1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,338 --> 00:00:09,092
‫أقدم لك "جولز" و"ستيف ريفكند"
‫من تسجيلات "سبرينغ" يا "بوبي".

3
00:00:15,181 --> 00:00:17,308
‫أريد مقابلتهم، كل فرد منهم.

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,019
‫من الداخل؟

5
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
‫"لوري"؟

6
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
‫لأن أختك الدنيئة وأحد رجالنا

7
00:00:24,357 --> 00:00:25,483
‫زوّرا الأرقام.

8
00:00:25,775 --> 00:00:27,277
‫يجب على أحد إصلاح الوضع.

9
00:00:27,569 --> 00:00:29,195
‫لكن إن تحركنا بسرعة على مدى واسع

10
00:00:29,362 --> 00:00:31,698
‫سوف تضمن لنا هذه الأغنية
‫صفقة مع شركة تسجيل.

11
00:00:32,032 --> 00:00:33,199
‫لا نملكها.

12
00:00:33,783 --> 00:00:35,744
‫علينا البدء من الصفر.

13
00:01:43,353 --> 00:01:44,771
‫"(وو تانغ كلان)"

14
00:02:08,211 --> 00:02:09,254
‫شريط التسجيل هذا.

15
00:02:14,634 --> 00:02:17,053
‫هو أكثر الموسيقا رواجاً حالياً.

16
00:02:17,387 --> 00:02:18,972
‫إنهم من الأرجاء.

17
00:02:19,222 --> 00:02:22,016
‫تبقى معي حوالي دزينتين
‫من الأشرطة والأسطوانات.

18
00:02:22,225 --> 00:02:24,811
‫- أردتُ منحك فرصة...
‫- اسمح لي بمقاطعتك.

19
00:02:24,894 --> 00:02:27,063
‫نتعامل من موزعين رسميين فقط.

20
00:02:27,605 --> 00:02:31,526
‫استمع إليه. قد تغير رأيك.

21
00:02:33,570 --> 00:02:36,614
‫سوف أرحل إن كانت رديئة.

22
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
‫سمعتها في الأرجاء طوال الأسبوع.

23
00:02:58,428 --> 00:03:00,513
‫- إنها رائعة.
‫- إنها مدهشة.

24
00:03:00,638 --> 00:03:01,598
‫ما كان اسمهم؟

25
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
‫"وو تانغ كلان"،
‫إنهم يوشكون على تحقيق نجاح ساحق.

26
00:03:04,517 --> 00:03:05,977
‫من أين لك الأشرطة؟

27
00:03:06,060 --> 00:03:08,021
‫سمعتُ عنهم يا رجل.

28
00:03:08,104 --> 00:03:09,856
‫إنهم رائجون حالياً.

29
00:03:10,064 --> 00:03:12,108
‫إنهم 8. أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟

30
00:03:12,233 --> 00:03:13,234
‫إنهم على وشك النجاح.

31
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
‫صحيح، أسلوبهم قوي وصريح، هل تفهم ما أعني؟

32
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
‫دعني أحصل على شريط يا صاح.

33
00:03:18,573 --> 00:03:21,576
‫تمهل يا رجل، ألا تراني واقفاً قبلك؟

34
00:03:21,659 --> 00:03:24,954
‫- سوف أبرحك ضرباً...
‫- لا تتحداني أيها الأحمق.

35
00:03:25,163 --> 00:03:26,289
‫هل يمكنني شراء شريط؟

36
00:03:26,748 --> 00:03:28,625
‫سوف أبيعكم جميعاً.

37
00:03:28,708 --> 00:03:31,127
‫لكن علينا الذهاب إلى مكتبي...

38
00:03:31,294 --> 00:03:32,337
‫مهلاً.

39
00:03:34,088 --> 00:03:36,174
‫أظننا نستطيع التوصل إلى اتفاق.

40
00:03:42,931 --> 00:03:44,724
‫هل اشترى الصندوق بأكمله منك؟

41
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
‫وأخبرني أن أعود بالمزيد.

42
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
‫مذهل، نحاول التعامل

43
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
‫مع المتاجر الصغيرة منذ بضعة أسابيع.

44
00:03:51,606 --> 00:03:53,358
‫كانت خطتك ذكية.

45
00:03:53,524 --> 00:03:54,859
‫هذه هي اللعبة يا رجل.

46
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
‫نملك مخزوناً، علينا توفير طلب عليه.

47
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
‫تماماً مثلما نتصرف في حياتنا الواقعية.

48
00:04:00,031 --> 00:04:00,990
‫تعرف هذا.

49
00:04:01,491 --> 00:04:02,742
‫معرفتك به أفضل.

50
00:04:03,284 --> 00:04:05,995
‫أتفهم قصدي؟ بإمكاننا استغلال تلك المعرفة.

51
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
‫هل فهمت؟ هذا إن كنت مهتماً.

52
00:04:10,875 --> 00:04:12,377
‫أود ذلك.

53
00:04:12,919 --> 00:04:16,047
‫هل صدقتني حين قلت إنني سأبرحك ضرباً؟

54
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
‫يا للهول.

55
00:04:18,132 --> 00:04:19,384
‫ألم تنسيا شيئاً؟

56
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
‫- عمّ تتكلم؟
‫- بقية المال.

57
00:04:22,387 --> 00:04:23,805
‫بحقكما.

58
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
‫- إنه مالنا على كل حال.
‫- أعطياني إياه.

59
00:04:26,099 --> 00:04:27,892
‫ألسنا أفراداً من المجموعة؟

60
00:04:28,059 --> 00:04:30,812
‫أجل، سنسخّر كل قرش في عملنا

61
00:04:30,895 --> 00:04:32,021
‫تعلمان ذلك.

62
00:04:32,939 --> 00:04:35,483
‫- 3 دولارات!
‫- لماذا تعاملنا بهذه الصرامة؟

63
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
‫هيا بنا، لنغادر بسلاسة.

64
00:04:44,583 --> 00:05:09,524
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

65
00:06:07,658 --> 00:06:08,701
‫"بوبي"؟

66
00:06:09,911 --> 00:06:12,705
‫هيا يا "بوبي"، الوقت ثمين.

67
00:06:13,247 --> 00:06:16,751
‫أظنني قد أصل إلى شيء، امهلني دقيقة، حسناً؟

68
00:06:16,959 --> 00:06:19,128
‫لا، نحتاج إلى ساعتين لنصل

69
00:06:19,253 --> 00:06:21,422
‫إلى "أتلانتيك سيتي" و المؤتمر يبدأ قريباً.

70
00:06:21,589 --> 00:06:24,550
‫كما أن علينا نقل كل هذه الصناديق
‫إلى السيارة المستأجرة.

71
00:06:24,634 --> 00:06:25,718
‫أعلم ذلك.

72
00:06:25,802 --> 00:06:27,553
‫امهلني بضعة دقائق، حسناً؟

73
00:06:27,804 --> 00:06:29,680
‫- بضعة دقائق؟
‫- بضعة دقائق.

74
00:06:30,139 --> 00:06:31,182
‫حسناً.

75
00:06:31,391 --> 00:06:32,433
‫حسناً.

76
00:06:32,767 --> 00:06:33,935
‫امسكها هكذا.

77
00:06:35,144 --> 00:06:36,145
‫أأنت مستعد؟

78
00:06:37,021 --> 00:06:38,356
‫أليست الورقة التي اخترتها؟

79
00:06:38,523 --> 00:06:43,027
‫تباً يا صاح!
‫أنت مذهل بقدر "ديفيد كوبرتون".

80
00:06:43,945 --> 00:06:45,405
‫أيها المغفل.

81
00:06:45,571 --> 00:06:48,950
‫- لماذا تنعتني بذلك؟
‫- لأن اسم عائلته "كوبرفيلد".

82
00:06:49,283 --> 00:06:52,453
‫- عليك إخباري بالطريقة.
‫- عليّ المغادرة.

83
00:06:52,662 --> 00:06:55,373
‫كما أن الساحر لا يكشف عن أسراره.

84
00:06:55,456 --> 00:06:56,833
‫ستذهب إلى "أتلانتيك سيتي" معهم؟

85
00:06:56,916 --> 00:06:59,502
‫لا، عليّ إيصال بعض الطلبيات
‫إلى شمال المدينة.

86
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
‫- وداعاً.
‫- سُررتُ برؤيتك يا صاح.

87
00:07:01,546 --> 00:07:05,216
‫وداعاً، عليك تسوية الأمر.

88
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
‫نعم أم لا؟

89
00:07:08,302 --> 00:07:09,637
‫لا.

90
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
‫ذلك ليس منطقياً.

91
00:07:12,807 --> 00:07:15,017
‫الحرف يرمز إلى الآن.

92
00:07:15,518 --> 00:07:18,020
‫هل تشككون في موهبتي؟

93
00:07:18,438 --> 00:07:19,522
‫نشكك فيك أنت.

94
00:07:19,814 --> 00:07:21,315
‫- هل بعتم كل ذلك؟
‫- بالطبع.

95
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
‫أتيت لإحضار المزيد.

96
00:07:24,110 --> 00:07:27,363
‫سوف نزور "تاور" وأماكناً أخرى في المدينة.

97
00:07:27,447 --> 00:07:29,407
‫- هل فهمت؟
‫- أقدر ذلك.

98
00:07:30,741 --> 00:07:32,160
‫هيا يا "بوبي".

99
00:07:32,452 --> 00:07:36,956
‫مهلاً يا "دي"، آسف يا "باور"، لكنه سيبقى.

100
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
‫- حسناً.
‫- ما الأمر يا رجل؟

101
00:07:39,625 --> 00:07:42,462
‫هل ترى هذا؟ اسمه "غافين ريبورت".

102
00:07:42,545 --> 00:07:43,880
‫إنه تقرير عن قوائم المذياع.

103
00:07:44,338 --> 00:07:47,842
‫توجد هنا أرقام هواتف
‫جميع محطات الـ"راب" الإذاعية

104
00:07:48,050 --> 00:07:50,678
‫من ولايتنا إلى جميع أرجاء البلاد.

105
00:07:50,845 --> 00:07:53,347
‫أريد منك الاتصال بها جميعها.

106
00:07:53,848 --> 00:07:55,808
‫هل ستبقى وتساعدني؟

107
00:07:56,058 --> 00:07:57,351
‫في إجراء المكالمات.

108
00:07:57,518 --> 00:07:59,937
‫لا، عليّ الذهاب إلى الجامعة يا صاح.

109
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
‫ما هذا الهراء يا صاح؟

110
00:08:02,565 --> 00:08:04,275
‫أعمل على تحصيلي الدراسي.

111
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
‫يعرف "ميث" أحداً في جامعة في "لونغ آيلند".

112
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
‫سوف يزورون إذاعة الجامعة ويبذلون جهدهم.

113
00:08:11,782 --> 00:08:13,951
‫بحقك يا "فاين"، هذا هراء.

114
00:08:14,118 --> 00:08:14,952
‫أفهمك يا "دي".

115
00:08:15,077 --> 00:08:17,330
‫الخطوة التالية هي إيصال التسجيلات

116
00:08:17,413 --> 00:08:19,248
‫إلى أكبر قدر ممكن من الناس.

117
00:08:19,957 --> 00:08:23,085
‫يسخّر "غاري" معارفه في "فيرجينيا".

118
00:08:23,294 --> 00:08:25,755
‫يزور "باور" و"شا" متاجراً صغيرة.

119
00:08:25,963 --> 00:08:28,716
‫سيرافقهم "آسون" إلى إذاعة جامعية محلية.

120
00:08:28,925 --> 00:08:31,594
‫أما أنت سيتسنى لك الجلوس على الأريكة

121
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
‫وإمساك الهاتف

122
00:08:33,888 --> 00:08:36,766
‫والاتصال بمحطات إذاعية وطنية مهمة

123
00:08:36,849 --> 00:08:39,685
‫وإقناعهم بتشغيل تسجيلنا، كي نتمكن من بيعه.

124
00:08:39,894 --> 00:08:41,312
‫الهدف واحد.

125
00:08:41,437 --> 00:08:44,857
‫نتحد مثل الـ"أفينجرز" ولكل منا دور يلعبه.

126
00:08:44,982 --> 00:08:46,359
‫هل ستتكلم عن الـ"أفينجرز"

127
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
‫بينما يجلس "آيرون مان" في المنزل
‫ويجري اتصالات

128
00:08:48,945 --> 00:08:51,364
‫والبقية يخوضون معاركاً حقيقية؟

129
00:08:51,572 --> 00:08:52,573
‫هيا يا "بوبي".

130
00:08:53,032 --> 00:08:54,158
‫هيا، لقد تأخرنا.

131
00:08:54,242 --> 00:08:56,744
‫هذا القسم هنا؟ هذه الأرقام بأكملها؟

132
00:08:56,911 --> 00:08:57,995
‫نعم، بأكملها.

133
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
‫يوجد طعام صيني في الثلاجة.

134
00:09:01,832 --> 00:09:02,917
‫شكراً.

135
00:09:05,878 --> 00:09:08,047
‫قبل أن أغادر صباحاً

136
00:09:08,130 --> 00:09:10,007
‫طلبت مني "شري" أن تتصل بها.

137
00:09:10,216 --> 00:09:12,301
‫بشأن حفاضات، هل تفهم ما أقصد؟

138
00:09:19,183 --> 00:09:23,312
‫سنرى حسناوات عديدات في هذه الجامعة يا صاح.

139
00:09:23,437 --> 00:09:24,313
‫صحيح.

140
00:09:24,397 --> 00:09:28,901
‫ماذا عن صديقتك يا "ميث"؟ هل هي جميلة؟

141
00:09:30,027 --> 00:09:33,489
‫أتقصد "إنجي"؟ ليس الأمر كذلك يا صاح.

142
00:09:33,990 --> 00:09:37,618
‫آمل أن يكون لديهم دليل هاتف أو ما شابه.

143
00:09:37,743 --> 00:09:39,495
‫سنستخدم دليل الطالب.

144
00:09:39,662 --> 00:09:41,664
‫ألم تزوروا جامعة مسبقاً؟

145
00:09:41,914 --> 00:09:45,960
‫ارتاد جامعة رديئة
‫فأصبح يظن نفسه طالباً متميزاً.

146
00:09:48,504 --> 00:09:50,965
‫أتقصد متميزاً في شوارعنا؟

147
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
‫بمناسبة صوت سيارة الشرطة

148
00:09:53,843 --> 00:09:55,303
‫أليس إفراجك مشروطاً؟

149
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
‫أجل، أقصدك أنت.

150
00:09:57,054 --> 00:10:00,016
‫وضعي جيد، سأشرب مشروب طاقة
‫لأزيّف فحص البول.

151
00:10:00,683 --> 00:10:02,018
‫هل قلت مشروب طاقة؟

152
00:10:02,393 --> 00:10:03,227
‫مشروب طاقة؟

153
00:10:03,311 --> 00:10:06,063
‫تُحلل الكهارل أثر الممنوعات في البول.

154
00:10:06,188 --> 00:10:08,816
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- أكّد لي شبان فعالية الأمر.

155
00:10:09,066 --> 00:10:11,027
‫لكن يجب أن يكون بطعم الليمون.

156
00:10:11,235 --> 00:10:13,571
‫جرب خداع ضابط المراقبة بتلك الطريقة

157
00:10:13,654 --> 00:10:15,573
‫وسوف يعيدك إلى السجن مباشرة.

158
00:10:15,823 --> 00:10:17,450
‫لن أتوقف عن تعاطي الممنوعات.

159
00:10:17,533 --> 00:10:21,370
‫توقفتُ عن بيعها عندما طلب منا "رزا"
‫توقيع تلك العقود اللعينة.

160
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
‫سوف أفعل ما يتوجّب عليّ فعله.

161
00:10:24,373 --> 00:10:27,168
‫أنا ملتزم مع فرقة "وو تانغ"

162
00:10:27,251 --> 00:10:30,546
‫لكنها ليست ما أتكسب منه.

163
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
‫على الأقل ليس حالياً.

164
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
‫ما خطبك يا رجل!

165
00:10:37,386 --> 00:10:39,263
‫ترجل وتابع الطريق مشياً.

166
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
‫أعتذر يا "يو غاد".

167
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
‫لا أصدق أنك أفسدتَ سيجارة بتلك الطريقة.

168
00:10:42,850 --> 00:10:44,268
‫ما خطبك يا رجل؟

169
00:10:48,564 --> 00:10:49,607
‫منسق الأغاني.

170
00:10:49,732 --> 00:10:50,983
‫منسق الأغاني أم المخرج؟

171
00:10:51,067 --> 00:10:53,653
‫من هو المخرج؟

172
00:10:53,861 --> 00:10:54,945
‫المخطط لجميع البرامج.

173
00:10:55,029 --> 00:10:58,282
‫دعيني أتكلم إلى مخرج البرامج.

174
00:10:59,033 --> 00:11:00,660
‫حسناً، انتظر قليلاً.

175
00:11:01,160 --> 00:11:03,079
‫حسناً، شكراً.

176
00:11:08,125 --> 00:11:09,585
‫ماذا حصل؟

177
00:11:09,752 --> 00:11:12,588
‫ألم يكن عليك زيارة بعض الأماكن في المدينة؟

178
00:11:12,713 --> 00:11:14,006
‫زرنا بعضها.

179
00:11:14,090 --> 00:11:16,342
‫لم يرد "تاور" التعامل معنا

180
00:11:18,010 --> 00:11:21,180
‫قال إنه يتعامل مع موزعين رسميين فحسب.

181
00:11:21,263 --> 00:11:24,767
‫لنأمل أن يحل "بوبي" و"ديفاين" الأمر.

182
00:11:25,643 --> 00:11:28,020
‫يبدو أنكم بحاجة مهاراتي يا صاح.

183
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
‫مرحباً، معك "جون بي".

184
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
‫مرحباً.

185
00:11:30,731 --> 00:11:31,732
‫ماذا لديك؟

186
00:11:32,149 --> 00:11:35,778
‫لديّ تسجيل أحاول إرساله إلى محطات الإذاعة.

187
00:11:35,903 --> 00:11:38,572
‫يُدعى "بروتيكت يا نيك"
‫لفرقة "وو تانغ كلان".

188
00:11:38,989 --> 00:11:41,075
‫نحن فرقة من مغنيّ الـ"راب".

189
00:11:41,158 --> 00:11:42,326
‫مع أي شركة تسجيل تعملون؟

190
00:11:42,410 --> 00:11:44,328
‫- ما زلنا مستقلين.
‫- لا.

191
00:11:44,412 --> 00:11:46,080
‫نحاول تحقيق شيء جديد.

192
00:11:46,163 --> 00:11:47,331
‫عذراً، لست مهتماً.

193
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
‫دعني أرسل إليك الموسيقا فحسب.

194
00:11:49,041 --> 00:11:50,459
‫أعتذر، لا يمكنني تشغيلها.

195
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
‫هذه مضيعة للوقت يا بني.

196
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
‫أحاول إخبار "ديفاين" بذلك يا صاح.

197
00:11:58,384 --> 00:12:00,511
‫لا يجب أن أجري هذه المكالمات.

198
00:12:08,060 --> 00:12:10,271
‫حين لا يؤمنون بعملك

199
00:12:11,355 --> 00:12:14,191
‫عليك توفير طلب عليه، هل فهمت قصدي؟

200
00:12:14,275 --> 00:12:16,026
‫مثلما فعلنا في متجر التسجيلات.

201
00:12:17,862 --> 00:12:19,238
‫هل فهمت ما أقوله؟

202
00:12:35,129 --> 00:12:36,881
‫مرحباً، معكم منسق الأغاني "رانت".

203
00:12:37,047 --> 00:12:39,675
‫أريد طلب أغنية.

204
00:12:39,759 --> 00:12:41,594
‫أريد سماع موسيقا "وو تانغ" الجديدة.

205
00:12:41,761 --> 00:12:42,678
‫"تانغ"؟

206
00:12:42,845 --> 00:12:44,513
‫أجل، "بروتيكت يا نيك" يا رجل.

207
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
‫"بروتيكت يا نيك"؟

208
00:12:45,890 --> 00:12:47,183
‫أليست متوفرة لديكم؟

209
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
‫لا أعلم، لم أسمعها بعد.

210
00:12:49,059 --> 00:12:50,519
‫يجب أن تفعل يا رجل.

211
00:12:50,686 --> 00:12:52,730
‫إنه الشيء الوحيد الرائج حالياً.

212
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
‫هل هي موسيقا جديدة؟

213
00:12:55,357 --> 00:12:57,568
‫أجل، "بروتيكت يا نيك"
‫لفرقة "وو تانغ كلان".

214
00:12:57,651 --> 00:12:59,028
‫أتُدعى "بروتيكت يا نيك"؟

215
00:12:59,111 --> 00:13:00,321
‫- وداعاً.
‫- الوداع.

216
00:13:00,404 --> 00:13:01,989
‫استمع إليها.

217
00:13:04,074 --> 00:13:06,368
‫- نُحدث تغييراً، أتفهم قصدي؟
‫- أجل يا صاح.

218
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
‫تقوم بالقليل، وأقوم أنا بالمثل بدوري.

219
00:13:10,247 --> 00:13:12,208
‫هل أطلق النار على وجهها؟

220
00:13:12,708 --> 00:13:16,086
‫لا، أعماها الانفجار،
‫ألم تشاهد "ذا كيلر" مسبقاً؟

221
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
‫لا.

222
00:13:19,465 --> 00:13:22,885
‫غير معقول، إنه رائع، سوف أعرفك عليه.

223
00:13:29,350 --> 00:13:30,810
‫لم يشاهد "ذا كيلر" قط.

224
00:13:36,941 --> 00:13:39,026
‫اسمع، علينا إيجاد موزع.

225
00:13:39,235 --> 00:13:41,570
‫لنصل إلى أكثر من المتاجر الصغيرة.

226
00:13:41,737 --> 00:13:45,366
‫سيساعدنا تعاملنا مع شركة تسجيل، أتعلم ذلك؟

227
00:13:46,325 --> 00:13:48,494
‫لا حاجة إلى ذلك.

228
00:13:49,328 --> 00:13:50,246
‫"مؤتمر الموسيقا"

229
00:13:50,329 --> 00:13:51,580
‫لن تقرر شركة تسجيل لنا.

230
00:13:51,664 --> 00:13:54,500
‫تعني الاستقلالية
‫أن علينا العمل بجهد وذكاء أكبر.

231
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
‫وأن نفهم الأمر مع مرور الوقت.

232
00:13:59,505 --> 00:14:00,673
‫يبدو مؤتمراً مبهراً.

233
00:14:00,965 --> 00:14:02,383
‫ربما علينا الافتراق.

234
00:14:02,466 --> 00:14:05,135
‫علينا الافتراق ٍإن أردنا تغطية كل المكان.

235
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
‫لنفعل هذا، تذكر أن عليك
‫أن تكون رجل مبيعات.

236
00:14:08,180 --> 00:14:10,933
‫يتعلق الأمر بأكثر من الموسيقا،
‫بإمكانك فعلها.

237
00:14:11,141 --> 00:14:13,519
‫بإمكاننا فعلها.

238
00:14:13,894 --> 00:14:15,354
‫لنفعلها.

239
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- حسناً.

240
00:14:50,598 --> 00:14:51,599
‫"تسجيلات (مايك اند روز)"

241
00:14:51,724 --> 00:14:55,352
‫مرحباً، لديّ ما سيُبهرك.

242
00:14:56,353 --> 00:15:00,441
‫إنه الأكثر رواجاً حالياً، يجب أن تتفحصه.

243
00:15:01,191 --> 00:15:03,986
‫"وو تانغ كلان"، أهذا عملك؟

244
00:15:04,361 --> 00:15:05,404
‫أجل.

245
00:15:05,529 --> 00:15:09,533
‫أنا المنتج، "رزا".

246
00:15:09,617 --> 00:15:11,035
‫حسناً، من شركة التسجيل خاصتكم؟

247
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
‫نحن مستقلون.

248
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
‫أنتم جديدون إذاً.

249
00:15:14,455 --> 00:15:18,417
‫أجل، جميعنا جدد.

250
00:15:18,500 --> 00:15:21,879
‫أعتذر، لكننا لا نروج لفنانين جدد حالياً.

251
00:15:22,004 --> 00:15:23,213
‫مبيعاتهم قليلة.

252
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
‫- استمع إليه فحسب...
‫- "راكيم"؟

253
00:15:26,342 --> 00:15:27,593
‫اجعلها تُذاع أولاً.

254
00:15:29,637 --> 00:15:32,890
‫أنا المنسق "جي"،
‫استضفتك في حفلتي خلال جولتي مع "نوتي".

255
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
‫صحيح!

256
00:15:37,645 --> 00:15:39,188
‫شكراً على الدعم.

257
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
‫ماذا تفعل هنا؟

258
00:15:41,523 --> 00:15:45,069
‫أعمل مستقلاً مع فرقتي، "وو تانغ".

259
00:15:45,486 --> 00:15:47,446
‫نقدم شيئاً مبهراً.

260
00:15:47,696 --> 00:15:50,783
‫ليس عليك ترويجها لي، أثق في كلامك.

261
00:15:51,617 --> 00:15:53,786
‫اعطني التسجيل وسأشغله في حفلتي.

262
00:15:54,745 --> 00:15:55,788
‫حقاً؟

263
00:15:56,205 --> 00:15:59,625
‫أجل، لطالما رأيت أنك وابن عمك
‫تؤديان بشكل رائع.

264
00:15:59,875 --> 00:16:01,669
‫- أقدّر هذا يا صاح.
‫- لا مانع يا رجل.

265
00:16:06,340 --> 00:16:10,135
‫يجب أن أجد موزعاً ينشر تسجيلي.

266
00:16:10,344 --> 00:16:12,846
‫قد تشتري بعض سلاسل المتاجر مباشرة منك.

267
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
‫جرب "سام غودي" و"ذا ويرهاوس"،
‫لديهما أكشاك هنا.

268
00:16:16,558 --> 00:16:19,436
‫ما يهم هو أن تتكلم مع خبير في الـ"راب".

269
00:16:20,062 --> 00:16:21,855
‫سيفهم ما يسمعه.

270
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
‫حسناً.

271
00:16:24,608 --> 00:16:26,235
‫- حسناً يا رجل.
‫- في أي وقت.

272
00:16:26,360 --> 00:16:27,903
‫أقدّر ذلك.

273
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
‫سُررتُ برؤيتك.

274
00:16:29,571 --> 00:16:30,614
‫أنا أيضاً يا رجل.

275
00:16:32,366 --> 00:16:34,535
‫يبدو عازماً لكن من دون قسوة.

276
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
‫توحي حركته بشيء بطوليّ.

277
00:16:36,704 --> 00:16:39,498
‫يملك شجاعة ولا يبدو أنه قاتل.

278
00:16:39,832 --> 00:16:41,583
‫يبدو هادئاً.

279
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
‫يتصرف وكأن الحلم يراوده طوال الوقت.

280
00:16:45,713 --> 00:16:47,297
‫مفعم بالشغف.

281
00:16:48,090 --> 00:16:50,342
‫كاد يتسبب بالعمى للمغنية
‫التي كانت تعمل هناك.

282
00:16:50,592 --> 00:16:53,220
‫إنه يجري لها عملية زرع قرنية.

283
00:16:53,429 --> 00:16:55,097
‫يشعر بالذنب لتسببه بالعمى لها.

284
00:16:58,350 --> 00:16:59,685
‫يتطلب الأمر رصاصة واحدة.

285
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
‫اللعنة.

286
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
‫إنه عميق يا صاح.

287
00:17:03,188 --> 00:17:05,065
‫ليس سفاحاً اعتيادياً.

288
00:17:06,608 --> 00:17:08,569
‫آمل أننا نبحث عن رجل واحد.

289
00:17:10,821 --> 00:17:15,701
‫سحقاً! نسيت أن "شري"
‫قادمة بعد ساعة يا رجل.

290
00:17:16,118 --> 00:17:18,454
‫عليّ شراء الحفاضات بسرعة.

291
00:17:18,954 --> 00:17:23,792
‫احضر لي بيتزا في طريق عودتك،
‫قطعة أو ما شابه.

292
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
‫ألم تأكل للتو يا رجل؟

293
00:17:26,086 --> 00:17:28,964
‫لا توجد مطاعم بيتزا في طريقي.

294
00:17:29,089 --> 00:17:32,968
‫بحقك يا رجل، احضر لي مقرمشات
‫أو معجنات أو أي شيء.

295
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
‫هل أبدو كخادم لك يا رجل؟

296
00:17:35,137 --> 00:17:37,181
‫إن أردتَ مقرمشات أو معجنات

297
00:17:37,264 --> 00:17:38,807
‫فانهض من مكانك.

298
00:17:38,891 --> 00:17:41,143
‫- تريد صحبة فحسب.
‫- اصمت يا رجل.

299
00:17:53,947 --> 00:17:55,741
‫أين "ديرتي"؟

300
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
‫لننجز ما أتينا من أجله أولاً،
‫سنجده لاحقاً.

301
00:18:01,580 --> 00:18:03,082
‫- حسناً.
‫- سنجده قريباً.

302
00:18:03,916 --> 00:18:06,585
‫لن تدخلوا إن لم أر بطاقات طلابية.

303
00:18:06,668 --> 00:18:07,795
‫عليكم المغادرة يا فتيان.

304
00:18:07,878 --> 00:18:10,047
‫فتيان؟ من تنادي بالفتيان؟

305
00:18:10,255 --> 00:18:11,298
‫اهدأ.

306
00:18:12,174 --> 00:18:14,259
‫ابتعد قليلاً، لم نأت من أجل الشجار.

307
00:18:15,928 --> 00:18:17,888
‫سوف تكفلنا "انجي".

308
00:18:18,138 --> 00:18:19,515
‫هل عليّ الاتصال بالشرطة؟

309
00:18:22,017 --> 00:18:23,894
‫لا، سوف نغادر.

310
00:18:25,145 --> 00:18:28,440
‫مهلاً، هل يمكنك إعطاء
‫هذا لمنسق الأغاني على الأقل؟

311
00:18:28,732 --> 00:18:30,651
‫يجب أن يشغلوه الليلة.

312
00:18:30,776 --> 00:18:32,027
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

313
00:18:33,195 --> 00:18:34,822
‫خذ الأسطوانات.

314
00:18:35,155 --> 00:18:36,198
‫اهدأ يا رجل.

315
00:18:36,657 --> 00:18:38,492
‫- اغرب من هنا يا فتى.
‫- أم ماذا؟

316
00:18:38,575 --> 00:18:40,035
‫مع من تتكلم بتلك الطريقة؟

317
00:18:40,119 --> 00:18:41,995
‫- ابتعد من هنا.
‫- من تظن نفسك بحق الجحيم؟

318
00:18:42,079 --> 00:18:43,872
‫- بطل أفلام كرتون أم ماذا؟
‫- لنغادر.

319
00:18:43,956 --> 00:18:45,749
‫- لست قوياً.
‫- ليس هذا سبب مجيئنا.

320
00:18:45,833 --> 00:18:47,251
‫تظن نفسك شرطياً حقيقياً.

321
00:18:48,418 --> 00:18:50,671
‫انظرا إلى هذا.

322
00:18:52,214 --> 00:18:53,715
‫سحقاً لذلك الشرطي.

323
00:18:55,050 --> 00:18:57,511
‫قد توجد طريقة أخرى للدخول.

324
00:19:03,016 --> 00:19:04,977
‫- اللعنة!
‫- سحقاً!

325
00:19:05,686 --> 00:19:06,895
‫هيا بنا يا "ديك".

326
00:19:17,781 --> 00:19:20,242
‫من أين اشتريت حذائك يا صاح؟

327
00:19:20,617 --> 00:19:22,995
‫لم أر واحداً بلونين مسبقاً.

328
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
‫لا تعلم شيئاً عنه.

329
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
‫إنها الأولى، صنعتها بنفسي يا "بي".

330
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
‫ماذا تقصد؟

331
00:19:29,626 --> 00:19:33,046
‫أعرف رجلاً يساعدني
‫في أمور الصباغ وما شابه.

332
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
‫لكنني من ابتكرهما، هل تفهمني؟

333
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
‫يجب أن يكون حذائك مبهراً.

334
00:19:37,467 --> 00:19:41,305
‫تشتريه ثم تنتقي أي لون صباغ تريده.

335
00:19:41,471 --> 00:19:43,807
‫ثم تحصل على حذاء مبتكر،
‫الأمر بتلك السهولة.

336
00:19:44,683 --> 00:19:45,976
‫انظر إليك.

337
00:19:47,227 --> 00:19:48,395
‫هيا.

338
00:19:56,737 --> 00:19:59,031
‫ما رأي "بوبي" و"ديفاين"

339
00:19:59,114 --> 00:20:01,033
‫في مواعدتك لشقيقتهما الصغرى؟

340
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
‫إنهم عائلة يا رجل.

341
00:20:05,204 --> 00:20:07,080
‫لمَ أبقيت الأمر طي الكتمان لوقت طويل؟

342
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
‫عمَ تتكلم؟

343
00:20:12,169 --> 00:20:15,923
‫العام الماضي، كنت تتسل إلى منزل "بوبي"
‫حين كان خالياً.

344
00:20:17,007 --> 00:20:18,258
‫رأيتك مرات عديدة.

345
00:20:20,928 --> 00:20:23,055
‫تحاول التخفي وما شابه.

346
00:20:23,847 --> 00:20:25,807
‫احتفظتُ بالأمر لنفسي، لأنني لست واشياً.

347
00:20:30,854 --> 00:20:34,066
‫عليّ إيصال هذه المشتريات
‫إلى منزل أمي، حسناً؟

348
00:20:36,652 --> 00:20:37,945
‫هيا بنا.

349
00:20:40,489 --> 00:20:43,492
‫استرخ يا صاح، لا أحد يطاردك في "ستيبلتن".

350
00:20:45,077 --> 00:20:47,496
‫- هيا بنا نذهب.
‫- حسناً.

351
00:20:48,580 --> 00:20:51,917
‫"(ستيبلتن هاوسينغ) يرحب بكم"

352
00:21:03,553 --> 00:21:05,222
‫ما رأيك في الموسيقا يا فتى؟

353
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
‫إنها رائعة.

354
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
‫ما كل هذه الأسماء؟

355
00:21:13,063 --> 00:21:15,565
‫"ديرتي باسترد"؟

356
00:21:16,066 --> 00:21:17,526
‫"غوستفيس كيلا"؟

357
00:21:17,776 --> 00:21:19,278
‫إنها تتعلق بترهات الكونغ فو.

358
00:21:19,486 --> 00:21:24,032
‫اسم "غوستفيس كيلا" مقتبس
‫من فيلم الملاكمة الذي أريتك إياه.

359
00:21:24,408 --> 00:21:26,743
‫إنه أفضل من "دي لوفر".

360
00:21:30,414 --> 00:21:31,623
‫مضحك جداً.

361
00:21:32,082 --> 00:21:34,126
‫لم يكن مقطعك المفضل لديّ.

362
00:21:34,626 --> 00:21:36,920
‫هل أصبحت ناقداً موسيقياً أم ماذا؟

363
00:21:37,004 --> 00:21:38,714
‫أيها كان المفضل لديك إذاً؟

364
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
‫مقطع "آسون".

365
00:21:40,465 --> 00:21:42,009
‫أو مقطع "ريبيل"، لست متأكداً.

366
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
‫أعجبني ما قاله عن "شوارزينيغر".

367
00:21:47,848 --> 00:21:50,892
‫شكراً لك.

368
00:21:58,233 --> 00:22:00,277
‫سوف تصبحون مشاهيراً.

369
00:22:03,113 --> 00:22:05,032
‫هل يمكنك توقيعه؟

370
00:22:06,408 --> 00:22:10,996
‫أجل، بالطبع.

371
00:22:46,031 --> 00:22:47,866
‫العمة "لوري".

372
00:22:48,367 --> 00:22:50,952
‫يا للعجب، "شري".

373
00:22:56,166 --> 00:22:58,668
‫منذ متى وأنت في "ستاتن آيلند"؟

374
00:22:59,252 --> 00:23:01,713
‫أزور صديقاً قديماً فحسب.

375
00:23:02,756 --> 00:23:04,883
‫ماذا عنك؟

376
00:23:08,428 --> 00:23:09,721
‫هل هذا طفلك؟

377
00:23:11,264 --> 00:23:13,558
‫نعم، اسمه "إينفنت".

378
00:23:13,934 --> 00:23:14,976
‫يا صغيرتي.

379
00:23:17,187 --> 00:23:18,605
‫لست صغيرة.

380
00:23:19,564 --> 00:23:20,774
‫هذا ما يبدو.

381
00:23:21,191 --> 00:23:23,568
‫لطالما اعتنيتِ بالآخرين.

382
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
‫لا يمكن أن نكون جميعنا أنانيين ونهرب فحسب.

383
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
‫لم تتصلي بأمي حتى.

384
00:23:29,533 --> 00:23:32,160
‫لو علمتُ أن الأمر سيرتد عليكم...

385
00:23:33,328 --> 00:23:34,538
‫أعتذر

386
00:23:35,122 --> 00:23:38,291
‫عما فعلته، أعتذر بصدق.

387
00:23:39,709 --> 00:23:43,046
‫عليّ الذهاب، سأبلغ أمي بتحياتك.

388
00:23:47,175 --> 00:23:49,678
‫إنهم أروع ما تصدره "نيويورك".

389
00:23:49,761 --> 00:23:51,638
‫"وو تانغ" للجميع.

390
00:23:52,139 --> 00:23:53,890
‫ستشعرك هذه الموسيقا بالنشوة.

391
00:23:54,141 --> 00:23:55,517
‫سمعتُ أنك تبيع أشرطة.

392
00:23:56,685 --> 00:23:59,229
‫أجل، هل معك 10 دولارات؟

393
00:24:03,817 --> 00:24:07,154
‫سوف يُعجبك، لا تنسى إخبار أصدقائك عنه

394
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
‫وأطلب منهم إخبار أصدقائهم.

395
00:24:09,364 --> 00:24:10,782
‫أين ذهبت يا رجل؟

396
00:24:10,991 --> 00:24:13,660
‫كنت أتكلم مع فتاة جميلة جداً

397
00:24:13,785 --> 00:24:16,037
‫وعندما التفت ورائي كنتم قد اختفيتم.

398
00:24:16,204 --> 00:24:19,082
‫لذلك قررت البيع بينما أنتظر.

399
00:24:19,374 --> 00:24:20,625
‫ماذا بشأن الراديو؟

400
00:24:21,418 --> 00:24:24,212
‫فشل الأمر، لا تسأل عما حصل حتى.

401
00:24:25,630 --> 00:24:27,257
‫هل توزع ممنوعاتنا؟

402
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
‫أبيعها يا صاح.

403
00:24:29,134 --> 00:24:31,845
‫اطمئن، بقي الكثير، علينا إغراؤهم قليلاً.

404
00:24:32,304 --> 00:24:34,764
‫مثل الجائزة في علبة حبوب الإفطار،
‫أفهمت قصدي؟

405
00:24:35,015 --> 00:24:37,559
‫يُحب طلاب الجامعة هؤلاء
‫"وو تانغ" يا عزيزي.

406
00:24:38,685 --> 00:24:40,187
‫تفقد هذا.

407
00:24:40,353 --> 00:24:41,938
‫- ما ذلك؟
‫- ما هذا يا رجل؟

408
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
‫دعني أراها.

409
00:24:46,902 --> 00:24:49,112
‫{\an8}"ليلة الاحتفال، من الساعة 9 حتى الصباح!"

410
00:24:49,362 --> 00:24:50,822
‫{\an8}أؤكد لك

411
00:24:51,031 --> 00:24:52,949
‫حفلاتهم صاخبة ورائعة دوماً.

412
00:24:53,200 --> 00:24:56,328
‫أعلم أنك من "نيويورك"، أنا أيضاً منها.

413
00:24:56,620 --> 00:24:58,872
‫لكن الجهة الغربية مسيطرة حالياً.

414
00:24:59,164 --> 00:25:02,459
‫ثق فيّ يا "إيرل"، سوف تطلب المزيد منها

415
00:25:02,542 --> 00:25:03,835
‫بسرعة فائقة.

416
00:25:04,503 --> 00:25:06,421
‫- حسناً.
‫- حسناً.

417
00:25:12,511 --> 00:25:14,304
‫- اسمك "إيرل"، صحيح؟
‫- أجل.

418
00:25:14,471 --> 00:25:16,389
‫معك "ديفاين ديغز"، تسجيلات "وو تانغ".

419
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
‫أعلم أن موسيقا الجهة الغربية تلقى رواجاً

420
00:25:19,601 --> 00:25:21,728
‫لكن إن كنت تبحث عن أسلوب "نيويورك" حقيقي.

421
00:25:21,811 --> 00:25:23,647
‫لديّ شيء لك.

422
00:25:23,897 --> 00:25:25,106
‫حقاً؟

423
00:25:38,662 --> 00:25:41,665
‫هذا ما أتكلم عنه.

424
00:25:41,748 --> 00:25:43,375
‫تحتاج "نيويورك" إلى هذا حالياً.

425
00:25:43,458 --> 00:25:45,502
‫- ستُباع دون شك.
‫- هذا ما أقوله.

426
00:25:45,669 --> 00:25:47,295
‫لنتحدث بشأن التفاصيل.

427
00:25:47,504 --> 00:25:49,631
‫يمكنني شراء ألف شريط منك.

428
00:25:49,798 --> 00:25:51,007
‫ألف؟

429
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
‫- حسناً، هل لديك بطاقة عمل؟
‫- أجل.

430
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
‫اتفقنا.

431
00:25:59,599 --> 00:26:03,520
‫مبيع جملة الأشرطة هو 2 دولار و 99 سنت
‫والأسطوانات دولار و99 سنت.

432
00:26:03,603 --> 00:26:07,107
‫بإمكاني إرسال الفاتورة
‫ثم تحرر الشيك باسم تسجيلات "وو تانغ"

433
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
‫إنه هناك على البطاقة.

434
00:26:08,692 --> 00:26:10,819
‫إن أردت الدفع نقداً،
‫كونها الطريقة الأسهل...

435
00:26:10,944 --> 00:26:13,613
‫أهذه أول مرة تتعامل فيها مع كشك خدمات؟

436
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
‫لماذا؟

437
00:26:14,864 --> 00:26:17,450
‫نتعامل بالاستيداع،
‫ندفع لكم حين تُباع التسجيلات.

438
00:26:17,659 --> 00:26:20,453
‫لكن ذلك الرجل قال شيئاً
‫عن شرائك المزيد من التسجيلات.

439
00:26:20,620 --> 00:26:24,666
‫ذلك الرجل هو مالك شركة تسجيلات،
‫هل أنت مستقلون أم مع شركة؟

440
00:26:25,083 --> 00:26:27,043
‫مستقلون في الوقت الحالي.

441
00:26:27,294 --> 00:26:29,588
‫أعتذر يا رجل، ظننتك تعلم.

442
00:26:29,754 --> 00:26:33,300
‫يمكنني محاولة بيع تسجيلاتك،
‫لكن علينا انتظار المردود.

443
00:26:34,301 --> 00:26:38,138
‫لا بأس، بطاقتك معي، سوف أكلمك.

444
00:26:38,305 --> 00:26:39,347
‫حسناً.

445
00:26:39,848 --> 00:26:41,349
‫احتفظ بها.

446
00:26:44,144 --> 00:26:47,022
‫أكره نظراتها إليّ.

447
00:26:47,689 --> 00:26:49,357
‫تحكم عليّ كأني شخص عديم المسؤولية.

448
00:26:49,733 --> 00:26:52,068
‫إنها تشعر بالغيرة منك غالباً.

449
00:26:52,569 --> 00:26:54,154
‫لمّ قد تشعر بالغيرة مني؟

450
00:26:54,321 --> 00:26:58,700
‫لأني كل ما تفعله هو إيذاء محيطها.

451
00:26:59,200 --> 00:27:02,037
‫ذلك غالباً سبب اختفائها كل شهر.

452
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
‫لا تعرف كيف تؤسس حياة حقيقية.

453
00:27:08,960 --> 00:27:11,296
‫حياة مثل التي نؤسسها هنا.

454
00:27:14,591 --> 00:27:17,052
‫كيف لك أن تتكلمي معي بهذه الطريقة؟

455
00:27:17,218 --> 00:27:18,887
‫ما سبب وجوده هنا؟

456
00:27:19,929 --> 00:27:23,099
‫يريد منا "فاين" مكالمة المحطات الإذاعية

457
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
‫لنحاول نشر الأغنية.

458
00:27:24,726 --> 00:27:26,686
‫وجعل الناس يستمعون إليها.

459
00:27:27,187 --> 00:27:29,105
‫ألم يستطع فعل ذلك في منزله؟

460
00:27:29,564 --> 00:27:34,361
‫قال إن أمه ستغضب
‫بسبب المكالمات طويلة المدى.

461
00:27:36,613 --> 00:27:38,114
‫عزيزاي.

462
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
‫مهلاً، من تنعتين بالكاذب؟

463
00:27:46,206 --> 00:27:47,791
‫لم أدعوك بالكاذب.

464
00:27:48,166 --> 00:27:52,295
‫ليس عليك رفع صوتك، اصمتي وانصتي أحياناً!

465
00:27:52,420 --> 00:27:54,089
‫ما خطب تلك اللعينة؟

466
00:27:54,172 --> 00:27:55,632
‫أي محطة كانت تلك؟

467
00:27:56,049 --> 00:27:58,677
‫"ستريتش آند بوبيتو".

468
00:27:58,802 --> 00:28:00,595
‫رفضت اللعينة طلب الأغنية خاصتي.

469
00:28:01,262 --> 00:28:04,099
‫لم تقبل طلبي تلك الحمقاء.

470
00:28:04,182 --> 00:28:06,893
‫يجعلون حمقى يردون على الهاتف.

471
00:28:07,769 --> 00:28:09,270
‫أعلم أنكما لستما جديان.

472
00:28:09,562 --> 00:28:11,606
‫أنت عدواني جداً.

473
00:28:12,065 --> 00:28:14,734
‫ألم تسمع أن جميع الأبواب تُفتح باللطف؟

474
00:28:15,026 --> 00:28:18,071
‫ما الذي تتكلمين عنه؟ لا يوجد أبواب هنا.

475
00:28:18,446 --> 00:28:19,823
‫ولا لطفاء. ابتعد.

476
00:28:23,785 --> 00:28:24,869
‫شكراً.

477
00:28:28,164 --> 00:28:31,501
‫- هل اتصلتَ بهذه المحطة في "أتلانتا"؟
‫- لا.

478
00:28:39,801 --> 00:28:41,010
‫تردد 102.

479
00:28:41,219 --> 00:28:42,887
‫مرحباً.

480
00:28:42,971 --> 00:28:43,847
‫أهلاً، كيف أساعدك؟

481
00:28:43,930 --> 00:28:47,308
‫كنت أتساءل إن كان في إمكانك
‫تشغيل أغنية "بروتيكت يا نيك"

482
00:28:47,475 --> 00:28:48,727
‫لفرقة "وو تانغ كلان".

483
00:28:48,852 --> 00:28:50,019
‫"وو تانغ" ماذا؟

484
00:28:50,228 --> 00:28:51,354
‫ألم تسمعيها بعد؟

485
00:28:51,479 --> 00:28:52,522
‫لا أعرفهم.

486
00:28:52,605 --> 00:28:54,566
‫دعيني أخبرك عنهم يا فتاة!

487
00:28:57,235 --> 00:28:58,361
‫"(ذا ويرهاوس)"

488
00:28:58,611 --> 00:29:00,113
‫هل يمكنني المساعدة؟

489
00:29:05,618 --> 00:29:06,953
‫"(كاميلوت ميوزك)"

490
00:29:21,301 --> 00:29:22,552
‫لا بأس بها.

491
00:29:23,470 --> 00:29:27,599
‫أنت مشتر، يُفترض أن تعرف
‫موسيقا الـ"هيب هوب" الجيدة عندما تسمعها.

492
00:29:27,891 --> 00:29:30,810
‫أُفضل موسيقا الـ"بوب" البريطانية بصراحة.

493
00:29:31,519 --> 00:29:33,021
‫هل تعرف ألبوم فرقة "نيو أوردر"؟

494
00:29:33,605 --> 00:29:35,023
‫ما هذا بحق الجحيم؟

495
00:29:35,273 --> 00:29:39,611
‫اسمع، أتظاهر أنني محب للـ"راب"
‫والـ"آر آند بي"

496
00:29:39,736 --> 00:29:41,279
‫كي أحصل على عملي كمشتر.

497
00:29:41,696 --> 00:29:44,616
‫لا أعلم ما الموسيقا الجيدة،
‫أشتري ما ترسله الشركة إليّ فحسب.

498
00:29:44,699 --> 00:29:46,785
‫وقد أنفقت ميزانيتي بالفعل يا رجل.

499
00:29:48,620 --> 00:29:49,788
‫أعتذر.

500
00:30:02,509 --> 00:30:03,968
‫أجل يا صاح.

501
00:30:04,219 --> 00:30:05,762
‫أنا سيد هذا المجال.

502
00:30:07,305 --> 00:30:11,017
‫تسمحون لمبتدئين بأن يدمروكم.

503
00:30:11,100 --> 00:30:12,936
‫هيا أيها المحترف.

504
00:30:16,940 --> 00:30:18,399
‫اشرب كأسك.

505
00:30:18,608 --> 00:30:19,984
‫لن أشربه

506
00:30:20,276 --> 00:30:22,320
‫وتلك الكرة القذرة كانت فيه.

507
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
‫تقتل الكحول الجراثيم يا صاح.

508
00:30:26,199 --> 00:30:29,786
‫الشراب شراب يا رجل، نخبكم!

509
00:30:30,036 --> 00:30:33,832
‫نخبكم، اشربوا جميعاً!

510
00:30:41,548 --> 00:30:42,924
‫لمَ اخترت اسم "ديرتي باسترد"؟

511
00:30:43,842 --> 00:30:46,010
‫لأن أسلوبي لا نظير له.

512
00:30:46,261 --> 00:30:49,430
‫مثلما جمالك منقطع النظير.

513
00:30:57,480 --> 00:30:59,816
‫هل دخنتَ سيجارة ممنوعات مسبقاً؟

514
00:31:00,149 --> 00:31:01,150
‫لا.

515
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
‫كيف ستكون حفلة من دون الموسيقا؟

516
00:31:22,505 --> 00:31:27,051
‫سأتولى الأمر، سوف أُسمعكم أغنية سريعة...

517
00:33:13,449 --> 00:33:14,742
‫كان ذلك مذهلاً.

518
00:33:16,077 --> 00:33:20,206
‫إن أعجبكم ذلك، فستحبون هذا.

519
00:33:22,667 --> 00:33:24,168
‫شغل هذا الشريط يا صاح.

520
00:33:24,377 --> 00:33:26,462
‫أجل! شغله بصوت عال!

521
00:33:27,005 --> 00:33:28,589
‫شغله أيها المنسق.

522
00:33:42,520 --> 00:33:45,231
‫- أهذا أنت يا "جيفري"؟
‫- أجل يا "جيني".

523
00:33:45,940 --> 00:33:47,525
‫هل تعرفينه؟

524
00:33:49,318 --> 00:33:52,739
‫أجل، إننا صديقان قديمان،
‫كنا نتسكع في ذات الحي.

525
00:33:52,947 --> 00:33:54,615
‫صحيح، أنسى ذلك.

526
00:33:55,241 --> 00:33:58,828
‫- كان "ميكي ماوس" وكنت أنا "دمبو".
‫- دعوتما بعضيكما بذلك؟

527
00:33:59,037 --> 00:34:01,581
‫هل هذا ما توصلا إليه؟

528
00:34:02,331 --> 00:34:04,208
‫ألن يكون جنونياً؟

529
00:34:04,292 --> 00:34:06,419
‫أقصد لو أصبحا صديقين.

530
00:34:06,711 --> 00:34:10,506
‫هذا ما سيحدث. تابع المشاهدة.

531
00:34:13,134 --> 00:34:14,218
‫سحقاً.

532
00:34:25,313 --> 00:34:27,398
‫تأخر الوقت، سوف أغادر.

533
00:34:28,441 --> 00:34:29,442
‫ما الخطب؟

534
00:34:29,776 --> 00:34:31,235
‫أتيتُ إلى هنا كي أسترخي.

535
00:34:31,694 --> 00:34:33,988
‫جعلتماني أنجز أعمالكما
‫مثلما حصل لـ"توم سوير".

536
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
‫"توم سوير"؟ عمّن تتكلمين؟

537
00:34:37,408 --> 00:34:40,161
‫عليكما قراءة كتاب من وقت لآخر.

538
00:34:40,369 --> 00:34:42,205
‫شكراً، تُكفيني الأفلام.

539
00:34:43,039 --> 00:34:45,458
‫بحقك، تعلمين أنني أقرأ كتباً مصورة بكثرة.

540
00:34:45,666 --> 00:34:47,543
‫حسناً، هلّا تعطيني أغراضه؟

541
00:34:48,044 --> 00:34:49,170
‫أجل، لك ذلك.

542
00:34:53,299 --> 00:34:56,052
‫ارجعي إلى المنزل بأمان.
‫شكراً على المساعدة.

543
00:35:03,309 --> 00:35:05,686
‫يبدو أن الأمور سارت بذات السوء مع كلينا.

544
00:35:06,354 --> 00:35:09,398
‫سحقاً، ولا حتى موزع واحد؟

545
00:35:09,941 --> 00:35:11,442
‫لا، وجدنا واحداً.

546
00:35:11,901 --> 00:35:13,402
‫لكنه يتعامل بطريقة الاستيداع.

547
00:35:13,903 --> 00:35:15,988
‫الأمر يستحق المحاولة، إنه أفضل من لا شيء.

548
00:35:16,072 --> 00:35:17,073
‫إنه شيء.

549
00:35:21,327 --> 00:35:24,080
‫الموسيقا خاصتنا رائعة، لا أعلم ما يجري.

550
00:35:24,330 --> 00:35:25,957
‫عندما كنت أكافح

551
00:35:26,124 --> 00:35:28,209
‫أخبرتني أن الطريق الذي أسلكه ليس الوحيد.

552
00:35:28,751 --> 00:35:31,462
‫أنكرت ذلك وقتها، لكنك محق يا "بوبي".

553
00:35:32,588 --> 00:35:36,217
‫هذه الموسيقا، الموسيقا الخاصة بك،
‫إنها الطريق الصحيح.

554
00:35:37,218 --> 00:35:41,097
‫وأنا أساندك الآن.
‫الطريق ليس سهلاً يا "بوبي".

555
00:35:41,681 --> 00:35:42,932
‫إنه وعر للغاية.

556
00:35:43,224 --> 00:35:44,767
‫علينا الاستمرار في المحاولة فقط.

557
00:35:46,144 --> 00:35:49,147
‫هل يمكنك اصطحابي معك
‫إلى حفلة "ديف جام" يا "فايوليت"؟

558
00:35:54,068 --> 00:35:56,237
‫هل قلتما شيئاً عن حفلة "ديف جام"؟

559
00:35:56,404 --> 00:35:58,197
‫هل أصبحت تريد التكلم معي الآن؟

560
00:35:58,447 --> 00:36:01,409
‫هل تظن شخصاً مثلي جاهلاً
‫في موسيقا الـ"راب"؟

561
00:36:01,576 --> 00:36:02,702
‫ليس الأمر كذلك.

562
00:36:03,077 --> 00:36:05,246
‫أنا أمازحك فقط، أنا "فايوليت".

563
00:36:05,621 --> 00:36:09,041
‫اسمي "رزا"، هذا أخي "ديفاين".

564
00:36:09,208 --> 00:36:10,126
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

565
00:36:10,459 --> 00:36:13,296
‫نحاول إيجاد موزع لتسجيلنا.

566
00:36:13,921 --> 00:36:15,006
‫هل يمكنني؟

567
00:36:17,758 --> 00:36:21,304
‫"وو تانغ كلان"، إنها موسيقا مختلفة.

568
00:36:22,180 --> 00:36:25,641
‫لو تستمعين إليها فقط...

569
00:36:25,766 --> 00:36:28,227
‫لا حاجة إلى ذلك، سمعتها بعدما تخطتيتني

570
00:36:28,477 --> 00:36:30,479
‫وشغلتها في الكشك المقابل لي.

571
00:36:32,064 --> 00:36:35,193
‫أعجبتني. فيها شيء مميز بالتأكيد.

572
00:36:35,943 --> 00:36:37,069
‫هل تُذاع عبر الراديو؟

573
00:36:37,445 --> 00:36:39,238
‫نعمل على الأمر.

574
00:36:40,531 --> 00:36:44,452
‫اتصل بي عندما تفعل،
‫حتى لو كانت محطة جامعية.

575
00:36:44,744 --> 00:36:47,496
‫اعطني أي شيء أقدمه لرؤسائي

576
00:36:47,788 --> 00:36:49,123
‫كي تدخلوا متاجرنا.

577
00:36:49,707 --> 00:36:52,585
‫شكراً لكِ يا "فايوليت براون".

578
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
‫أعتذر يا "فاين"، لم أكن...

579
00:37:07,433 --> 00:37:10,186
‫عمّ تعتذر؟ حصلنا على صفقة استيداع

580
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
‫ووسيط مع أكبر مشتر بالجملة في البلاد.

581
00:37:13,439 --> 00:37:14,774
‫ربما ليس ما كنا نأمله

582
00:37:14,857 --> 00:37:16,984
‫لكنه تجاوز سقف طموحاتنا في بداية اليوم.

583
00:37:17,068 --> 00:37:20,655
‫لنأمل أن بقية الفريق
‫ينجحون في إيصالنا إلى الإذاعات.

584
00:37:21,197 --> 00:37:23,950
‫واثق بأنهم سيفعلون ذلك. هيا بنا.

585
00:37:28,913 --> 00:37:30,248
‫أريدك أن تعدني.

586
00:37:31,999 --> 00:37:35,753
‫إن لم أنجُ الليلة، خذني إلى المستشفى.

587
00:37:35,836 --> 00:37:38,714
‫اجعلهم يعطون قرينة عيني إلى "جيني".

588
00:37:39,048 --> 00:37:40,424
‫تردد 89.9.

589
00:37:40,508 --> 00:37:42,260
‫مرحباً.

590
00:37:43,803 --> 00:37:45,179
‫أريد طلب أغنية.

591
00:37:45,263 --> 00:37:46,305
‫ما هو طلبك؟

592
00:37:46,389 --> 00:37:49,433
‫"بروتيكت يا نيك" لفرقة "وو تانغ كلان".

593
00:37:49,517 --> 00:37:53,187
‫سئمت من اتصالاتك، توقف عن معاودة الاتصال.

594
00:37:53,271 --> 00:37:56,941
‫مهلاً، ماذا تعنين بمعاودة الاتصال؟

595
00:37:57,024 --> 00:37:58,359
‫أنت تعلم ما تفعل.

596
00:37:58,442 --> 00:38:00,152
‫لن يفلح الأمر.

597
00:38:00,236 --> 00:38:02,154
‫لا تكلميني بتلك اللهجة.

598
00:38:03,322 --> 00:38:04,991
‫مرحباً؟

599
00:38:12,164 --> 00:38:16,252
‫إنها ذات المحطة اللعينة.

600
00:38:17,044 --> 00:38:19,088
‫"ستريتش اند بوبيتو".

601
00:38:21,841 --> 00:38:23,884
‫مقر إذاعتهم شمال المدينة.

602
00:38:25,636 --> 00:38:27,430
‫بإمكاننا استقلال العبارة

603
00:38:27,972 --> 00:38:30,308
‫سنصل في أقل من ساعة.

604
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
‫ونسلمهم شريطنا باليد، هل فهمت قصدي؟

605
00:38:39,734 --> 00:38:41,319
‫أجل، هيا بنا.

606
00:38:48,075 --> 00:38:50,244
‫أياً كانت الحراسة أو الأقفال

607
00:38:50,328 --> 00:38:52,038
‫سوف نخترقها لنصل إلى المحطة.

608
00:38:52,121 --> 00:38:53,164
‫"غرفة القراءة"

609
00:38:53,456 --> 00:38:55,541
‫مثل فيلم "ذا كيلر" تماماً.

610
00:38:56,959 --> 00:38:58,044
‫كيف أساعدكما؟

611
00:38:58,169 --> 00:39:00,296
‫جئنا لمقابلة "ستريتش اند بوبيتو".

612
00:39:00,713 --> 00:39:03,299
‫- هل أنتما ضيفا البرنامج؟
‫- أجل، ضيفان غير متوقعان.

613
00:39:03,424 --> 00:39:04,633
‫لا يمكنكما الدخول إلى هنا.

614
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
‫لنفعل هذا يا "دمبو".

615
00:39:10,931 --> 00:39:12,475
‫لمَ أنا "دمبو"؟

616
00:39:13,601 --> 00:39:14,602
‫يا "ميكي ماوس".

617
00:39:18,064 --> 00:39:19,940
‫هذا المنطقة مغلقة.

618
00:41:19,018 --> 00:41:21,270
‫عذراً، هل يمكنني مساعدتكما؟

619
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
‫لدينا شيء لك.

620
00:41:34,783 --> 00:41:36,827
‫أحب الجامعة يا رجل.

621
00:41:37,286 --> 00:41:39,121
‫أين يمكنني تقديم طلب تسجيل؟

622
00:41:40,164 --> 00:41:41,707
‫تظن أن لا شيء فيها سوى الحفلات

623
00:41:41,790 --> 00:41:43,667
‫لكنك لن تصمد أسبوعاً في الجامعة.

624
00:41:43,834 --> 00:41:46,045
‫تقديم الامتحانات؟ أرفض ذلك.

625
00:41:46,587 --> 00:41:48,422
‫كل ما عليك فعله هو حفظ أشياء

626
00:41:48,589 --> 00:41:51,884
‫وإعادة كتابتها، لا يختلف الأمر
‫عن كتابة القوافي في الاستوديو.

627
00:41:51,967 --> 00:41:53,010
‫ليس كما فعلت أنت.

628
00:41:53,344 --> 00:41:55,095
‫لكن الشقراوات كثيرات.

629
00:41:55,679 --> 00:41:57,681
‫يوجد جامعات لذوي البشرة السمراء.

630
00:41:57,890 --> 00:42:01,936
‫ماذا بعدها؟ أحصل على عمل مكتبي ممل؟
‫لا يناسبني ذلك يا صاح.

631
00:42:03,521 --> 00:42:07,483
‫خطة "رزا" للـ5 سنين القادمة
‫أفضل من 4 سنين في الجامعة.

632
00:42:08,192 --> 00:42:11,320
‫إن سارت الأمور معنا كما حدث البارحة

633
00:42:11,737 --> 00:42:15,741
‫لن يستغرق الأمر 5 سنين.
‫ستحقق فرقة "وو تانغ" نجاحاً هائلاً!

634
00:42:23,999 --> 00:42:27,253
‫إذا كنتم في حفلة "زيتا رو فاي"
‫التي أُوقفت البارحة

635
00:42:27,378 --> 00:42:28,671
‫آمل أنكم عدتم سالمين.

636
00:42:28,879 --> 00:42:31,674
‫إليكم أغنية جديدة للأشخاص
‫الذين شاركوا في حفلة البارحة.

637
00:42:31,966 --> 00:42:35,052
‫"بروتيكت يا نيك" لفرقة "وو تانغ كلان".

638
00:42:37,888 --> 00:42:40,724
‫الشريط الذي أعطيتني إياه كان مذهلاً،
‫من أين أحضرته؟

639
00:42:40,933 --> 00:42:44,478
‫هرع رجلان إلى المحطة وطلبا تشغيله.

640
00:42:44,853 --> 00:42:46,730
‫علينا تشغيله الليلة.

641
00:42:57,533 --> 00:42:59,827
‫سمعتمونا على "ستريتش اند بوب".

642
00:42:59,910 --> 00:43:03,205
‫كنا نفعل ما يتوجّب علينا ونتولى شؤوننا.

643
00:43:03,789 --> 00:43:06,166
‫فعلتُ ذلك أيضاً.

644
00:43:06,917 --> 00:43:09,461
‫أعطيت الشريط إلى منسق أغان
‫في مركز المؤتمرات

645
00:43:09,545 --> 00:43:11,213
‫وشغله هو أيضاً.

646
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
‫و"ميث" شغله في الجامعة.

647
00:43:13,882 --> 00:43:18,137
‫إنها بداية جيدة، لكننا نحتاج أن تُشغل
‫أغنيتنا بشكل كبير على المحطات الإذاعية.

648
00:43:18,637 --> 00:43:19,680
‫ما رأيك؟

649
00:43:19,972 --> 00:43:22,683
‫كلام صحيح، سوف نفعل ذلك.

650
00:43:23,517 --> 00:43:24,727
‫إليك.

651
00:43:33,986 --> 00:43:35,738
‫ما أخبار معارفك؟

652
00:43:36,030 --> 00:43:38,157
‫لديّ فريق يعمل في "فيرجينيا".

653
00:43:38,324 --> 00:43:41,118
‫أحبّوا التسجيل الجديد.
‫قد نحتاج إلى دفعة أخرى.

654
00:43:41,368 --> 00:43:44,580
‫ما زال علينا استعادة المال الذي أنفقناه.
‫الاستيداع لن يفي بالغرض.

655
00:43:44,955 --> 00:43:48,334
‫لنسلك الطريق السريع العام
‫وننشر اسمنا في كل الأرجاء.

656
00:43:48,834 --> 00:43:50,711
‫سوف تباع الأشرطة كأنها ممنوعات.

657
00:43:51,086 --> 00:43:52,504
‫صحيح.

658
00:43:53,005 --> 00:43:54,381
‫أين سنتجه أولاً؟

659
00:43:54,798 --> 00:43:58,344
‫أظن إلى "كونيتكت"، ربما "بروفيدنس".

660
00:43:58,427 --> 00:43:59,678
‫أو ما شابه.

661
00:44:00,512 --> 00:44:02,097
‫خطط "ديفاين" لكل ذلك، لذا...

662
00:44:03,682 --> 00:44:05,768
‫سوف نمرح في تلك المركبة.

663
00:44:05,851 --> 00:44:08,729
‫لقد أحضرتُ شيئاً مميزاً، أفهمت قصدي؟

664
00:44:09,605 --> 00:44:12,191
‫- إنها الأشياء الجديدة.
‫- ما كل هذا؟

665
00:44:12,399 --> 00:44:13,942
‫هنا على تردد 107.5

666
00:44:14,026 --> 00:44:16,445
‫مصدركم لموسيقا الـ"هيب هوب"
‫والـ"آر آند بي" الأروع.

667
00:44:16,654 --> 00:44:18,405
‫لدي أغنية حصرية جديدة لكم.

668
00:44:18,614 --> 00:44:20,574
‫إنها تضج في الشوارع حالياً.

669
00:44:20,658 --> 00:44:22,284
‫قادمون من "ستاتن آيلند"

670
00:44:22,368 --> 00:44:24,870
‫إليكم "وو تانغ كلان"
‫في أغنية "بروتيكت يا نيك".

671
00:44:43,597 --> 00:44:45,516
‫هل سمعتم ذلك؟

672
00:44:49,478 --> 00:44:50,646
‫إلى أين يا سيدي؟

673
00:44:50,854 --> 00:44:54,024
‫مطار "جون كينيدي"، هل يمكنك رفع الصوت؟

674
00:44:57,945 --> 00:44:59,780
‫هل يمكنك التوقف قليلاً؟

675
00:45:00,072 --> 00:45:02,908
‫لا أصدق أن الأمر يتكرر، أعرف هذا الشخص.

676
00:45:05,244 --> 00:45:08,497
‫أتعلم ماذا؟ انس الأمر، سوف أبقى.

677
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
‫هل أنت متأكد؟

678
00:45:10,082 --> 00:45:11,709
‫أجل، عليّ البقاء، بالمناسبة

679
00:45:11,959 --> 00:45:13,836
‫هل سمعت اسم الأغنية؟

680
00:45:14,002 --> 00:45:15,045
‫لا.

681
00:45:18,132 --> 00:45:19,717
‫لقد نجحنا يا صاح.

682
00:45:41,155 --> 00:45:44,908
‫أياً كانت الأغنية التي شغلتموها للتو

683
00:45:45,492 --> 00:45:47,995
‫عليكم تشغيلها مجدداً

684
00:45:48,454 --> 00:45:50,164
‫مراراً وتكراراً.

685
00:45:52,166 --> 00:45:55,586
‫مرحباً؟ هل أنا على الهواء؟

686
00:45:56,295 --> 00:45:57,880
‫هل هذا المجيب الآلي؟

687
00:45:58,046 --> 00:45:59,798
‫أي نوع من المحطات هذه؟

688
00:45:59,923 --> 00:46:03,343
‫أريد طلب أغنية "بروتيكت يا نيك"
‫لفرقة "وو تانغ كلان".

689
00:46:03,552 --> 00:46:06,889
‫إن لم تعرفوها
‫فأنتم غير مناسبون لهذا العمل.

690
00:46:07,055 --> 00:46:08,932
‫هذا يعني أنكم لستم على تواصل مع الناس.

691
00:46:09,141 --> 00:46:11,143
‫عليكم الاقتراب من الناس.

692
00:46:11,268 --> 00:46:12,311
‫هذا يعني...

693
00:46:13,270 --> 00:46:15,314
‫شغلتم أغان حقيقية.

694
00:46:15,647 --> 00:46:18,233
‫شغلتم لنا أغان حقيقية وأخيراً.

695
00:46:25,282 --> 00:46:29,119
‫هل يمكنك الطلب من المنسق
‫تشغيل أغنية "وو تانغ" من دون توقف؟

696
00:46:29,620 --> 00:46:33,540
‫أنا جالسة بجانب المذياع
‫ممسكة بشريطي وأبدو سخيفة

697
00:46:33,832 --> 00:46:34,875
‫أنتظر كي أسجل.

698
00:46:35,334 --> 00:46:39,171
‫لست مفلسة ولكن أحتاج إلى نسخة، هل فهمتني؟

699
00:46:41,048 --> 00:46:42,549
‫- ما الأخبار؟
‫- اهدأ يا رجل.

700
00:46:42,633 --> 00:46:45,302
‫تعلم أن عليّ الاتصال،
‫تعلم السبب أليس كذلك؟

701
00:46:45,427 --> 00:46:46,428
‫لماذا؟

702
00:46:46,804 --> 00:46:51,141
‫لأنني لا أتصل أبداً لطلب أغنية أسمعها.

703
00:46:51,600 --> 00:46:53,560
‫{\an8}- أجل.
‫- تعلم ما أريد سماعه، أليس كذلك؟

704
00:46:53,644 --> 00:46:56,230
‫{\an8}- ما الذي تريد سماعه؟
‫- أريد سماع أغنية "وو تانغ".

705
00:46:56,313 --> 00:46:57,689
‫- مرة أخرى؟
‫- ومرات بعد.

