﻿1
00:00:25,817 --> 00:00:28,320
‫{\an8}"أهلاً بكم في شقق (بارك هيل) القاتلة"

2
00:00:40,040 --> 00:00:42,000
‫- كيف حالك يا "باور"؟
‫- كيف حالك؟

3
00:00:42,334 --> 00:00:44,044
‫سنحتاج إلى التزود قريباً.

4
00:00:44,127 --> 00:00:45,462
‫حسناً.

5
00:00:45,879 --> 00:00:47,506
‫هل تعرف أين "شا"؟

6
00:00:48,215 --> 00:00:49,258
‫ها هو آتٍ.

7
00:00:51,218 --> 00:00:52,511
‫حسناً.

8
00:00:53,136 --> 00:00:54,388
‫إلى اللقاء.

9
00:01:00,602 --> 00:01:03,480
‫- أين كنت بحق السماء يا "شا"؟
‫- هذا خطئي.

10
00:01:03,856 --> 00:01:06,108
‫أخبرتك بأنني سأقلّك من مسكنك.

11
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
‫لا بأس.

12
00:01:07,818 --> 00:01:10,028
‫لماذا ما زلنا نتحدث؟ لننطلق.

13
00:01:11,196 --> 00:01:12,531
‫حسناً، أياً يكن.

14
00:01:48,525 --> 00:01:52,070
‫سيكون هناك أشخاص غاضبون
‫من "ستابلتون" ينتظروننا.

15
00:01:52,154 --> 00:01:54,281
‫لا يهمني كم شخصاً ينبغي أن نقتله.

16
00:01:54,364 --> 00:01:56,283
‫سنقتل "دينيس" الليلة.

17
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
‫أتفهم ما أعنيه؟

18
00:02:00,078 --> 00:02:03,832
‫"أهلاً بكم في مساكن (ستابلتون)"

19
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
‫يُوجد أمر واحد أنا متأكد منه

20
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
‫وهو أن المخدرات ستدمر عقولكم ووطنكم.

21
00:02:08,170 --> 00:02:11,006
‫أحب هذا المسلسل.

22
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
‫تحب ذلك المسلسل أكثر من اللازم.

23
00:02:13,217 --> 00:02:15,093
‫كم مرة ستشاهده؟

24
00:02:15,177 --> 00:02:16,845
‫سأقلبها لك.

25
00:02:17,095 --> 00:02:18,430
‫إنهم تجار مخدرات قذرون...

26
00:02:18,514 --> 00:02:21,683
‫أطفئ التلفاز.
‫حان وقت الأكل، هيا.

27
00:02:34,571 --> 00:02:36,782
‫- تباً، بحقك يا رجل!
‫- اخرس.

28
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
‫هذا ملكي.

29
00:02:50,587 --> 00:02:53,131
‫هل أنتما جائعان؟
‫هل أنتا مستعدان لطحين الشوفان هذا؟

30
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
‫أهذه قصتي المصورة؟

31
00:02:56,176 --> 00:02:57,553
‫هل أخذت قصتي المصورة مني؟

32
00:02:57,928 --> 00:02:59,763
‫هذه قصة مصورة قديمة.

33
00:02:59,847 --> 00:03:02,474
‫كانت قبل أن يُصاب "توني ستارك" بالشلل.

34
00:03:02,599 --> 00:03:04,935
‫كان في كرسي متحرك أيضاً، مثلكما

35
00:03:05,018 --> 00:03:07,479
‫لكنه ما زال بطلاً خارقاً.

36
00:03:09,606 --> 00:03:12,150
‫ماذا حدث؟

37
00:03:12,234 --> 00:03:13,485
‫ما حدث

38
00:03:13,569 --> 00:03:14,945
‫هو أنه أُصيب بطلق ناري.

39
00:03:23,996 --> 00:03:26,248
‫أجل، أطلقت حبيبته السابقة النار عليه.

40
00:03:26,498 --> 00:03:29,459
‫هذا الشخص هزم كل الأشرار

41
00:03:29,543 --> 00:03:31,420
‫و"هالك" وأي شخص

42
00:03:32,379 --> 00:03:34,756
‫لكن في النهاية،
‫كل ما تطلّب الأمر هو سافلة مجنونة

43
00:03:34,840 --> 00:03:36,175
‫لتقضي على "آيرون مان".

44
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
‫تباً!

45
00:03:44,641 --> 00:03:46,810
‫لا تتحرك!

46
00:03:53,567 --> 00:03:55,903
‫هيا، تحرك.
‫ارحل من هنا.

47
00:03:57,154 --> 00:03:58,780
‫هل أُصبت؟

48
00:03:58,864 --> 00:04:01,408
‫هل أنت بخير في الخلف؟

49
00:04:01,491 --> 00:04:03,243
‫أنا بخير.

50
00:04:13,587 --> 00:04:15,714
‫تباً! وصلت الشرطة بسرعة شديدة!

51
00:04:16,048 --> 00:04:18,258
‫اسمع، توقّف هناك.
‫دعني أخبّئ هذا المدفع الرشاش.

52
00:04:18,342 --> 00:04:19,885
‫هنا!

53
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
‫أنت!

54
00:04:49,331 --> 00:04:51,750
‫- ما الأمر يا "شا"؟
‫- كيف حالك يا "بوبي"؟

55
00:04:54,044 --> 00:04:55,838
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا صاح.

56
00:04:55,921 --> 00:04:57,923
‫كدت تقتلني.

57
00:04:58,257 --> 00:04:59,508
‫هذا خطئي.

58
00:05:03,428 --> 00:05:05,389
‫تباً.

59
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
‫- أمي!
‫- ما الأمر؟

60
00:05:15,816 --> 00:05:17,651
‫هل حلّ الصباح بالفعل؟

61
00:05:20,279 --> 00:05:21,905
‫أيقظني خلال ساعة.

62
00:05:34,001 --> 00:05:36,503
‫إلى أين ستذهب؟

63
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
‫من أين أتيت؟

64
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
‫على المرء أن يعمل.

65
00:05:56,940 --> 00:05:59,568
‫"بوبي"، أريدك أن تخبّئ هذا من أجلي.

66
00:06:06,158 --> 00:06:07,868
‫ما زال هذا ساخناً.

67
00:06:21,173 --> 00:06:23,926
‫- ما هذا؟
‫- اعزف ذلك اللحن مجدداً.

68
00:07:24,973 --> 00:07:38,456
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

69
00:08:26,131 --> 00:08:27,424
‫"دي لوف"!

70
00:08:27,966 --> 00:08:28,967
‫"دي لوف"!

71
00:08:29,051 --> 00:08:31,261
‫- أعطني 2 مقابل 5.
‫- لست أعمل.

72
00:08:31,345 --> 00:08:32,554
‫بحقك، ساعد إنساناً.

73
00:08:32,638 --> 00:08:34,765
‫قلت إنني لست أعمل!

74
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
‫حسناً.

75
00:08:37,351 --> 00:08:38,936
‫كوكايين العلب الحمراء في "هيل"

76
00:08:39,019 --> 00:08:41,188
‫أفضل من كوكايين العلب الزرقاء الذي تبيعه.

77
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
‫تباً لقاطني "ستابلتون"!

78
00:09:01,250 --> 00:09:02,709
‫أضيفي جناحاً إضافياً

79
00:09:02,793 --> 00:09:05,128
‫من النوع الحار جداً، أتفهمين؟

80
00:09:05,212 --> 00:09:07,005
‫ليجعل شعري يتجعد مثل "جايمس براون"!

81
00:09:07,673 --> 00:09:08,590
‫دولار إضافي.

82
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
‫بحقك يا أخت "لي".

83
00:09:10,425 --> 00:09:11,635
‫تعرفين أنني أحبك.

84
00:09:11,718 --> 00:09:13,470
‫أنت لا تحب أحداً.

85
00:09:20,018 --> 00:09:21,019
‫ما الأمر؟

86
00:09:21,812 --> 00:09:23,605
‫نحن في ورطة.

87
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
‫هذا...

88
00:09:29,987 --> 00:09:32,614
‫هذا ما عليك العمل عليه.

89
00:09:32,990 --> 00:09:34,616
‫تباً للشوارع.

90
00:09:35,409 --> 00:09:36,618
‫على المرء أن يجني المال.

91
00:09:36,702 --> 00:09:39,288
‫لا أجني المال من الموسيقا.

92
00:09:40,956 --> 00:09:42,708
‫هذه مجرد هواية سيئة تعلّمتها

93
00:09:42,791 --> 00:09:44,585
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- اسمع.

94
00:09:45,043 --> 00:09:46,879
‫أخبرتك في صف السيدة "هوفر".

95
00:09:49,006 --> 00:09:50,382
‫سننجح ونشتهر.

96
00:09:52,009 --> 00:09:54,303
‫لا أصدّقك، اسمع.

97
00:09:54,386 --> 00:09:57,222
‫لسنا في الصف الثالث، بحقك.

98
00:10:01,143 --> 00:10:03,228
‫هذا الأمر جنوني يا "شا".

99
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
‫ماذا قلت؟

100
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
‫قاتلني، اللعنة!

101
00:10:05,772 --> 00:10:07,900
‫لحسن حظك لم يُصب أحد

102
00:10:07,983 --> 00:10:10,194
‫لكن ماذا توقعت أن يفعل "باور" و"شا"؟

103
00:10:10,277 --> 00:10:12,070
‫لا يمكنني التغاضي عن هذا يا "ديفاين".

104
00:10:12,154 --> 00:10:13,447
‫اسمع يا "دينس".

105
00:10:13,530 --> 00:10:15,032
‫كنت لأنتقم من "باور" من أجلك

106
00:10:15,115 --> 00:10:16,825
‫لكن علينا نسيان الأمر حالياً.

107
00:10:16,909 --> 00:10:19,745
‫تبقّت لنا آلاف قليلة لنشتري ذلك الكوكايين.

108
00:10:19,828 --> 00:10:21,663
‫لا يا "فاين".

109
00:10:21,747 --> 00:10:23,373
‫تباً لـ"باور".

110
00:10:23,457 --> 00:10:24,917
‫وتباً لذلك السافل "شا".

111
00:10:25,000 --> 00:10:27,503
‫تباً لـ"بارك هيل".
‫تباً لهم جميعاً.

112
00:10:27,586 --> 00:10:28,879
‫ماذا عن سمعتنا؟

113
00:10:28,962 --> 00:10:31,381
‫لا، سمعة في الشارع أفضل من سمعة في السجن.

114
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
‫أعطني الصلصة الحارة.

115
00:10:38,138 --> 00:10:40,557
‫اسمع يا "دي"، سننتقم منهما.

116
00:10:41,225 --> 00:10:42,518
‫ثق بي.

117
00:10:43,519 --> 00:10:45,604
‫لكن العمل يأتي أولاً.

118
00:10:46,271 --> 00:10:48,398
‫سيصل الكوكايين إلى "ستاتن آيلاند"
‫في الأسبوع القادم.

119
00:10:48,482 --> 00:10:50,108
‫لا مزيد من الذهاب إلى شمال المدينة

120
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
‫للتزود بالبضاعة.

121
00:10:52,110 --> 00:10:53,487
‫أجل، سمعت ذلك.

122
00:10:53,570 --> 00:10:55,155
‫أصغ إليّ جيداً.

123
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
‫نركّز على العمل أولاً

124
00:10:56,990 --> 00:10:58,909
‫ثم ننتقم لاحقاً.

125
00:11:00,827 --> 00:11:02,621
‫أريدك و"آسون" أن تذهبا لجمع المال

126
00:11:02,704 --> 00:11:04,831
‫والتسليمات مع أخي غداً.

127
00:11:06,208 --> 00:11:07,376
‫مفهوم؟

128
00:11:08,669 --> 00:11:11,171
‫هل ستأكل لحم البقر والبروكلي؟

129
00:11:11,630 --> 00:11:13,715
‫أجل، سآكله.

130
00:11:13,799 --> 00:11:15,509
‫- أقول فحسب...
‫- أكلت كل هذا الدجاج.

131
00:11:15,592 --> 00:11:17,302
‫لماذا تريد اللحم والبروكلي؟

132
00:11:17,386 --> 00:11:18,637
‫اللعنة.

133
00:11:19,388 --> 00:11:21,974
‫كل طبقي، أنت أفسدت شهيتي.

134
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
‫لا.

135
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
‫لا، لا يمكن لهذا أن يكون عني فحسب.

136
00:12:27,748 --> 00:12:29,499
‫نقاتل بعضنا على نفس المال...

137
00:12:40,427 --> 00:12:42,304
‫أجل، يعجبني هذا.

138
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
‫أجل.

139
00:12:50,896 --> 00:12:53,941
‫"بوبي"، أما زلت هنا؟

140
00:12:56,902 --> 00:12:58,237
‫يا أخي.

141
00:12:58,320 --> 00:13:01,198
‫"بوبي"، يُفترض بك أن تخرج وتجمع المال.

142
00:13:02,533 --> 00:13:03,534
‫تباً!

143
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
‫كم الساعة؟

144
00:13:06,787 --> 00:13:08,914
‫انس ذلك، أنت تركز بشدة على تسجيلاتك

145
00:13:08,997 --> 00:13:10,791
‫حتى إنك لم تعرف ما حدث ليلة أمس.

146
00:13:20,175 --> 00:13:21,426
‫إذاً ماذا حدث ليلة أمس؟

147
00:13:24,513 --> 00:13:26,348
‫أُطلق النار على شقة "دينس".

148
00:13:27,808 --> 00:13:29,226
‫مهلاً، ماذا؟

149
00:13:29,852 --> 00:13:32,855
‫- هل الجميع بخير؟
‫- حالفهم الحظ جميعاً.

150
00:13:35,399 --> 00:13:37,359
‫حسناً، جيد.

151
00:13:40,112 --> 00:13:41,572
‫هل اكتشفتم شيئاً؟

152
00:13:45,826 --> 00:13:47,995
‫الأغنية التي كنت تستمع إليها للتو...

153
00:13:48,954 --> 00:13:50,455
‫من الذي يعمل عليها؟

154
00:13:52,124 --> 00:13:53,667
‫كان "شا".

155
00:13:55,669 --> 00:13:57,171
‫ومتى سجلتما ذلك؟

156
00:14:00,757 --> 00:14:02,092
‫منذ فترة.

157
00:14:04,636 --> 00:14:05,929
‫لماذا؟

158
00:14:08,432 --> 00:14:10,184
‫اذهب واجمع المال.

159
00:14:12,811 --> 00:14:14,313
‫سأخلد إلى النوم.

160
00:14:25,616 --> 00:14:27,117
‫سأخبر أمي!

161
00:14:27,201 --> 00:14:29,328
‫عليك أن تهتم بشؤونك.

162
00:14:29,411 --> 00:14:31,371
‫وتأكد من عدم إهدار هذا البيض.

163
00:14:31,455 --> 00:14:32,873
‫لكنني أريد حبوب فطور.

164
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
‫أنت أذكى من ذلك.

165
00:14:34,041 --> 00:14:35,459
‫ممنوع السكر في الصباح.

166
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
‫سأطلب من أمي.

167
00:14:37,211 --> 00:14:39,004
‫إنها نائمة لعملها مناوبة مزدوجة.

168
00:14:39,087 --> 00:14:40,881
‫هل تريد أن توقظها حقاً؟

169
00:14:42,299 --> 00:14:44,218
‫ماذا يحدث هنا؟

170
00:14:44,343 --> 00:14:46,803
‫دعني أتذوق هذا، لأنك لن تأكله.

171
00:14:46,887 --> 00:14:47,804
‫لا تريد ذلك.

172
00:14:47,888 --> 00:14:49,848
‫- مهلاً!
‫- مرحباً.

173
00:14:52,267 --> 00:14:53,644
‫"شري" أفضل طباخة.

174
00:14:54,353 --> 00:14:55,896
‫يا ليت لي طبق منه.

175
00:14:56,355 --> 00:14:58,232
‫- إنه على الموقد.
‫- شكراً.

176
00:14:58,315 --> 00:15:00,317
‫أسرعا واذهبا إلى المدرسة، اتفقنا؟

177
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
‫ستتأخران.

178
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
‫قال "ديفاين" إنك تأخرت بالفعل.

179
00:15:07,241 --> 00:15:08,617
‫تباً.

180
00:15:13,413 --> 00:15:16,875
‫"باور"، يجب أن نهاجم "دينس"
‫قبل أن يهاجمنا مع "ديفاين".

181
00:15:17,459 --> 00:15:19,044
‫لن يهاجمنا.

182
00:15:19,127 --> 00:15:21,380
‫ليس بعد، تلك ليست طريقة "ديفاين".

183
00:15:21,463 --> 00:15:23,173
‫إنه مهتم بالعمل.

184
00:15:23,257 --> 00:15:24,800
‫يريد أن يكون رجل أعمال

185
00:15:24,883 --> 00:15:26,552
‫لكن المشكلة هي أن ما نفعله

186
00:15:26,635 --> 00:15:27,845
‫ليس عملاً.

187
00:15:27,928 --> 00:15:29,930
‫أتفهمني؟ إنه كدح.

188
00:15:31,431 --> 00:15:32,808
‫ما الفرق؟

189
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
‫لكل شخص تاريخ انتهاء صلاحية.

190
00:15:34,935 --> 00:15:37,437
‫لسنا هنا لنبني عملاً، بل لنسبق الساعة

191
00:15:37,521 --> 00:15:39,606
‫وستكون أحمقاً إن ظننت غير ذلك.

192
00:15:44,069 --> 00:15:45,612
‫نفدت البضاعة.

193
00:15:45,946 --> 00:15:47,364
‫بالفعل.

194
00:15:47,614 --> 00:15:48,991
‫إلى أين ستذهب؟

195
00:15:49,074 --> 00:15:50,409
‫المنزل.

196
00:15:50,534 --> 00:15:51,952
‫سأوصلك.

197
00:15:52,911 --> 00:15:54,663
‫لا، سأمشي.

198
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
‫إلى اللقاء.

199
00:16:12,055 --> 00:16:14,266
‫أعضاء الطاقم العاملين
‫المتواجدين في كل طابق.

200
00:16:14,349 --> 00:16:17,686
‫كيف تعرفان أن "شا" كان معه؟

201
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
‫إنه ليس مطلق النار الوحيد في فريق "بي".

202
00:16:23,108 --> 00:16:26,695
‫تعرف أن ذلك الوغد الماكر
‫يذهب مع "باور" إلى كل مكان، بحقك يا قريبي.

203
00:16:27,779 --> 00:16:30,157
‫متى كانت آخر مرة رأيته؟

204
00:16:32,075 --> 00:16:33,327
‫لا أعرف.

205
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
‫مرّ وقت طويل.

206
00:16:35,537 --> 00:16:36,705
‫أجل، لا أبالي

207
00:16:36,788 --> 00:16:38,540
‫إن كانت علاقتكما قديمة

208
00:16:38,624 --> 00:16:42,461
‫وتعود إلى أكل الكعك المكوّب
‫واللعب بالدمى وما شابه.

209
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
‫سأقتله انتقاماً.

210
00:16:47,633 --> 00:16:50,677
‫كان الأمر لينتهي بالفعل لو لم يوقفني أخاك.

211
00:17:08,529 --> 00:17:10,239
‫- استمتعا برحلتكما.
‫- شكراً.

212
00:17:11,573 --> 00:17:13,659
‫أنت رائع بهذا التاج الزائف.

213
00:17:13,992 --> 00:17:15,494
‫إنه مجرد أداة عمل.

214
00:17:18,163 --> 00:17:23,418
‫أنت فاتنة ورائعة الجمال.

215
00:17:24,044 --> 00:17:26,421
‫تباً، أود أن أدلّك مؤخرتك في ضوء القمر.

216
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
‫حين أنظر إلى عينيك الجميلتين،
‫يمكنني قراءة روحك.

217
00:17:31,218 --> 00:17:33,846
‫تقول روحك إنك من نسل ملكة مصرية.

218
00:17:35,472 --> 00:17:37,099
‫هيا، أنت تعطّل الطابور...

219
00:17:37,182 --> 00:17:39,768
‫لن أرحل

220
00:17:39,852 --> 00:17:41,895
‫حتى تعطيني رقمها.

221
00:17:42,312 --> 00:17:43,814
‫هل أنتما مستعدان لتولّي هذا العمل؟

222
00:18:00,622 --> 00:18:02,082
‫مهلاً.

223
00:18:02,833 --> 00:18:05,002
‫يُفترض بهذا أن يكون 1500.

224
00:18:05,586 --> 00:18:06,920
‫كان العمل بطيئاً.

225
00:18:07,004 --> 00:18:08,463
‫يجب أن يزيد في عطلة الأسبوع.

226
00:18:08,547 --> 00:18:10,716
‫بحقك، ليس لدينا وقت للألاعيب.

227
00:18:10,799 --> 00:18:12,176
‫أين المال؟

228
00:18:12,259 --> 00:18:13,719
‫أين المال؟

229
00:18:13,802 --> 00:18:15,345
‫بحقك، ما خطبك يا رجل؟

230
00:18:15,429 --> 00:18:16,263
‫اسمعا.

231
00:18:20,517 --> 00:18:21,935
‫ماذا فعل يا "بوبي دي"؟

232
00:18:22,769 --> 00:18:24,188
‫تباً، كيف حالك يا "شوتغان"؟

233
00:18:24,271 --> 00:18:26,231
‫اسمعا يا صديقيّ، مهما كان ما تفعلانه هنا

234
00:18:26,315 --> 00:18:28,483
‫فلا يمكنكما فعله.
‫هذا محلّ عمل.

235
00:18:28,567 --> 00:18:29,735
‫أجل، عملنا.

236
00:18:30,194 --> 00:18:31,320
‫هذه ليست "ستابلتون".

237
00:18:31,403 --> 00:18:33,947
‫- وليست "بارك هيل" أيضاً.
‫- اهدأ.

238
00:18:34,031 --> 00:18:37,284
‫اسمع، أعيش في "بارك هيل"،
‫لكنني أجيد التعامل في كل مكان.

239
00:18:37,367 --> 00:18:40,120
‫لا أوافق على هراء أمور الحي التافهة هذه.

240
00:18:40,204 --> 00:18:42,164
‫لذا كما قلت، عليكما الرحيل.

241
00:18:42,664 --> 00:18:44,625
‫من تحسب نفسك؟

242
00:18:45,918 --> 00:18:47,544
‫{\an8}مساعد المدير.

243
00:18:47,628 --> 00:18:49,213
‫حسناً.

244
00:18:49,296 --> 00:18:50,756
‫حسناً، اهدأ.

245
00:18:51,673 --> 00:18:54,426
‫"شوتغان"، دعني أتحدّث إليك لدقيقة.

246
00:18:55,219 --> 00:18:56,470
‫دعني أتحدّث إليك لدقيقة.

247
00:18:56,553 --> 00:18:58,096
‫- حسناً.
‫- أجل.

248
00:18:58,180 --> 00:19:00,015
‫لنتحدث 5 دقائق فحسب.

249
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
‫سجّلت ألحاناً جديدة.

250
00:19:04,770 --> 00:19:06,396
‫مرّ بالمختبر ويمكنك تسجيل

251
00:19:06,480 --> 00:19:07,940
‫بعض أغنياتك.

252
00:19:10,734 --> 00:19:13,111
‫ستنتهي استراحة الغداء بعد دقيقتين.

253
00:19:18,325 --> 00:19:21,245
‫يجدر بك أن تأتي ببقية المال
‫بحلول يوم الأحد.

254
00:19:21,328 --> 00:19:22,454
‫مفهوم؟

255
00:19:26,166 --> 00:19:28,794
‫عليك التوقف عن التسامح معهم طوال الوقت.

256
00:19:29,002 --> 00:19:30,128
‫ماذا اشتريت؟

257
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
‫امرأة ما!

258
00:19:32,339 --> 00:19:34,550
‫أعطتني بكرات تصوير مجاناً!

259
00:19:34,633 --> 00:19:36,760
‫لا تملك كاميرا حتى يا صاح.

260
00:19:42,140 --> 00:19:44,685
‫على المرء أن يعرف نفسه جيداً

261
00:19:44,768 --> 00:19:47,688
‫لينجو هنا في برية "أمريكا الشمالية".

262
00:19:47,771 --> 00:19:50,274
‫السود هم البشر الأصليون

263
00:19:50,357 --> 00:19:51,984
‫وآباء الكون

264
00:19:52,067 --> 00:19:54,778
‫ونحن هنا نعلّم كل شيء غير حقيقتنا!

265
00:19:54,862 --> 00:19:56,363
‫إذاً.

266
00:19:56,446 --> 00:19:58,949
‫لا أصدّق أنك سمحت لمساعد مدير

267
00:19:59,032 --> 00:20:00,909
‫أن يعاملنا هكذا.

268
00:20:00,993 --> 00:20:02,286
‫أجل، أياً يكن.

269
00:20:02,369 --> 00:20:03,745
‫- أياً يكن؟
‫- أجل.

270
00:20:03,829 --> 00:20:05,038
‫يحتاج أخاك إلى كل أمواله

271
00:20:05,122 --> 00:20:06,707
‫إن كان سيشتري ذلك الكوكايين.

272
00:20:06,790 --> 00:20:08,709
‫لا تتحدّث إليّ عن أخي.

273
00:20:08,792 --> 00:20:10,586
‫مرحباً يا "بوبي"!

274
00:20:11,628 --> 00:20:13,547
‫سألحق بكما لاحقاً.

275
00:20:13,630 --> 00:20:15,632
‫- ما الأمر؟
‫- هل أنت جاد؟

276
00:20:15,716 --> 00:20:18,135
‫تحاول التوقف واللعب وما شابه؟

277
00:20:18,218 --> 00:20:19,928
‫أليس لديك لعبة "مونوبولي" في المنزل؟

278
00:20:20,012 --> 00:20:22,389
‫- أريد أن أكون القطعة القمعية.
‫- اهدأ.

279
00:20:22,472 --> 00:20:24,641
‫أخبرتكما بأنني سألتقي بكما لاحقاً.

280
00:20:25,893 --> 00:20:27,603
‫حسناً.

281
00:20:29,855 --> 00:20:32,733
‫مرّت فترة منذ أخذت مالك أيها الشاب.

282
00:20:32,816 --> 00:20:35,277
‫لن تأخذ شيئاً مني اليوم.

283
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
‫- اتفقنا؟
‫- يا للعجب.

284
00:20:36,987 --> 00:20:39,323
‫لنبدأ اللعب.

285
00:20:39,406 --> 00:20:40,908
‫أجل.

286
00:20:41,408 --> 00:20:43,911
‫يا رفيق، أعطني كيساً صغيراً.

287
00:20:43,994 --> 00:20:45,162
‫ماذا؟

288
00:20:45,704 --> 00:20:47,039
‫حشيش يا رجل.

289
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
‫أنا الرفيق الخطأ.

290
00:20:53,378 --> 00:20:55,339
‫أتصدّق هذا الهراء؟

291
00:20:55,547 --> 00:20:59,134
‫هل أنت متأكد من أنك لست ذلك الرفيق؟

292
00:20:59,218 --> 00:21:00,594
‫هذا ليس أنا.

293
00:21:02,262 --> 00:21:04,097
‫إذاً، من تكون؟

294
00:21:04,681 --> 00:21:06,892
‫تُوجد أمور عليّ فعلها

295
00:21:07,601 --> 00:21:09,144
‫من أجل عائلتي

296
00:21:09,853 --> 00:21:12,022
‫لكنني أفكر في أمور أخرى.

297
00:21:14,858 --> 00:21:16,568
‫هذا واضح.

298
00:21:20,364 --> 00:21:23,617
‫أسمع الموسيقا في ذهني طوال اليوم.

299
00:21:25,911 --> 00:21:27,788
‫وأفقد إحساسي بالزمن حين أسمعها.

300
00:21:30,207 --> 00:21:31,834
‫أحبها.

301
00:21:34,086 --> 00:21:36,672
‫وأُبعد عنها بسبب...

302
00:21:38,006 --> 00:21:39,925
‫العمل...

303
00:21:41,677 --> 00:21:45,055
‫مثل رش ماء بارد في وجهك.

304
00:21:48,475 --> 00:21:50,477
‫أجل، شيء مشابه لذلك.

305
00:21:50,561 --> 00:21:55,899
‫ليست وظيفة أحد آخر
‫أن يسعى لتحقيق أحلامك بدلاً منك.

306
00:21:56,900 --> 00:21:58,861
‫يبدو لي

307
00:21:58,944 --> 00:22:01,446
‫أنك هنا لتؤدي عمل شخص آخر

308
00:22:01,530 --> 00:22:03,115
‫وليس عملك.

309
00:22:04,408 --> 00:22:06,159
‫بالحديث عن العمل.

310
00:22:08,287 --> 00:22:09,580
‫مات الشاه.

311
00:22:26,763 --> 00:22:28,515
‫- مرحباً يا "شري".
‫- مرحباً.

312
00:22:28,599 --> 00:22:30,350
‫مرحباً يا "راندي".

313
00:22:33,020 --> 00:22:34,313
‫مهلاً.

314
00:22:35,522 --> 00:22:37,608
‫- ماذا حدث؟
‫- المدرسة.

315
00:22:39,568 --> 00:22:40,819
‫حقاً؟

316
00:22:41,361 --> 00:22:42,905
‫هل عبث أحد معك؟

317
00:22:42,988 --> 00:22:44,907
‫هل طرحتهم أرضاً مثل "مايك"؟

318
00:22:44,990 --> 00:22:46,825
‫لا، "شري" فعلت ذلك.

319
00:22:46,909 --> 00:22:49,661
‫لكمته في عنقه مثل "راودي رودي بايبر".

320
00:22:49,828 --> 00:22:51,830
‫ضحك كل الطلاب في الباحة.

321
00:22:51,914 --> 00:22:53,248
‫رائع.

322
00:22:54,625 --> 00:22:55,709
‫من...

323
00:22:55,792 --> 00:22:57,794
‫إلى من تتحدّث أمي في الطابق العلوي؟

324
00:22:57,878 --> 00:22:59,129
‫"جيروم".

325
00:22:59,213 --> 00:23:02,049
‫شيء عن إرسال المزيد من المال
‫من أجل مؤونته.

326
00:23:02,132 --> 00:23:03,842
‫"بوبي"، أهذا أنت؟

327
00:23:04,176 --> 00:23:05,093
‫أجل.

328
00:23:08,263 --> 00:23:09,932
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

329
00:23:10,015 --> 00:23:11,767
‫أنا منشغلة هنا.

330
00:23:13,519 --> 00:23:15,938
‫عزيزي، أريدك أن تسرع
‫وتشترك بأرقامي في اليانصيب.

331
00:23:16,021 --> 00:23:17,940
‫سيغلقون خلال 20 دقيقة.

332
00:23:18,023 --> 00:23:19,066
‫هاك.

333
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
‫- استخدم عيد...
‫- عيد ميلاد "راندي".

334
00:23:23,403 --> 00:23:24,571
‫اذهب مباشرةً.

335
00:23:25,906 --> 00:23:27,324
‫ماذا عن أمك؟

336
00:23:45,008 --> 00:23:46,426
‫تعالي هنا!

337
00:23:46,510 --> 00:23:48,720
‫- أعطيني... أين أشيائي؟
‫- لا!

338
00:23:48,804 --> 00:23:50,138
‫أين مالي؟

339
00:23:50,222 --> 00:23:51,682
‫مهلاً.

340
00:23:51,765 --> 00:23:53,141
‫اهدأ.

341
00:23:53,225 --> 00:23:55,227
‫ماذا تفعل؟ لا تتدخل.

342
00:23:55,310 --> 00:23:57,604
‫يجدر بك أن تنتبه إلى من تتحدث.

343
00:24:01,900 --> 00:24:04,361
‫ارحل من هنا.

344
00:24:10,701 --> 00:24:11,869
‫لا بأس.

345
00:24:21,003 --> 00:24:22,212
‫لا!

346
00:24:23,755 --> 00:24:24,923
‫لا!

347
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
‫لا!

348
00:24:28,135 --> 00:24:29,386
‫لا!

349
00:24:30,846 --> 00:24:32,014
‫لا!

350
00:24:32,097 --> 00:24:33,265
‫اللعين...

351
00:24:34,641 --> 00:24:36,101
‫اللعنة!

352
00:24:37,811 --> 00:24:39,438
‫لماذا عليّ أن أذهب؟

353
00:24:39,521 --> 00:24:41,064
‫لا تجعل أمك تبكي.

354
00:24:42,441 --> 00:24:43,734
‫هذا للأفضل.

355
00:24:49,323 --> 00:24:51,491
‫لا!

356
00:25:33,825 --> 00:25:35,953
‫"سادتي

357
00:25:36,036 --> 00:25:38,247
‫سادتي"

358
00:25:39,623 --> 00:25:43,210
‫من منسق الأغاني؟ "كيد كابري"؟

359
00:25:43,418 --> 00:25:44,378
‫لا أعرف.

360
00:25:44,461 --> 00:25:45,796
‫"سيداتي و...

361
00:25:52,386 --> 00:25:53,720
‫سادتي

362
00:25:53,804 --> 00:25:55,222
‫{\an8}سادتي"

363
00:25:57,891 --> 00:25:59,434
‫{\an8}ما هذه؟

364
00:26:00,227 --> 00:26:03,063
‫{\an8}إنها آلة الطبول "إس بي 1200"

365
00:26:03,146 --> 00:26:05,399
‫{\an8}مع جهاز استعيان مدمج مدته 10 ثوان.

366
00:26:06,358 --> 00:26:08,569
‫{\an8}هذه الآلة لا ترتكب أخطاء توقيت أبداً.

367
00:26:08,652 --> 00:26:09,903
‫كم ثمنها؟

368
00:26:10,028 --> 00:26:12,072
‫ألفا دولار شاملة كل المصاريف.

369
00:26:15,075 --> 00:26:16,869
‫يجب أن أجرّبها.

370
00:26:43,437 --> 00:26:45,564
‫أجل، تباً لكل ذلك.

371
00:26:58,243 --> 00:26:59,786
‫مرحباً.

372
00:26:59,870 --> 00:27:01,663
‫انظرا من قرر أن يأتي.

373
00:27:01,747 --> 00:27:03,290
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.

374
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
‫بشأن ماذا؟

375
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
‫أحتاج إلى دفعة مقدمة.

376
00:27:06,960 --> 00:27:10,297
‫كان المبلغ الذي جمعته ناقصاً،
‫وتأتي طالباً دفعة مقدمة؟

377
00:27:15,260 --> 00:27:17,638
‫حسناً، كم المبلغ؟

378
00:27:21,600 --> 00:27:23,227
‫- ألفا دولار.
‫- أنت تمازحني.

379
00:27:23,310 --> 00:27:25,854
‫لماذا تريد ألفي دولار؟

380
00:27:27,689 --> 00:27:29,816
‫من أجل آلة موسيقية جديدة.

381
00:27:30,359 --> 00:27:32,611
‫أؤكد لك، إنها ستغيّر كل شيء.

382
00:27:32,694 --> 00:27:34,947
‫أعني، نوعية النسخ التجريبية

383
00:27:35,030 --> 00:27:37,199
‫التي يمكنني تسجيلها بذلك الجهاز...

384
00:27:38,575 --> 00:27:40,410
‫اسمعا.

385
00:27:41,036 --> 00:27:42,829
‫أخي الصغير

386
00:27:42,913 --> 00:27:45,332
‫يحتاج إلى ألفي دولار من أجل آلة طبول.

387
00:27:46,375 --> 00:27:47,376
‫من يملكها؟

388
00:27:47,459 --> 00:27:49,586
‫لماذا تحتاج إلى آلة طبول؟

389
00:27:49,670 --> 00:27:53,215
‫لديك خبير بيت بوكس هنا!
‫اسمع، انتظر.

390
00:27:56,552 --> 00:27:58,804
‫وسيكلفك هذا 40 زجاجة من "أولد إنغليش".

391
00:28:23,662 --> 00:28:26,540
‫تباً. ها هو "جاه سون".

392
00:28:27,875 --> 00:28:29,626
‫إنه منتش.

393
00:28:31,879 --> 00:28:33,881
‫- كيف حالك يا "بوبي دي"؟
‫- كيف حالك يا "جاه"؟

394
00:28:33,964 --> 00:28:35,465
‫اشتريت ربع كيلوغرام من شمال المدينة

395
00:28:35,549 --> 00:28:37,092
‫وأشعر بأنني مثل "سكارفيس"

396
00:28:37,176 --> 00:28:38,427
‫بهذه الكمية.

397
00:28:38,510 --> 00:28:40,971
‫هذا وزن ثقيل.

398
00:28:42,222 --> 00:28:43,891
‫أبعد سيارتك!

399
00:28:43,974 --> 00:28:45,392
‫لا، إنهم لا يزمرون عليّ.

400
00:28:45,475 --> 00:28:47,144
‫- هل يريدون العبث معي؟
‫- أنت!

401
00:28:47,227 --> 00:28:48,937
‫هل يريدون العبث معي؟

402
00:28:49,021 --> 00:28:50,397
‫لنرهم بعض اللعب الخشن.

403
00:28:50,480 --> 00:28:52,024
‫مهلاً...

404
00:28:52,107 --> 00:28:53,233
‫تباً، ما الجيد؟

405
00:28:54,359 --> 00:28:55,819
‫كيف حالك؟

406
00:28:56,904 --> 00:28:58,530
‫أعرف هذا اللعين.

407
00:29:00,324 --> 00:29:02,784
‫اللعنة، كدت أفجر رأسك يا "بي".

408
00:29:03,202 --> 00:29:05,579
‫كفّ عن العبث.
‫جدياً، أنت أيضاً؟

409
00:29:05,662 --> 00:29:07,247
‫أنت جامح يا "جاه".

410
00:30:28,996 --> 00:30:30,038
‫أنت تحرقينه.

411
00:30:32,040 --> 00:30:34,334
‫أتسمعيني يا "شري"؟

412
00:30:35,252 --> 00:30:37,171
‫يحب "ديفاين" الجلد مقرمشاً.

413
00:30:39,590 --> 00:30:42,801
‫- حسناً، سأتأخر عن مناوبتي.
‫- لا تنسي حقيبتك.

414
00:30:46,763 --> 00:30:47,848
‫مرحباً يا أمي.

415
00:30:47,931 --> 00:30:50,517
‫إن كان معك الإيجار،
‫فسأدفعه في طريقي إلى "ريب شاك".

416
00:30:50,601 --> 00:30:52,269
‫لا، دفعته بالفعل.

417
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
‫لم تكن "كروس كلرز" حتى.

418
00:30:53,687 --> 00:30:54,980
‫"جاه سون"

419
00:30:55,063 --> 00:30:57,232
‫خرج من سيارته الفارهة مثل "رينبو مان"

420
00:30:57,316 --> 00:30:59,902
‫مثل أحد مهرجي السيرك.

421
00:30:59,985 --> 00:31:01,862
‫مثل "رونالد مكدونالد".

422
00:31:01,945 --> 00:31:03,238
‫أجل!

423
00:31:03,322 --> 00:31:04,615
‫الوجبة السعيدة.

424
00:31:05,949 --> 00:31:07,409
‫لم ينقصه سوى الشعر الأحمر الكثيف.

425
00:31:07,492 --> 00:31:08,327
‫أتعرفون؟

426
00:31:08,410 --> 00:31:09,828
‫كل طعامك.

427
00:31:12,581 --> 00:31:14,082
‫هل تركت لي طبقاً؟

428
00:31:14,166 --> 00:31:15,375
‫على الموقد.

429
00:31:15,459 --> 00:31:17,169
‫كان يتنمر عليه.

430
00:31:17,252 --> 00:31:19,004
‫عليه أن يتعلّم كيف يدافع عن نفسه.

431
00:31:19,087 --> 00:31:20,714
‫يجب أن يتعلم الآن.

432
00:31:24,051 --> 00:31:25,385
‫هذه موسيقا رائعة.

433
00:31:25,928 --> 00:31:27,346
‫تباً.

434
00:31:44,112 --> 00:31:45,113
‫أوقف الموسيقا.

435
00:31:57,417 --> 00:31:58,460
‫مهلاً.

436
00:31:59,044 --> 00:32:00,504
‫لماذا تزعجني؟

437
00:32:03,590 --> 00:32:05,300
‫اذهبي وأنهي فرضك المنزلي.

438
00:32:06,009 --> 00:32:07,010
‫أنهيته بالفعل.

439
00:32:09,847 --> 00:32:11,348
‫هيا.

440
00:32:11,598 --> 00:32:13,851
‫إلى اللقاء، يجب أن أعود إلى المنزل
‫إلى أخويّ.

441
00:32:14,351 --> 00:32:15,519
‫سأراكم لاحقاً.

442
00:32:15,602 --> 00:32:17,145
‫- حسناً.
‫- لاحقاً يا "دي".

443
00:32:27,364 --> 00:32:30,158
‫ستصل كيلوغرامات من الكوكايين
‫إلى "ستاتن آيلاند"

444
00:32:30,242 --> 00:32:32,369
‫لأول مرة على الإطلاق.

445
00:32:33,787 --> 00:32:37,249
‫أنت تعرف منذ متى كنت أستعد لهذا.

446
00:32:37,958 --> 00:32:40,878
‫سنحصل على كيلوغرام كامل ونبيعه.

447
00:32:42,045 --> 00:32:44,423
‫هذا قدر من المال يغيّر حياة المرء.

448
00:32:45,048 --> 00:32:46,466
‫صحيح، إذاً ماذا؟

449
00:32:47,676 --> 00:32:50,053
‫إذاً ستبيع الكوكايين وتعطيني المال.

450
00:32:50,137 --> 00:32:52,264
‫إن أردت المزيد من المال
‫لشراء آلتك الموسيقية

451
00:32:52,347 --> 00:32:54,266
‫أو أياً يكن، فعليك أن تعمل يا أخي.

452
00:32:54,349 --> 00:32:55,893
‫أنا أعمل.

453
00:32:55,976 --> 00:32:58,020
‫لا، أنت تعمل بدوام جزئي.

454
00:32:58,103 --> 00:32:59,730
‫هذا العمل الذي نقوم به

455
00:33:00,189 --> 00:33:02,065
‫إنه من أجل العائلة.

456
00:33:02,149 --> 00:33:05,360
‫هل أنت جزء من العائلة بدوام جزئي؟
‫أهذا ما تقوله؟

457
00:33:05,652 --> 00:33:08,572
‫نحن في حالة حرب مع "باور" و"بارك هيل"

458
00:33:08,655 --> 00:33:11,533
‫بينما أنت في القبو مع "غلاديس نايت".

459
00:33:13,493 --> 00:33:14,870
‫حاولوا اغتيال "دي".

460
00:33:14,953 --> 00:33:17,789
‫أتظن أنهم لن يحاولوا إيذاءك؟

461
00:33:18,665 --> 00:33:20,000
‫لا أعرف.

462
00:33:21,001 --> 00:33:22,211
‫لا أتصرّف مثل "دي".

463
00:33:24,713 --> 00:33:26,256
‫أجل، هذا صحيح.
‫أنت لا تفعل.

464
00:33:28,800 --> 00:33:31,887
‫أتذكّر حين كنت أنت و"شا"

465
00:33:31,970 --> 00:33:34,473
‫قصيران تمضغان العلكة معاً.

466
00:33:34,556 --> 00:33:37,851
‫هذا السبب الوحيد لترفّقي به.

467
00:33:38,435 --> 00:33:41,855
‫لكن إن كانت له أي علاقة
‫بمحاولة اغتيال "دي"

468
00:33:42,648 --> 00:33:45,317
‫أجل، سنقضي عليه، أتفهمني؟

469
00:33:45,400 --> 00:33:47,819
‫ليست لـ"شا" علاقة بذلك الأمر.

470
00:33:49,279 --> 00:33:50,364
‫مفهوم؟

471
00:33:52,157 --> 00:33:53,909
‫نحاول أن نعزف الموسيقا فحسب.

472
00:33:53,992 --> 00:33:56,036
‫لا بد أن الأحلام شيء جميل.

473
00:33:57,120 --> 00:33:58,789
‫لكنها ليست حقيقية.

474
00:33:59,373 --> 00:34:01,291
‫هذا المنزل حقيقي.

475
00:34:01,875 --> 00:34:03,252
‫ذلك الطعام في طبقك

476
00:34:03,335 --> 00:34:05,629
‫والمال الذي يدفع لقاء كل هذا

477
00:34:05,712 --> 00:34:06,922
‫حقيقي.

478
00:34:07,381 --> 00:34:09,675
‫طريقتك ليست الوحيدة يا "فاين".

479
00:34:21,353 --> 00:34:23,689
‫الأمر الآخر الذي يميز الأحلام

480
00:34:23,772 --> 00:34:26,108
‫هي أنها موجودة لتستفيق منها.

481
00:34:27,985 --> 00:34:29,653
‫هل تريد النجاح في هذا العالم؟

482
00:34:31,822 --> 00:34:33,615
‫إذاً اعمل.

483
00:34:34,449 --> 00:34:36,159
‫حين أرسل إليك غداً على جهاز النداء

484
00:34:36,243 --> 00:34:38,203
‫سيكون عليك التزود بالبضاعة.

485
00:34:43,959 --> 00:34:45,169
‫الذهاب إلى "نورث كارولاينا"

486
00:34:45,252 --> 00:34:47,963
‫كان أسوأ شيء قد يحدث لك.

487
00:35:02,269 --> 00:35:04,646
‫مدة الرحلة 17 ساعة تقريباً

488
00:35:06,940 --> 00:35:08,400
‫و30 دقيقة...

489
00:35:17,701 --> 00:35:18,827
‫"بوبي"؟

490
00:35:21,163 --> 00:35:22,623
‫هل تتذكرني؟

491
00:35:25,292 --> 00:35:26,710
‫أنا عمك "هوليز".

492
00:35:31,089 --> 00:35:32,966
‫أهلاً بك في وطنك الجديد.

493
00:35:39,306 --> 00:35:40,224
‫حيث نحن

494
00:35:40,724 --> 00:35:42,893
‫تتكلم حين يوجّه شخص إليك الكلام.

495
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
‫تقول "أجل" و"سيدي".

496
00:35:45,854 --> 00:35:47,105
‫مفهوم؟

497
00:35:49,024 --> 00:35:50,526
‫أجل يا سيدي.

498
00:35:52,528 --> 00:35:53,820
‫رائع.

499
00:36:15,384 --> 00:36:17,553
‫هذه أختي "غولدي".

500
00:36:17,761 --> 00:36:19,513
‫إنها ترعى ممتلكاتي.

501
00:36:19,805 --> 00:36:20,806
‫مرحباً.

502
00:36:24,101 --> 00:36:25,644
‫مرحباً يا سيدتي.

503
00:36:26,728 --> 00:36:28,605
‫يسعدنا استضافتك يا "بوبي".

504
00:36:28,689 --> 00:36:30,816
‫سأطعمكما بعد أن أطعم الدجاج.

505
00:36:47,499 --> 00:36:49,084
‫هل فرّشت أسنانك؟

506
00:36:49,877 --> 00:36:51,753
‫أجل... أجل يا سيدي.

507
00:36:53,505 --> 00:36:54,631
‫أطفئ هذا المصباح.

508
00:37:02,973 --> 00:37:04,224
‫طابت ليلتك يا "بوبي".

509
00:38:03,033 --> 00:38:04,785
‫هذه الآلة...

510
00:38:04,868 --> 00:38:06,328
‫لا ترتكب أخطاء توقيت أبداً.

511
00:38:52,165 --> 00:38:53,250
‫مرحباً.

512
00:38:53,333 --> 00:38:54,710
‫نفدت منا البضاعة.

513
00:38:55,294 --> 00:38:57,004
‫كانت تباع بكثافة ليلة أمس.

514
00:39:23,947 --> 00:39:25,574
‫لن تتسع له الحقيبة.

515
00:39:33,707 --> 00:39:36,627
‫أعده الآن ولن أبلغ عنك المدير.

516
00:39:36,710 --> 00:39:39,129
‫وإلا فسيحظر دخولك المتجر.

517
00:39:41,965 --> 00:39:43,258
‫مفهوم؟

518
00:39:59,691 --> 00:40:01,235
‫أخبرتهم بأن عليهم البقاء

519
00:40:01,318 --> 00:40:02,945
‫بالقرب من أجهزة النداء.

520
00:40:03,028 --> 00:40:05,030
‫هذا ما أخبرتهم به.

521
00:40:05,322 --> 00:40:07,658
‫أؤكد لك، إن لم تتزود خلال 30 دقيقة

522
00:40:08,158 --> 00:40:11,161
‫فسيذهب المدمنون إلى "هيل"
‫ويشترون العلب الحمراء.

523
00:40:11,245 --> 00:40:13,288
‫لم يعاود "بوبي" الاتصال بي.

524
00:40:14,957 --> 00:40:17,167
‫سأتصل بـ"دي".

525
00:40:17,251 --> 00:40:18,710
‫حسناً.

526
00:40:30,097 --> 00:40:31,473
‫مرحباً، أين "راندي"؟

527
00:40:31,557 --> 00:40:33,684
‫في منزل صديقه، كما أخبرتك بالفعل.

528
00:40:38,814 --> 00:40:40,858
‫هيا، ستصل أمي قريباً!

529
00:40:40,941 --> 00:40:42,109
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

530
00:40:42,192 --> 00:40:43,902
‫تباً.

531
00:40:43,986 --> 00:40:45,445
‫تباً.

532
00:40:47,656 --> 00:40:48,991
‫أجل.

533
00:40:51,493 --> 00:40:53,787
‫- تباً.
‫- أجل.

534
00:40:59,960 --> 00:41:02,171
‫- كيف حالك؟
‫- هل تعرف أين "دي"؟

535
00:41:02,254 --> 00:41:04,923
‫أرسلت إليه على جهاز النداء قبل ساعة،
‫ولم يعاود الاتصال بي.

536
00:41:07,509 --> 00:41:10,429
‫- عد إلى الموقع، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد.

537
00:41:12,014 --> 00:41:14,099
‫أتريد ذلك المدمن أن يراقب الموقع؟

538
00:41:14,183 --> 00:41:15,976
‫تباً لك أيها السافل العبوس.

539
00:41:16,059 --> 00:41:17,311
‫- أنا لست مدمناً.
‫- حسناً.

540
00:41:17,394 --> 00:41:18,604
‫ألا يمكنك تقبّل مزحة؟

541
00:41:18,687 --> 00:41:20,522
‫- تباً لك.
‫- إنها مزحة.

542
00:41:20,606 --> 00:41:22,524
‫تقبّلها فحسب، ليست قضيباً.

543
00:41:22,608 --> 00:41:24,443
‫بحقك، تعرف أنني لست مدمناً.

544
00:41:24,526 --> 00:41:26,945
‫ربما، لكنك تبدو مدمناً في نظري.

545
00:41:27,029 --> 00:41:29,573
‫انظر إليه، إنه مدمن كوكايين.

546
00:41:30,032 --> 00:41:31,783
‫بحقك، عمّ يتحدث؟

547
00:41:31,867 --> 00:41:34,286
‫من سيوصل البضاعة؟
‫"بوبي" أم "دي لوف"؟

548
00:41:38,165 --> 00:41:39,625
‫سأوصلها بنفسي.

549
00:41:41,543 --> 00:41:43,045
‫- هل تريدني أن أرافقك؟
‫- لا.

550
00:41:43,128 --> 00:41:45,797
‫ابق هنا، لا أحد يحتاج إلى هرائك.

551
00:41:45,881 --> 00:41:47,132
‫ابتعد عن الكوكايين.

552
00:41:47,216 --> 00:41:49,009
‫زر أمك، أعرف أنها تشتاق إليك.

553
00:41:49,092 --> 00:41:50,302
‫أخبرتني ليلة أمس.

554
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
‫تحدثت إلى "هيز"، وقال

555
00:41:53,514 --> 00:41:54,973
‫إن "كريسي" وفريقه جاهزون.

556
00:41:55,516 --> 00:41:57,559
‫حسناً، الكوكايين في الطريق.

557
00:41:57,643 --> 00:41:59,061
‫ممتاز.

558
00:41:59,520 --> 00:42:01,647
‫تباً، يبدو أن أمورنا جيدة إذاً.

559
00:42:01,897 --> 00:42:03,190
‫أجل، لكن اسمع

560
00:42:04,483 --> 00:42:06,318
‫أريد أن أحسم المشكلة الأخرى أولاً.

561
00:42:06,401 --> 00:42:07,528
‫أتفهم ما أعنيه؟

562
00:42:07,611 --> 00:42:10,447
‫لا أريد أن ينتقم خصومنا في "ستابلتون".

563
00:42:11,198 --> 00:42:13,534
‫"هيز" صديق لـ"ديفاين"

564
00:42:13,617 --> 00:42:16,119
‫لذا أفترض أنه يجري عملاً معه.

565
00:42:17,079 --> 00:42:18,747
‫أين خبأت المدفع الرشاش؟

566
00:42:20,958 --> 00:42:23,836
‫منزل الفتاة، أثق بها.

567
00:42:23,919 --> 00:42:25,671
‫اذهب وأحضره.

568
00:42:31,844 --> 00:42:35,097
‫أريد "دينس" ميتاً
‫بنهاية الأسبوع يا صديقي.

569
00:42:35,180 --> 00:42:37,808
‫اتفقنا؟ لنسلبهم مصدر قوتهم.

570
00:42:46,316 --> 00:42:47,776
‫اللعنة.

571
00:42:53,031 --> 00:42:54,491
‫تباً.

572
00:42:55,576 --> 00:42:56,994
‫تباً.

573
00:42:59,454 --> 00:43:00,455
‫اللعنة.

574
00:43:45,083 --> 00:43:46,627
‫"شيبا"، ابق مكانك.

575
00:44:26,208 --> 00:44:28,544
‫- ظننت أن "بوبي" قادم.
‫- لا، جئت بدلاً منه.

576
00:44:28,627 --> 00:44:29,837
‫حسناً.

577
00:44:48,897 --> 00:44:51,483
‫اشتريت هذه لأخيك الصغير

578
00:44:51,567 --> 00:44:53,110
‫ألا يمكنك شراء أخرى لي أيضاً؟

579
00:44:53,193 --> 00:44:54,903
‫لا، يجب أن أذهب.

580
00:44:58,198 --> 00:44:59,575
‫دعيني أفعلها مجدداً.

581
00:44:59,658 --> 00:45:01,702
‫ما زالتا حلمتاك منتصبتين.

582
00:45:01,785 --> 00:45:03,078
‫ارحل من هنا.

583
00:45:03,161 --> 00:45:04,872
‫- "شري"...
‫- ستصل أمي قريباً.

584
00:45:04,955 --> 00:45:06,290
‫- هيا.
‫- مهلاً...

585
00:45:46,872 --> 00:45:48,874
‫حسناً!

586
00:45:50,501 --> 00:45:51,793
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

587
00:45:51,877 --> 00:45:53,045
‫إلى اللقاء.

588
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
‫حقاً؟

589
00:46:45,305 --> 00:46:47,224
‫"نيا"، سأعود قريباً.

590
00:46:49,309 --> 00:46:51,019
‫أتعدني؟

591
00:46:51,103 --> 00:46:53,021
‫أجل، بالطبع يا عزيزتي، أعدك.

592
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
‫حسناً.

593
00:47:17,045 --> 00:47:20,048
‫لو فازت "نيوجرسي" في سباق القوارب

594
00:47:20,132 --> 00:47:22,259
‫لكانت هذه الجزيرة
‫التي ندعوها "ستاتن آيلاند"

595
00:47:22,342 --> 00:47:24,178
‫جزءاً من "نيوجرسي"

596
00:47:24,261 --> 00:47:26,763
‫ولانتقل كل الأيرلنديين من "بايون" إلى هنا

597
00:47:26,847 --> 00:47:28,056
‫وتلك حقيقة.

598
00:47:30,767 --> 00:47:32,811
‫أيها الأسمر!

599
00:47:32,936 --> 00:47:34,396
‫ارحل عن هنا!

600
00:47:34,479 --> 00:47:36,148
‫إن ضبطتك تعبث بذلك ثانيةً

601
00:47:36,231 --> 00:47:38,692
‫فسأكسر أصابعك الصغيرة!

602
00:47:41,987 --> 00:47:43,822
‫كيف تتوقعين أن يتعلموا بتلك الطريقة؟

603
00:47:43,906 --> 00:47:45,908
‫متى ستتعلم أن تصغي لطبيبك

604
00:47:45,991 --> 00:47:47,451
‫وتقلع عن التدخين؟

605
00:47:50,871 --> 00:47:52,372
‫أجل، مرحباً.

606
00:47:52,915 --> 00:47:54,708
‫أجل، إنها هنا.
‫أجل، انتظر.

607
00:47:56,210 --> 00:47:57,503
‫مرحباً؟

608
00:48:08,430 --> 00:48:10,098
‫"ديفاين"، يا عزيزي؟

609
00:48:10,974 --> 00:48:12,100
‫هل أنت بخير؟

610
00:48:12,935 --> 00:48:14,561
‫أجل يا أمي، أنا بخير.

611
00:48:15,896 --> 00:48:17,022
‫أجل.

612
00:48:17,105 --> 00:48:18,607
‫أعطي الهاتف لـ"بوبي".

613
00:48:24,029 --> 00:48:26,031
‫آسف يا "ديفاين"، كنت أحاول...

614
00:48:26,114 --> 00:48:27,616
‫لا وقت لذلك.

615
00:48:27,699 --> 00:48:30,953
‫أنت و"دي" ستعتذران لي
‫بعدما تخرجانني من هنا.

616
00:48:31,578 --> 00:48:34,665
‫حسناً، كفالتك 250،
‫وما زال علينا أن نجمع الـ10 بالمئة.

617
00:48:34,748 --> 00:48:36,750
‫تحاول أمي أن توكّل لك محامياً.

618
00:48:36,834 --> 00:48:39,086
‫لا يسعنا وضع أموالنا في النظام

619
00:48:39,169 --> 00:48:40,420
‫أو مع محام.

620
00:48:40,504 --> 00:48:42,798
‫علينا استخدام ذلك المال على الكوكايين.

621
00:48:42,881 --> 00:48:44,424
‫أتفهم ما أعنيه؟

622
00:48:44,675 --> 00:48:46,635
‫أجل، لكن علينا أن نخرجك.

623
00:48:46,718 --> 00:48:49,555
‫لا، نحتاج إلى سقف فوق رؤوسنا
‫وطعام على مائدتنا أولاً

624
00:48:49,638 --> 00:48:52,182
‫لذا لا تتحدث إليّ عن كفالة أو محام.

625
00:48:52,266 --> 00:48:53,851
‫عليك استخدام المال في العمل.

626
00:48:53,934 --> 00:48:56,144
‫أنت يا "بوبي"، عليك أن تفعل ذلك

627
00:48:56,228 --> 00:48:57,813
‫وإلا لن يكون لدينا منزل.

628
00:48:57,896 --> 00:48:59,481
‫لن يكون لدينا شيء.

629
00:48:59,565 --> 00:49:02,442
‫عليك أن تكون رجل العائلة الآن،
‫سواء أعجبك ذلك أم لا.

630
00:49:02,526 --> 00:49:03,861
‫أتفهمني؟

631
00:49:06,363 --> 00:49:07,906
‫أجل.

632
00:49:08,198 --> 00:49:09,199
‫أجل، أفهمك.

633
00:49:10,450 --> 00:49:12,619
‫اسمع، حان وقت "دوغي فريش".

634
00:49:12,703 --> 00:49:13,912
‫أنت قضيت أكثر من 6 دقائق.

635
00:49:13,996 --> 00:49:15,289
‫أغلق الخط!

636
00:49:15,372 --> 00:49:16,915
‫اسمع.

637
00:49:17,791 --> 00:49:19,376
‫أعط الهاتف لـ"دي".

638
00:49:21,920 --> 00:49:23,130
‫خذ.

639
00:49:26,717 --> 00:49:27,885
‫هل أنت بخير؟

640
00:49:27,968 --> 00:49:29,761
‫هل يحاولون الضغط عليك في "بروكلين"؟

641
00:49:29,845 --> 00:49:31,638
‫ما حدث قد حدث، اسمع...

642
00:49:31,722 --> 00:49:33,849
‫سنتابع خطتنا.

643
00:49:33,932 --> 00:49:35,517
‫بع ذلك الكوكايين بسرعة

644
00:49:35,601 --> 00:49:37,186
‫ثم سنتحدث عن العمل.

645
00:49:37,269 --> 00:49:38,228
‫انتهت الدقائق الـ6.

646
00:49:38,312 --> 00:49:39,313
‫أجل، أخي

647
00:49:39,897 --> 00:49:41,273
‫قد يكون حالماً

648
00:49:41,356 --> 00:49:43,483
‫لكنني أحتاج إليك في أرض الواقع.

649
00:49:43,567 --> 00:49:44,818
‫أتفهم ما أعنيه؟

650
00:49:44,902 --> 00:49:46,862
‫- أعدك.
‫- حسناً.

651
00:49:48,363 --> 00:49:50,240
‫انتهى وقتك يا فتى "ستاتن"!

652
00:49:52,784 --> 00:49:54,244
‫"فاين"؟

653
00:49:54,328 --> 00:49:56,538
‫- "فاين"؟
‫- ماذا يحدث؟

654
00:49:56,622 --> 00:49:57,873
‫أعطه لي.

655
00:49:57,956 --> 00:50:00,042
‫- "فاين".
‫- ماذا يحدث لصغيري؟

656
00:50:01,335 --> 00:50:03,795
‫- "فاين".
‫- ماذا يحدث لصغيري؟

657
00:50:08,133 --> 00:50:09,092
‫لا، أرجوك يا خالة، لا!

658
00:50:09,176 --> 00:50:13,764
‫هل ستنسى

659
00:50:13,847 --> 00:50:16,808
‫أن تطفئ المصباح

660
00:50:16,892 --> 00:50:18,435
‫في غرفتك؟

661
00:50:18,519 --> 00:50:20,062
‫لا يا سيدتي.

662
00:50:20,145 --> 00:50:22,731
‫لا، أرجوك يا خالة، لا!

663
00:50:22,814 --> 00:50:24,650
‫هذا صحيح.

664
00:51:18,370 --> 00:51:21,081
‫ما الذي أسمعه

665
00:51:21,164 --> 00:51:25,836
‫عن عدم إطفائك المصباح في غرفتك طوال الليل؟

666
00:51:25,919 --> 00:51:28,797
‫تنام "غولدي" والنافذة مفتوحة

667
00:51:28,881 --> 00:51:31,383
‫والبعوض يمتص دمها بشراهة.

668
00:51:32,092 --> 00:51:33,719
‫تُوجد شياطين في غرفتي.

669
00:51:33,802 --> 00:51:35,137
‫تظهر في الظلام.

670
00:51:35,220 --> 00:51:38,932
‫حسناً، لن تشاهد المزيد من أفلام الرعب.

671
00:51:42,769 --> 00:51:46,190
‫إن كان القدير قد خلق النور،
‫فلماذا ما زال يُوجد ظلام؟

672
00:51:46,899 --> 00:51:50,944
‫في الواقع يا "بوبي"، النور يسطع دوماً.

673
00:51:51,028 --> 00:51:53,739
‫لكننا نشيح بأنظارنا بعيداً عنه

674
00:51:53,822 --> 00:51:57,784
‫وينتهي بنا المطاف في ظل شيء يحجب النور.

675
00:51:58,827 --> 00:52:02,331
‫أحياناً، يكون ظلنا نحن.

676
00:52:03,665 --> 00:52:05,209
‫انظر حولك في الغرفة يا "بوبي".

677
00:52:05,292 --> 00:52:06,668
‫هل ترى رف الكتب؟

678
00:52:07,753 --> 00:52:08,837
‫أجل يا سيدي.

679
00:52:09,463 --> 00:52:11,256
‫هل ترى الخزانة؟

680
00:52:17,679 --> 00:52:20,557
‫الموجود في الظلام هو الموجود في النور.

681
00:52:20,641 --> 00:52:23,268
‫إدراكك للأمور هو ما يتغير فحسب.

682
00:52:25,020 --> 00:52:26,396
‫أترى؟

683
00:52:26,980 --> 00:52:28,732
‫كل شيء في مكانه.

684
00:52:28,815 --> 00:52:33,403
‫إذاً الشيطان في خزانتي هو خيالي فحسب؟

685
00:52:33,487 --> 00:52:34,530
‫أجل.

686
00:52:34,613 --> 00:52:37,866
‫أكبر أمة هي أمة الخيال.

687
00:52:38,575 --> 00:52:40,702
‫يمكنه أن يكون أعظم أعدائك

688
00:52:42,079 --> 00:52:45,582
‫لكن إن سيطرت عليه

689
00:52:45,666 --> 00:52:48,085
‫وفهمت كيف تستخدمه

690
00:52:48,168 --> 00:52:50,212
‫فسيصبح أعظم أسلحتك.

691
00:52:50,921 --> 00:52:52,381
‫ما تقوله

692
00:52:52,464 --> 00:52:55,300
‫هو إن خيالك بمثابة قوة خارقة.

693
00:52:55,634 --> 00:52:58,470
‫هذه طريقة لوصف الأمر.

694
00:52:59,888 --> 00:53:03,058
‫الآن، احظ بقسط من الراحة.

695
00:53:03,767 --> 00:53:05,227
‫حسناً يا سيدي.

696
00:53:17,322 --> 00:53:18,574
‫طابت ليلتك يا "بوبي".

697
00:53:18,657 --> 00:53:20,200
‫طابت ليلتك يا عمي "هوليز".

698
00:53:20,284 --> 00:53:21,535
‫أحبك!

699
00:53:54,193 --> 00:53:55,652
‫لا أصدّق أن على "فاين" تقديم عرض

700
00:53:55,736 --> 00:53:58,989
‫قبل وصول الكوكايين إلى "ستاتن آيلاند".

701
00:53:59,072 --> 00:54:01,033
‫كفّ عن قول ذلك الهراء.

702
00:54:01,533 --> 00:54:03,285
‫قد يخرج.

703
00:54:03,368 --> 00:54:04,953
‫مع الكمية التي كان يحملها؟

704
00:54:06,330 --> 00:54:08,123
‫مستحيل أن يخرج

705
00:54:08,207 --> 00:54:10,918
‫إلا إذا وشى، و"فاين" ليس واشياً.

706
00:54:18,050 --> 00:54:20,260
‫لكم سنة سيُحكم عليه في رأيك؟

707
00:54:20,344 --> 00:54:21,637
‫لا أعرف!

708
00:54:21,720 --> 00:54:22,846
‫هل أبدو محامياً؟

709
00:54:22,930 --> 00:54:24,765
‫استخدم خيالك.

710
00:54:30,187 --> 00:54:32,231
‫كان يمكن أن أُعتقل أنا أو أنت.

711
00:54:32,314 --> 00:54:33,482
‫ربما.

712
00:54:34,024 --> 00:54:37,069
‫ربما، أو لو كنت أنا وأنت معه

713
00:54:37,152 --> 00:54:38,904
‫ما كان أحد منا ليُضبط.

714
00:55:22,030 --> 00:55:24,032
‫متى حصلت على هذا؟

715
00:55:25,701 --> 00:55:27,035
‫تباً.

716
00:55:27,119 --> 00:55:28,370
‫هذا...

717
00:55:28,453 --> 00:55:30,205
‫إنه معي منذ فترة.

718
00:55:31,123 --> 00:55:32,958
‫من أين؟

719
00:55:33,333 --> 00:55:35,377
‫صديق قريبي "غاري" في "بروكلين".

720
00:55:36,003 --> 00:55:38,714
‫كان رجل الاسترجاع سيسترد سيارته،
‫لذا حصلت عليه بسعر رخيص.

721
00:55:38,797 --> 00:55:40,674
‫ولم ترني هذا من قبل؟

722
00:55:40,757 --> 00:55:42,509
‫إنه رائع!

723
00:55:44,469 --> 00:55:45,929
‫أجل.

724
00:55:46,930 --> 00:55:49,141
‫- دعني أراه.
‫- لا.

725
00:55:50,434 --> 00:55:53,103
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط.

726
00:55:53,937 --> 00:55:55,189
‫من أجل ماذا؟

727
00:55:56,565 --> 00:56:00,277
‫لأنتقم من "باور" وصديقك "شا".

728
00:56:01,904 --> 00:56:03,614
‫ظننت أن "ديفاين" قال أن تؤجل هذا.

729
00:56:03,697 --> 00:56:06,074
‫"فاين" ليس هنا الآن، أليس كذلك؟

730
00:56:06,158 --> 00:56:07,409
‫نحن المسؤولون

731
00:56:08,493 --> 00:56:10,537
‫وأول عمل علينا فعله

732
00:56:11,121 --> 00:56:13,415
‫هو الانتقام منهما.

733
00:56:16,001 --> 00:56:17,294
‫لا أبالي.

734
00:56:17,377 --> 00:56:19,379
‫إذاً تريد أن نقتل بعضنا بعضاً.

735
00:56:24,635 --> 00:56:27,679
‫هذا صحيح.
‫أريدكما أن تتقاتلا حتى يموت أحدكما.

736
00:57:51,972 --> 00:57:53,974
‫ترجمة "ناجي بهنان"

