أسمع ما كنت تحاول فعله بآلة المفاتيح.

472
00:41:03,752 --> 00:41:05,087
‫حسناً، انظر إلى هذا.

473
00:41:22,146 --> 00:41:24,982
‫ماذا؟ ألن تعبث بها؟

474
00:41:26,650 --> 00:41:28,861
‫لا، أتضور جوعاً فحسب.

475
00:41:30,070 --> 00:41:31,363
‫- تباً!
‫- أتحاول أن تأكل؟

476
00:41:40,372 --> 00:41:43,334
‫تباً! مهلاً!

477
00:41:43,584 --> 00:41:46,420
‫والآن، سوف أقتلك.

478
00:41:47,379 --> 00:41:50,758
‫ليس لأنك قتلت عائلتي.

479
00:41:51,467 --> 00:41:55,638
‫وإنما لأنك وغد قبيح.

480
00:41:56,972 --> 00:41:58,390
‫تباً!

481
00:42:24,083 --> 00:42:28,254
‫ماذا يجري هنا؟ هذا جنون!

482
00:42:36,011 --> 00:42:37,805
‫ما شعورك حيال هذا؟ ما رأيك؟

483
00:42:43,727 --> 00:42:47,064
‫مهلاً، انظر إلى هذا.

484
00:42:48,899 --> 00:42:51,277
‫حسناً، تباً!

485
00:42:54,613 --> 00:42:55,447
‫حسناً.

486
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
‫هذا هو الصوت.

487
00:43:06,750 --> 00:43:09,753
‫هذا هو يا "بي"، هذا هو الصوت يا "بي".

488
00:43:17,261 --> 00:43:20,598
‫مرحى يا عزيزي.

489
00:43:20,848 --> 00:43:21,765
‫مهلاً!

490
00:43:33,777 --> 00:43:35,070
‫في الوقت المناسب.

491
00:43:36,405 --> 00:43:39,450
‫وأخيراً، كنت أنتظر هذا.

492
00:44:55,067 --> 00:44:57,361
‫ما هذا الإيقاع؟ هذا ليس ما تدربنا عليه.

493
00:44:57,486 --> 00:44:59,071
‫- صحيح.
‫- إنه أفضل الآن.

494
00:44:59,196 --> 00:45:00,781
‫هذا أسلوب "وو تانغ".

495
00:45:02,408 --> 00:45:04,034
‫سيلقى نجاحاً كبيراً في النادي.

496
00:45:07,538 --> 00:45:09,373
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

497
00:45:15,003 --> 00:45:17,756
‫لم أسمع شيئاً كهذا من قبل.

498
00:45:17,840 --> 00:45:20,926
‫- لم أسمع شيئاً كهذا من قبل.
‫- لا، لم يسبق لأحد سماع مثله.

499
00:45:25,639 --> 00:45:28,058
‫أذهبتما إلى السينما وقضيتما يومين؟

500
00:45:28,851 --> 00:45:31,645
‫كانوا يشاهدون أفلام "دراغون" كلها.

501
00:45:31,729 --> 00:45:34,398
‫"دراغون فيست"، و"دراغون ليست"،
‫وما إلى ذلك.

502
00:45:34,481 --> 00:45:35,733
‫و"ذا دراغون فور إيفر".

503
00:45:35,816 --> 00:45:39,361
‫سبب لي هذا الهوس بـ"دراغونز"،
‫أحتاج إلى الاسترخاء.

504
00:46:00,883 --> 00:46:01,717
‫ما رأيك؟

505
00:46:03,552 --> 00:46:08,557
‫أظننا سنضعها على أسطوانة غداً، صحيح؟

506
00:46:08,640 --> 00:46:09,725
‫بلا شك.

507
00:48:11,638 --> 00:48:13,640
‫ترجمة "نور علي محمد"

