﻿1
00:00:00,943 --> 00:00:01,777
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,861 --> 00:00:04,488
‫ماذا ظننتَ أنه سيحدث؟
‫قام "جا" بسرقة الرجل.

3
00:00:04,572 --> 00:00:07,408
‫الجميع أحب "جا سون"، الجميع.

4
00:00:07,491 --> 00:00:08,910
‫كيف حالك؟

5
00:00:08,993 --> 00:00:11,746
‫لمَ تهاجمني هكذا؟
‫تعلم أن "جا" كان صديقي أيضاً!

6
00:00:11,829 --> 00:00:13,539
‫اخبر "كريسي" أننا نفضّل أن نجوع

7
00:00:13,623 --> 00:00:15,374
‫على أن نتعامل معكم.

8
00:00:15,458 --> 00:00:17,710
‫أحرقتَ الجسر مع "دي" و"هيز"، صحيح؟

9
00:00:17,793 --> 00:00:21,047
‫لم نستطع المطالبة بمفتاح جديد أبداً،
‫فقدنا كل شيء في الحريق.

10
00:00:21,130 --> 00:00:22,965
‫لا يتعلق الأمر بالتخلص من عدو واحد.

11
00:00:23,049 --> 00:00:25,009
‫بل بالتخلص من المنافسة كلها.

12
00:00:25,092 --> 00:00:28,054
‫النقود؟ لا شيء؟

13
00:00:28,137 --> 00:00:29,138
‫اللعنة!

14
00:00:29,221 --> 00:00:31,098
‫كل النقود ستذهب إلى المحامي.

15
00:00:31,182 --> 00:00:34,810
‫إن استطعتُ الإثبات بأنها لاستخدامات شخصية،
‫ستحصل على حكم أخف.

16
00:00:34,894 --> 00:00:36,395
‫لستُ مدمناً لعيناً.

17
00:00:36,479 --> 00:00:39,357
‫ستعترف بأنك أكبر مدمن موجود

18
00:00:39,440 --> 00:00:40,900
‫إذا عنى هذا أنك ستعود إلى المنزل.

19
00:00:40,983 --> 00:00:42,944
‫لم لا تؤلف الأغاني مع أخي؟

20
00:00:43,027 --> 00:00:44,487
‫أنا هنا أقوم بالعمل.

21
00:00:44,570 --> 00:00:46,906
‫أيبدو أني أملك الوقت للقيام بهذا؟

22
00:00:46,989 --> 00:00:47,990
‫"(إيريك بي) و(راكيم)"

23
00:00:48,074 --> 00:00:49,659
‫- مسابقة راب.
‫- 5 آلاف دولار.

24
00:00:49,742 --> 00:00:51,285
‫فوجئتُ برؤيتك يا صديقي.

25
00:00:51,369 --> 00:00:54,246
‫أحاول الفوز بتلك الجائزة.

26
00:00:54,330 --> 00:00:55,831
‫هذا من أجل إخراج أخيك.

27
00:00:55,915 --> 00:01:00,461
‫أيعلم "بوبي" أنك تقيم علاقة مع أخته؟

28
00:01:11,430 --> 00:01:14,100
‫"ذلك الوقت"

29
00:01:24,652 --> 00:01:25,736
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

30
00:01:25,820 --> 00:01:27,655
‫تعجبني تنورتك يا فتاة.

31
00:01:28,572 --> 00:01:29,573
‫اسمعي.

32
00:01:30,449 --> 00:01:32,201
‫تبدين رائعة للغاية اليوم.

33
00:01:32,986 --> 00:01:35,746
‫- تعلمين أنكِ تريدين إعطائي رقمكِ.
‫- لن يعطيكَ أحد أي شيء.

34
00:01:35,830 --> 00:01:37,456
‫بحقكِ، لم تتصرفين هكذا؟

35
00:01:37,540 --> 00:01:39,166
‫لأن تبادل الأرقام يؤدي إلى علاقة،

36
00:01:39,250 --> 00:01:41,168
‫وأنت لستَ جاهزاً لكل هذا.

37
00:01:41,252 --> 00:01:42,461
‫حقاً؟

38
00:01:42,545 --> 00:01:45,464
‫لم لا تعطيني الرقم إذاً، ونكتشف ذلك؟

39
00:01:45,548 --> 00:01:47,425
‫- إلا إذا كنتِ خائفة.
‫- خائفة؟

40
00:01:47,508 --> 00:01:50,720
‫لو سمحتُ لك بلمسي، ستفقد صوابكَ.

41
00:01:52,596 --> 00:01:54,432
‫- سأتصل بكَ.
‫- حقاً؟

42
00:01:54,515 --> 00:01:55,516
‫لا.

43
00:01:57,018 --> 00:01:58,644
‫- لا يستحق العناء.
‫- لكنه لطيف.

44
00:01:58,728 --> 00:02:02,189
‫"لطيف"؟ لا، إنه أنيق للغاية.

45
00:02:02,273 --> 00:02:04,692
‫إنه يحاول التقرب مني من فترة طويلة للغاية.

46
00:02:04,775 --> 00:02:05,609
‫حقاً؟

47
00:02:05,693 --> 00:02:09,113
‫ربما أسمح له بالاقتراب مني في حفل التخرج.

48
00:02:12,158 --> 00:02:13,367
‫ماذا؟

49
00:02:15,036 --> 00:02:16,662
‫أتعتقدين أني أثير الضجيج؟

50
00:02:17,121 --> 00:02:19,373
‫لا تستطيعين التركيز على كتابك؟

51
00:02:20,332 --> 00:02:22,835
‫هذه الفتاة تقرأ عن عادات البيض الأثرياء.

52
00:02:22,918 --> 00:02:24,336
‫تقرأ "نساء صغيرات".

53
00:02:25,004 --> 00:02:28,215
‫مؤخرة الحافلة خاصة بالسمر.

54
00:02:29,759 --> 00:02:31,510
‫أنت محقة بهذا الشأن.

55
00:02:32,720 --> 00:02:34,722
‫تتصرفين كفتاة ذكية إذاً؟

56
00:02:35,264 --> 00:02:37,266
‫أنتِ لا تعلمين مع من تعبثين.

57
00:02:39,435 --> 00:02:41,812
‫أنا أعبث مع فتاة ستسمح لذلك الشاب

58
00:02:41,896 --> 00:02:44,148
‫بالاقتراب منها قليلاً في حفل التخرج،

59
00:02:44,607 --> 00:02:46,025
‫وتصبح حاملاً بطفله،

60
00:02:46,108 --> 00:02:48,569
‫وبعد شهرين سيكون هو في السجن

61
00:02:48,652 --> 00:02:51,072
‫بينما ينتهي بها المطاف
‫في مؤخرة هذه الحافلة

62
00:02:51,155 --> 00:02:52,698
‫إلى نهاية حياتها.

63
00:03:17,348 --> 00:03:18,432
‫أنا "دينس".

64
00:03:19,725 --> 00:03:21,685
‫تعلمين أنه بإمكاني رؤيتكِ، صحيح؟

65
00:03:21,769 --> 00:03:23,187
‫لم يعد "ديفاين" بعد.

66
00:03:23,270 --> 00:03:25,397
‫أخبرني أن أقابله هنا.

67
00:03:25,481 --> 00:03:26,899
‫أيفترض بي الانتظار في الخارج؟

68
00:03:26,982 --> 00:03:28,442
‫الحر شديد هنا.

69
00:03:31,695 --> 00:03:33,239
‫لديّ 7 دقائق من الهدوء

70
00:03:33,322 --> 00:03:35,282
‫قبل عودة "راندي" إلى هنا، لذا...

71
00:03:35,866 --> 00:03:38,202
‫اهدئي، لن أقوم بإزعاجك.

72
00:03:38,285 --> 00:03:40,204
‫ماذا لديكِ؟ فروض منزلية أو شيء مشابه؟

73
00:03:40,287 --> 00:03:42,039
‫اختبار الهندسة غداً.

74
00:03:42,123 --> 00:03:43,707
‫ربما أستطيع مساعدتكِ.

75
00:03:43,791 --> 00:03:46,168
‫أنا أفهم بالمثلثات وأمورها.

76
00:03:47,837 --> 00:03:49,338
‫"محيط الدائرة"؟

77
00:03:49,421 --> 00:03:51,257
‫أليس هذا علماً مختلفاً؟

78
00:03:59,765 --> 00:04:01,350
‫ما الذي يجري للتلفاز؟

79
00:04:01,433 --> 00:04:03,811
‫هذا لأنه موصول بجهاز عرض الفيديو.

80
00:04:03,894 --> 00:04:06,522
‫يحب "راندي" مشاهدة "فولترون" عند عودته

81
00:04:06,605 --> 00:04:08,315
‫و"سبيد ريسر".

82
00:04:08,399 --> 00:04:10,401
‫مشابه لحال أشقائي.

83
00:04:14,238 --> 00:04:17,616
‫"شاولين" ضد "وو تانغ"؟

84
00:04:17,700 --> 00:04:19,785
‫هذا ما أحبه.

85
00:04:19,869 --> 00:04:23,122
‫كنت أحاول استئجاره من المتجر
‫منذ عدة أشهر حتى الآن.

86
00:04:23,205 --> 00:04:25,875
‫أخي لن يعيد هذا إلى المتجر.

87
00:04:25,958 --> 00:04:28,752
‫- دعيني أستعيره.
‫- إنه لـ"بوبي".

88
00:04:29,211 --> 00:04:31,046
‫سيسمح لي "بوبي" باستعارته.

89
00:04:33,090 --> 00:04:34,925
‫- مرحباً يا "راندي".
‫- أهلاً.

90
00:04:36,844 --> 00:04:38,679
‫- كيف حال المدرسة؟
‫- جيدة.

91
00:04:45,728 --> 00:04:47,813
‫إذا سكبتَه، ستشاهد البرنامج من المطبخ.

92
00:04:47,897 --> 00:04:49,523
‫لن يُسكب أي شيء.

93
00:04:49,607 --> 00:04:51,025
‫حسناً.

94
00:05:05,164 --> 00:05:07,166
‫ضعي لي شيئاً لأتناوله يا "ري".

95
00:05:07,249 --> 00:05:10,294
‫وضعي ثلجاً في مشروبي، الحر يقتلني بالفعل.

96
00:05:10,377 --> 00:05:11,587
‫كيف الحال؟

97
00:05:14,340 --> 00:05:15,758
‫كنتُ مع "باور" للتو.

98
00:05:24,683 --> 00:05:27,061
‫أنا وهو... انتهينا.

99
00:05:27,937 --> 00:05:29,563
‫ماذا تعني بـ"انتهينا"؟

100
00:05:29,647 --> 00:05:31,482
‫لم نعد نعمل سويةً.

101
00:05:33,234 --> 00:05:34,360
‫لكن...

102
00:05:34,443 --> 00:05:36,445
‫لا أريد الكلام بهذا الأمر، ليس الآن.

103
00:05:42,409 --> 00:05:45,246
‫الآن أريدك أن تكون مساعدي يا "دي".

104
00:05:52,127 --> 00:05:53,337
‫سأكون.

105
00:05:54,672 --> 00:05:55,881
‫الأمر بسيط.

106
00:06:16,694 --> 00:06:19,113
‫لا ضرر بأن تنظف الطبق بعد انتهائك
‫يا "فاين".

107
00:06:19,196 --> 00:06:21,824
‫وضعتُه في المغسلة،
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

108
00:06:22,324 --> 00:06:24,451
‫إذا لم تنظفه، ستتجمع الحشرات.

109
00:06:25,244 --> 00:06:26,745
‫دعه وحسب.

110
00:06:27,371 --> 00:06:30,207
‫هيا بنا، سأعرّضك إلى القليل من الحرارة.

111
00:06:32,293 --> 00:06:33,711
‫فلنذهب!

112
00:06:40,092 --> 00:06:42,886
‫"الآن"

113
00:06:45,097 --> 00:06:46,390
‫ليس هنا.

114
00:06:46,473 --> 00:06:48,350
‫أخي يدخن في الطابق الأرضي فقط.

115
00:06:52,438 --> 00:06:53,439
‫اصمتي.

116
00:06:56,442 --> 00:06:58,277
‫ماذا سيعتقد "فاين" و"بوبي"؟

117
00:06:59,528 --> 00:07:01,030
‫بكوني معكِ هنا.

118
00:07:01,780 --> 00:07:02,990
‫لا أدري.

119
00:07:03,490 --> 00:07:04,992
‫أتريد إخبارهما؟

120
00:07:06,535 --> 00:07:07,745
‫لمَ لا؟

121
00:07:11,790 --> 00:07:13,125
‫كف عن التفكير بغباء.

122
00:07:21,216 --> 00:07:23,886
‫سمعتُ أنكَ كنت عظيماً في "بارك فيلا"
‫الأسبوع الماضي.

123
00:07:23,969 --> 00:07:25,804
‫في الواقع خسرتُ، لذا...

124
00:07:25,888 --> 00:07:28,474
‫- هذا ليس المقصد.
‫- ما هو إذاً؟

125
00:07:31,185 --> 00:07:33,103
‫اسمعي، ألا... ألا تفضلين

126
00:07:33,187 --> 00:07:35,314
‫أن تكوني مع شاب يشبهك أكثر؟

127
00:07:37,191 --> 00:07:38,817
‫يهتم بالكتب وهذه الأمور؟

128
00:07:42,071 --> 00:07:43,697
‫لو فضلتُ ذلك، لكنتُ مع أحدهم.

129
00:07:46,909 --> 00:07:47,993
‫هيا.

130
00:07:49,453 --> 00:07:50,871
‫علينا أن ننهض.

131
00:08:04,468 --> 00:08:06,095
‫أنا مرهقة يا "ديفاين".

132
00:08:12,309 --> 00:08:15,896
‫مرهقة من دفع فواتير المكالمات.

133
00:08:15,979 --> 00:08:17,606
‫مرهقة من دفع تكاليف محاميك.

134
00:08:19,858 --> 00:08:22,486
‫أقود عبر المدينة لكي أرى ابني،

135
00:08:23,195 --> 00:08:25,322
‫الذي يستطيع القبول بصفقة.

136
00:08:32,788 --> 00:08:34,706
‫الأمر لا يتعلق بكَ وحدك.

137
00:08:36,417 --> 00:08:37,626
‫بل بنا.

138
00:08:41,422 --> 00:08:42,840
‫عائلتكَ.

139
00:08:47,469 --> 00:08:48,887
‫عندما تدرك ذلك...

140
00:08:51,140 --> 00:08:52,766
‫ربما ستفعل الشيء الصحيح.

141
00:09:03,986 --> 00:09:05,404
‫سأقبل بالصفقة.

142
00:09:13,370 --> 00:09:14,580
‫انتهينا هنا.

143
00:09:27,816 --> 00:09:44,175
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

144
00:10:30,447 --> 00:10:32,991
‫لأنه عليك فهم كل شيء في الحياة،

145
00:10:33,075 --> 00:10:35,285
‫لأن كل شيء فيها...

146
00:10:35,369 --> 00:10:37,204
‫على المرء تجربة الأمور بنفسه

147
00:10:37,287 --> 00:10:39,498
‫لينجو في هذه الغابة

148
00:10:39,581 --> 00:10:40,874
‫التي تدعى "أمريكا الشمالية".

149
00:10:40,958 --> 00:10:43,460
‫يجب أن يعرف حدوده قبل أن يتعمق

150
00:10:43,544 --> 00:10:45,295
‫في عملية التمدن هذه.

151
00:10:46,088 --> 00:10:48,090
‫السمر هم الشعوب الأصلية

152
00:10:48,173 --> 00:10:49,716
‫ومصدر الحضارة،

153
00:10:49,800 --> 00:10:52,135
‫ونحن هنا نعيش أفضل ممن؟

154
00:10:52,219 --> 00:10:53,428
‫بقيتنا!

155
00:10:54,137 --> 00:10:55,681
‫أنت!

156
00:10:55,764 --> 00:10:57,975
‫توقف عن رن جرس "نمرود".

157
00:10:58,058 --> 00:10:59,434
‫الأخ يحاول وعظنا.

158
00:10:59,518 --> 00:11:00,727
‫يا "راكيم"!

159
00:11:01,520 --> 00:11:03,939
‫أتحتاج المساعدة أيها الشاب؟

160
00:11:05,527 --> 00:11:06,736
‫لا، أنا بخير.

161
00:11:06,820 --> 00:11:08,488
‫قم بتصفية أفكارك.

162
00:11:08,571 --> 00:11:12,575
‫امتلكتُ ربطة العنق هذه منذ... سن الـ8.

163
00:11:13,701 --> 00:11:15,495
‫ما أزال لا أستطيع ربطها.

164
00:11:15,578 --> 00:11:18,456
‫- لماذا تحاول الآن إذاً؟
‫- أبحث عن عمل.

165
00:11:18,540 --> 00:11:21,042
‫أحتاج إلى لنقود، ويبدو أنه عليّ البحث هنا.

166
00:11:21,125 --> 00:11:22,168
‫إنه كذلك.

167
00:11:22,252 --> 00:11:25,839
‫لهذا وذاك، والجميع.

168
00:11:27,590 --> 00:11:31,302
‫يبدو أن هناك ما يثقل كاهلكَ.

169
00:11:31,386 --> 00:11:33,721
‫لكن لن يكون هناك عذر

170
00:11:33,805 --> 00:11:37,267
‫سيجنبك الشيء الذي سيحصل لك تالياً.

171
00:11:39,352 --> 00:11:41,563
‫سيتم تأديبي في هذه المعركة.

172
00:11:41,646 --> 00:11:44,774
‫لو انتصرتُ، لكنتُ على المسار الصحيح.

173
00:11:44,858 --> 00:11:47,485
‫وما كنتُ أجلس هنا

174
00:11:47,569 --> 00:11:50,321
‫أحاول ربط حبل المشنقة هذا حول عنقي.

175
00:11:50,405 --> 00:11:51,865
‫دعني أخبركَ بشيء.

176
00:11:51,948 --> 00:11:54,701
‫سبب خسارة معظم الناس

177
00:11:55,493 --> 00:11:59,581
‫أنهم لا يرون النصر المتواجد أمام أعينهم.

178
00:12:01,749 --> 00:12:02,959
‫دورك!

179
00:12:24,689 --> 00:12:26,316
‫أيمكنكَ إعطائي الزبدة؟

180
00:12:38,036 --> 00:12:39,037
‫أهلاً يا "بوبي".

181
00:12:39,120 --> 00:12:41,456
‫- أهلاً.
‫- مرحباً يا "دينس".

182
00:12:41,539 --> 00:12:43,833
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

183
00:12:43,917 --> 00:12:46,169
‫كنتُ أفكر في بعض الطرق

184
00:12:46,252 --> 00:12:47,670
‫لكي نؤمّن المزيد من المال.

185
00:12:47,754 --> 00:12:50,006
‫وأردتُ مشاركة بعض الأفكار معك

186
00:12:50,089 --> 00:12:52,842
‫قبل أن ينتهي الطعام الموجود لدينا.

187
00:12:52,926 --> 00:12:55,762
‫وعرضتُ عليه البقاء لتناول الغداء، لذا...

188
00:12:57,472 --> 00:12:58,598
‫حسناً.

189
00:12:59,349 --> 00:13:00,558
‫رائحتها شهية.

190
00:13:01,517 --> 00:13:03,019
‫هل ستنضم لنا والدتي على الغداء؟

191
00:13:03,102 --> 00:13:05,605
‫لا، ستعمل لوقت إضافي الليلة.

192
00:13:05,688 --> 00:13:08,816
‫- هل أنت جاهز لتناول الطعام يا "راندي"؟
‫- بعد انتهاء البرنامج!

193
00:13:09,484 --> 00:13:10,568
‫اسمع.

194
00:13:11,277 --> 00:13:15,406
‫اكتشفتُ طريقة لنكسب المال.

195
00:13:16,115 --> 00:13:17,116
‫ما هي؟

196
00:13:17,200 --> 00:13:20,161
‫أتعلم كيف يقترب مني رجال أعمال "وول ستريت"
‫في الحديقة

197
00:13:20,244 --> 00:13:21,788
‫ويطلبون شراء الممنوعات؟

198
00:13:21,871 --> 00:13:23,498
‫مجموعة من المدمنين.

199
00:13:23,581 --> 00:13:26,125
‫نتأقلم باستمرار، صحيح؟

200
00:13:26,793 --> 00:13:28,753
‫والشرطة لا تتواجد هناك لمنع أي شيء.

201
00:13:30,380 --> 00:13:32,966
‫- إذاً؟
‫- يجب أن نبدأ بذلك.

202
00:13:33,049 --> 00:13:34,467
‫مهلاً، ماذا؟

203
00:13:36,552 --> 00:13:38,179
‫هذا ما علينا القيام به.

204
00:13:38,888 --> 00:13:40,306
‫الأمر سهل للغاية.

205
00:13:40,390 --> 00:13:42,809
‫لا وجود للشرطة، أو للمنافسة.

206
00:13:43,977 --> 00:13:45,687
‫هذا العمل مريح للغاية.

207
00:13:45,770 --> 00:13:48,648
‫هذا أسهل بكثير من نقل
‫أنواع أخرى من الممنوعات.

208
00:13:48,731 --> 00:13:51,734
‫إنها نزهة في الحديقة حرفياً.

209
00:13:53,277 --> 00:13:55,279
‫من الأفضل أن تقوم بغسل الصحن.

210
00:13:58,866 --> 00:14:01,995
‫لا أدري يا عزيزي.

211
00:14:02,078 --> 00:14:05,081
‫أعتقد أنه علينا التكلم مع "فاين"
‫أولاً لنسمع رأيه.

212
00:14:06,332 --> 00:14:08,668
‫ماذا؟ اسمع...

213
00:14:08,751 --> 00:14:11,129
‫ألستَ من أخبرني أن "فاين" ليس هنا؟

214
00:14:11,212 --> 00:14:12,630
‫نحن من يتخذ القرارات الآن.

215
00:14:16,551 --> 00:14:17,635
‫حسناً.

216
00:14:18,344 --> 00:14:19,804
‫كنتَ تفكر، لذا...

217
00:14:20,722 --> 00:14:21,806
‫فلنسمع ما لديك.

218
00:14:21,889 --> 00:14:23,182
‫لا.

219
00:14:23,266 --> 00:14:25,685
‫فكرتك محكمة أكثر، لكن...

220
00:14:26,936 --> 00:14:28,354
‫قد تنجح.

221
00:14:29,647 --> 00:14:31,774
‫لكن كيف سنحصل على النقود

222
00:14:31,858 --> 00:14:33,067
‫لشراء البضاعة؟

223
00:14:43,578 --> 00:14:45,079
‫كيف حالكِ؟

224
00:14:45,163 --> 00:14:47,165
‫يمكنني معرفة أنكما تريدان شيئاً ما.

225
00:14:49,584 --> 00:14:51,711
‫اسمعي، لا يتوجب عليكِ فعل أي شيء، حسناً؟

226
00:14:51,794 --> 00:14:54,422
‫كل ما نحتاجه هو مساعدة بسيطة منكِ.

227
00:14:56,090 --> 00:14:59,594
‫حقاً؟ حاولتُ أن أكون لطيفة معكما مرةً،
‫والآن تريدان استغلال ذلك.

228
00:14:59,677 --> 00:15:02,096
‫نحن في وضع سيئ، حسناً؟
‫بعنا سيارة أخي مؤخراً.

229
00:15:02,180 --> 00:15:03,264
‫لا نملك النقود.

230
00:15:03,347 --> 00:15:04,766
‫قلتُ لا.

231
00:15:06,434 --> 00:15:07,643
‫أين هو "شوتغان"؟

232
00:15:07,727 --> 00:15:08,936
‫لا أدري.

233
00:15:09,020 --> 00:15:11,898
‫وقع حادث ما بالرافعة الشوكية، وآذى كاحله.

234
00:15:11,981 --> 00:15:13,149
‫لم يعد منذ ذلك الحين.

235
00:15:14,442 --> 00:15:17,278
‫اللعنة على هذا، سنعثر على طريقة أخرى
‫لتأمين الممنوعات.

236
00:15:17,862 --> 00:15:19,280
‫هل قلتَ "ممنوعات"؟

237
00:15:23,201 --> 00:15:25,119
‫شكراً على كل هذه النقود.

238
00:15:29,957 --> 00:15:30,958
‫شكراً لكِ.

239
00:15:33,336 --> 00:15:34,962
‫كم تدفع للشراء بالجملة؟

240
00:15:35,046 --> 00:15:36,964
‫سنعطيكَ الكمية ذاتها بنصف المبلغ.

241
00:15:40,218 --> 00:15:42,845
‫"(تشارلوت)، شركة بقالة"

242
00:15:45,014 --> 00:15:48,184
‫لديّ المزيد وأريد التخلص منها.

243
00:15:48,267 --> 00:15:49,352
‫شكراً لك.

244
00:15:55,316 --> 00:15:56,400
‫أنت.

245
00:16:01,739 --> 00:16:03,449
‫كم ستدفع مقابله؟

246
00:16:09,080 --> 00:16:10,081
‫حسناً.

247
00:16:27,682 --> 00:16:29,308
‫هذه تجلب الحظ الجيد،

248
00:16:30,143 --> 00:16:32,145
‫وهذه تجلب النجاح.

249
00:16:44,240 --> 00:16:45,867
‫ما هذا بحقك؟

250
00:16:46,492 --> 00:16:48,077
‫من المفترض أنها تزن 7 غرامات.

251
00:16:48,911 --> 00:16:50,955
‫هذه ليست خضراوات يا عزيزي.

252
00:16:51,038 --> 00:16:52,248
‫إنها أفضل من ذلك.

253
00:16:52,331 --> 00:16:53,666
‫إنها مكونة من...

254
00:16:56,085 --> 00:16:57,170
‫"رباعي هيدرو كانابينول".

255
00:16:57,253 --> 00:16:59,422
‫- هذا صحيح.
‫- أياً يكن.

256
00:16:59,505 --> 00:17:01,924
‫لن ندفع كل هذا المبلغ مقابل ذلك.

257
00:17:02,008 --> 00:17:03,009
‫لا تدفع إذاً.

258
00:17:11,267 --> 00:17:12,101
‫حسناً.

259
00:17:28,868 --> 00:17:32,288
‫أريد... اعطني واحدة
‫من الشمعات الجالبة للثروة.

260
00:17:34,540 --> 00:17:36,167
‫والجالبة للحظ أيضاً.

261
00:17:39,587 --> 00:17:41,422
‫من الأفضل أن يتحسّن حظي.

262
00:17:42,798 --> 00:17:45,426
‫إذا قلل "باور" من احترامكَ،
‫فهو يهينني أيضاً.

263
00:17:45,927 --> 00:17:47,929
‫- أنا مساعدك.
‫- لم يحدث هذا.

264
00:17:48,012 --> 00:17:49,222
‫لم يقلل من احترامي.

265
00:17:49,305 --> 00:17:51,641
‫أنا و"باور" اختلفنا.

266
00:17:51,724 --> 00:17:52,683
‫أمر متعلق بالعمل.

267
00:17:52,767 --> 00:17:54,602
‫"ستيبلتن" لنا، وهو يحصل على "بارك هيل".

268
00:17:54,685 --> 00:17:56,604
‫اللعنة على ما يحصل عليه.

269
00:17:56,687 --> 00:18:00,900
‫إذا لم يكن في صفّنا يا بنيّ، فسيكون ضدنا.

270
00:18:00,983 --> 00:18:02,276
‫أتفهم قصدي؟

271
00:18:02,360 --> 00:18:03,611
‫أنا أعمل لصالحنا.

272
00:18:03,694 --> 00:18:06,530
‫لا يجب على الأمور أن تكون هكذا يا "دي".

273
00:18:09,867 --> 00:18:11,494
‫دع "باور" وشأنه.

274
00:18:13,496 --> 00:18:14,705
‫حسناً.

275
00:18:14,789 --> 00:18:15,998
‫لن ألمسه.

276
00:18:16,958 --> 00:18:17,875
‫أعدكَ بذلك.

277
00:18:17,959 --> 00:18:19,418
‫"(ديكيز)، (لي)، (كارهارت)"

278
00:18:27,551 --> 00:18:28,844
‫ماذا تريد يا عزيزي؟

279
00:18:28,928 --> 00:18:29,762
‫أتريد الماء؟

280
00:18:30,805 --> 00:18:32,014
‫ماذا تحتاج؟

281
00:18:34,850 --> 00:18:35,768
‫هذا؟

282
00:18:37,979 --> 00:18:38,813
‫ماذا؟

283
00:18:39,981 --> 00:18:41,399
‫هيا، اخبرني.

284
00:18:46,654 --> 00:18:48,572
‫لم يكن قوياً بما فيه الكفاية.

285
00:18:50,074 --> 00:18:51,158
‫لكن...

286
00:18:52,410 --> 00:18:54,328
‫لم يعد في استطاعتي تحمّل هذا الهراء.

287
00:18:57,373 --> 00:18:59,000
‫ماذا قلتَ يا "داستن"؟

288
00:19:07,967 --> 00:19:09,593
‫صباح الخير يا "رامونا".

289
00:19:11,721 --> 00:19:13,347
‫كيف حالك اليوم؟

290
00:19:18,769 --> 00:19:20,563
‫مرحباً يا "بوبي".

291
00:19:20,646 --> 00:19:22,064
‫كيف الحال أيها الصغير؟

292
00:19:25,985 --> 00:19:28,154
‫من الأفضل أن تكون جلبتَ
‫المزيد من الممنوعات،

293
00:19:28,237 --> 00:19:31,490
‫لأننا لن نجني شيئاً من البضاعة السيئة
‫التي جلبناها مؤخراً.

294
00:19:31,574 --> 00:19:33,242
‫نحن نأكل من آخر علبة من دقيق الشوفان.

295
00:19:33,743 --> 00:19:35,286
‫ليست ممنوعات،

296
00:19:35,828 --> 00:19:37,455
‫لكنها ستلبي حاجتنا.

297
00:19:42,501 --> 00:19:43,794
‫هل أحضرتَ الشاي؟

298
00:19:44,295 --> 00:19:45,713
‫نقوم بخلطها بالممنوعات.

299
00:19:46,339 --> 00:19:50,009
‫والشباب البيض لن يعرفوا الفرق.

300
00:19:51,552 --> 00:19:52,386
‫أنت.

301
00:19:53,929 --> 00:19:55,348
‫كيف الحال؟

302
00:19:55,431 --> 00:19:56,640
‫أهلاً.

303
00:20:00,269 --> 00:20:02,688
‫أما تزال تبحث عما كنت تريده؟

304
00:20:03,689 --> 00:20:04,774
‫أجل.

305
00:20:08,027 --> 00:20:10,446
‫لا أقف هنا لأني أريد الصراخ!

306
00:20:10,529 --> 00:20:12,656
‫لا أقف هنا لأني أريد العراك!

307
00:20:12,740 --> 00:20:14,533
‫أقف هنا لأنه واجبي

308
00:20:14,617 --> 00:20:16,494
‫لأعلم الجاهلين، الصم والعميان.

309
00:20:18,871 --> 00:20:21,957
‫علّموكم أن الحياة مليئة بالشقاء

310
00:20:23,084 --> 00:20:24,919
‫وستموتون وأنتم تعانون!

311
00:20:25,586 --> 00:20:27,963
‫نقول إن الشقاء من صنع أيديكم

312
00:20:28,047 --> 00:20:30,049
‫ويمكنكم التغلب عليه بتصرفاتكم!

313
00:20:32,343 --> 00:20:35,638
‫فلا يجب عليكم الموت لتنعموا بالهناء...

314
00:20:37,306 --> 00:20:41,310
‫عندما يمكنكم التمتع بالحياة بطريقتكم
‫أثناء عيشكم في هذه الحياة!

315
00:20:42,019 --> 00:20:43,437
‫احتفظ بالفكة.

316
00:20:44,939 --> 00:20:47,274
‫وأنا أتابع، لهذا السبب.

317
00:20:47,358 --> 00:20:50,653
‫أتابع العلماء، وأطبق ذلك لوحدي.

318
00:20:50,736 --> 00:20:52,154
‫أتفهمون؟

319
00:20:52,238 --> 00:20:55,366
‫لكي نرى الحقيقة، وألا نكون منتجاً...

320
00:20:57,159 --> 00:20:59,286
‫لاستعباد الرجال الأصليين.

321
00:20:59,370 --> 00:21:00,663
‫افعلوا ما تستحقونه.

322
00:21:19,265 --> 00:21:20,266
‫مرحباً.

323
00:21:21,725 --> 00:21:23,644
‫كيف حالك؟

324
00:21:23,727 --> 00:21:27,148
‫- كيف تجري الأمور هناك؟
‫- جيدة للغاية.

325
00:21:27,898 --> 00:21:29,316
‫إذا بقيت الأمور هكذا،

326
00:21:29,400 --> 00:21:31,235
‫سنبيع 10 غرامات يومياً.

327
00:21:31,318 --> 00:21:33,571
‫بدأنا في الصيف بقوة جداً.

328
00:21:33,654 --> 00:21:35,448
‫بالطبع يا رجل، تعرف هذا.

329
00:21:35,531 --> 00:21:37,700
‫لكن اسمع، في المرة القادمة.

330
00:21:37,783 --> 00:21:40,411
‫أريد النقود بفئة الـ100،
‫ولا شيء أصغر، أتفهمني؟

331
00:21:40,494 --> 00:21:42,079
‫بغياب المنافسة هنا،

332
00:21:42,163 --> 00:21:44,790
‫الراغبون لن يكون لديهم خيار
‫سوى الانصياع، صحيح؟

333
00:21:44,874 --> 00:21:45,875
‫- بالطبع.
‫- أجل.

334
00:21:45,958 --> 00:21:46,959
‫حسناً.

335
00:21:50,337 --> 00:21:51,255
‫هل أنتظر هنا؟

336
00:21:52,506 --> 00:21:53,966
‫لا، قم بذلك.

337
00:21:54,049 --> 00:21:55,468
‫ماذا تقصد؟

338
00:21:57,011 --> 00:21:58,304
‫هذه السيارة لك.

339
00:21:59,763 --> 00:22:01,390
‫أتت الأعياد باكرة هذه السنة.

340
00:22:01,974 --> 00:22:03,184
‫انتظر، ماذا...

341
00:22:03,726 --> 00:22:04,810
‫اسمع!

342
00:22:11,066 --> 00:22:12,276
‫بنيّ!

343
00:22:32,505 --> 00:22:33,589
‫ما هذا؟

344
00:22:33,672 --> 00:22:36,717
‫إنها مفتاحنا للوصول إلى كل المدينة.

345
00:22:36,800 --> 00:22:39,720
‫السيارة موجودة بالخارج، أليس هذا عظيم؟

346
00:22:39,803 --> 00:22:41,931
‫فلنذهب في نزهة، ونرى بعض الفتيات.

347
00:22:42,014 --> 00:22:44,433
‫لا أستطيع، أعمل على هذا اللحن.

348
00:22:44,517 --> 00:22:46,477
‫تلك المعركة جعلتني مهووساً.

349
00:22:46,560 --> 00:22:48,812
‫- اسمع...
‫- أنا أحاول حقاً، أن أحسّن من أدائي.

350
00:22:48,896 --> 00:22:50,356
‫انس ذلك كله.

351
00:22:50,439 --> 00:22:53,484
‫أخبرك بأنه لدي سيارة "بنز" في الخارج الآن،

352
00:22:53,567 --> 00:22:55,861
‫وأنت ما تزال هنا تتكلم عن المعارك؟

353
00:22:55,945 --> 00:22:57,780
‫هيا بنا يا رجل، فلننطلق.

354
00:23:01,992 --> 00:23:03,410
‫أتسمع هذا؟

355
00:23:04,328 --> 00:23:06,956
‫أتخبرني أنك لن تحاول الغناء على هذا اللحن؟

356
00:23:07,498 --> 00:23:09,708
‫أسمع صوتك على هذا اللحن.

357
00:23:10,251 --> 00:23:12,670
‫لا، أنا بخير.

358
00:23:16,507 --> 00:23:17,591
‫حسناً.

359
00:23:17,675 --> 00:23:18,676
‫أجل.

360
00:23:20,928 --> 00:23:22,555
‫ربما في وقت لاحق إذاً؟

361
00:23:24,598 --> 00:23:25,766
‫أجل، ربما.

362
00:23:25,849 --> 00:23:28,102
‫استمتع بتلك السيارة.

363
00:23:52,167 --> 00:23:54,587
‫- المزيد من مستحضرات التجميل؟
‫- اصمتي.

364
00:23:54,670 --> 00:23:56,880
‫لديّ عملاء قد يفعلون أي شيء
‫ليحصلوا على هذه الرموش.

365
00:23:56,964 --> 00:23:59,300
‫من أحضرتَ إلى المنزل يا "راندي"؟

366
00:24:00,092 --> 00:24:01,719
‫خالتي "لوري"!

367
00:24:04,513 --> 00:24:05,889
‫أستبقين لفترة الأعياد؟

368
00:24:05,973 --> 00:24:07,433
‫أجل، حصل الأمر في آخر لحظة!

369
00:24:07,516 --> 00:24:11,103
‫- أجل!
‫- يا للروعة، انظري إلى نفسك!

370
00:24:11,186 --> 00:24:13,022
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

371
00:24:13,105 --> 00:24:15,441
‫أما تزال والدتكِ تعاملك كعبدة؟

372
00:24:15,524 --> 00:24:18,485
‫- لا تملكين أدنى فكرة.
‫- فقط ابقي هادئة.

373
00:24:18,569 --> 00:24:20,195
‫سيطلق سراحك قريباً جداً.

374
00:24:21,196 --> 00:24:23,198
‫ستذهبين إلى الجامعة السنة القادمة، صحيح؟

375
00:24:23,282 --> 00:24:25,117
‫ماذا ستدرسين؟ المسرح؟

376
00:24:26,035 --> 00:24:27,703
‫لمَ قلتِ هذا؟

377
00:24:27,786 --> 00:24:30,956
‫أذكر الأمر كما لو كان البارحة يا عزيزتي.

378
00:24:31,040 --> 00:24:33,542
‫تقدمين عروضاً للعائلة بأكملها
‫أثناء الأعياد.

379
00:24:33,626 --> 00:24:36,337
‫رغم أن نصف جمهورك كان فاقداً لوعيه،

380
00:24:36,420 --> 00:24:40,049
‫لكني رأيت نجمة، منذ ذلك الوقت.

381
00:24:40,132 --> 00:24:41,634
‫لا أذكر أياً من ذلك.

382
00:24:41,717 --> 00:24:45,054
‫اعتدتِ البحث في خزانة والدتكِ
‫واختيار ملابس،

383
00:24:45,137 --> 00:24:48,182
‫تلبسين إخوتكِ ليشاركوا معك
‫في أقسام معينة من المسرحية.

384
00:24:48,265 --> 00:24:51,727
‫حتى أنك جعلتِ "ديفاين"
‫يرتدي فستاناً للعرض.

385
00:24:52,811 --> 00:24:54,772
‫أجل!

386
00:24:54,855 --> 00:24:56,940
‫أتمنى لو أني امتلكتُ كاميرا فورية عندها.

387
00:24:57,024 --> 00:24:58,734
‫أتذكر ذلك.

388
00:24:59,109 --> 00:25:00,819
‫يا للروعة.

389
00:25:01,654 --> 00:25:03,072
‫"ذا غود إيرث".

390
00:25:03,656 --> 00:25:04,823
‫كيف هو؟

391
00:25:04,907 --> 00:25:07,117
‫شاهدتُ ذلك الفيلم عندما كنتُ في "ديترويت".

392
00:25:07,910 --> 00:25:10,037
‫- أعجبني.
‫- أجل.

393
00:25:10,120 --> 00:25:11,664
‫"ديترويت" مدينة قاسية.

394
00:25:11,747 --> 00:25:13,707
‫ما أقصده أنها عظيمة.

395
00:25:13,791 --> 00:25:15,584
‫طُعنت في آخر مرة كنت فيها هناك،

396
00:25:15,668 --> 00:25:17,461
‫لكني من سيضحك في النهاية.

397
00:25:17,544 --> 00:25:19,838
‫سأقوم بالأمور على طريقتي من الآن فصاعداً.

398
00:25:19,922 --> 00:25:20,881
‫تعرضتِ إلى الطعن؟

399
00:25:20,964 --> 00:25:22,675
‫"ديترويت"، هذه مدينتكِ.

400
00:25:22,758 --> 00:25:24,677
‫أود الذهاب إلى متحف "موتاون".

401
00:25:24,760 --> 00:25:28,180
‫وأمشي في نفس الشوارع
‫التي يعبرها "بيري غوردي".

402
00:25:28,764 --> 00:25:30,974
‫أفتقد "موتاون".

403
00:25:31,058 --> 00:25:32,893
‫أفضل من موسيقى هذه الأيام قطعاً.

404
00:25:32,976 --> 00:25:35,688
‫بعض الكلمات الركيكة على أغنية شخص آخر.

405
00:25:36,397 --> 00:25:38,273
‫هناك أغاني جيدة.

406
00:25:38,357 --> 00:25:40,776
‫إن "ديترويت" مدينتك إذاً.

407
00:25:41,568 --> 00:25:42,903
‫ستصلين إلى هناك.

408
00:25:42,986 --> 00:25:45,447
‫لديك الشغف نفسه في عينيكِ الذي أمتلكه.

409
00:25:45,531 --> 00:25:48,158
‫عندما تملكين ذلك، لن يوقفكِ أي شيء.

410
00:25:48,992 --> 00:25:51,412
‫- سنرى.
‫- هل انتهيتما؟

411
00:25:52,037 --> 00:25:53,664
‫أنتهي عندما يحلو لي.

412
00:26:07,386 --> 00:26:10,264
‫- مرحباً يا سيدة "غلوريا".
‫- كيف حالك يا عزيزي؟

413
00:26:10,347 --> 00:26:12,057
‫أنا بخير.

414
00:26:12,141 --> 00:26:13,767
‫ابتعد عن الشارع!

415
00:26:16,270 --> 00:26:17,896
‫توجد وجبات خفيفة في الأعلى.

416
00:26:18,856 --> 00:26:21,734
‫- كيف حال والدتكَ؟
‫- إنها تبلي حسناً.

417
00:26:21,817 --> 00:26:24,611
‫أردتُ إعطاءها استراحة بسيطة.

418
00:26:24,695 --> 00:26:27,448
‫- إنها تحتاج ذلك حقاً.
‫- أجل.

419
00:26:27,531 --> 00:26:29,658
‫هل أنتما متحمسان للذهاب
‫إلى حديقة الحيوانات؟

420
00:26:29,742 --> 00:26:32,786
‫نحن... بالفعل...

421
00:26:32,870 --> 00:26:34,496
‫في حديقة حيوانات.

422
00:26:35,330 --> 00:26:36,331
‫أنت.

423
00:26:36,415 --> 00:26:38,834
‫إنه لعين جداً، شكراً مرة أخرى.

424
00:26:38,917 --> 00:26:40,711
‫- بأي وقت.
‫- أجل...

425
00:26:40,794 --> 00:26:43,213
‫- احرصي على أن يحصلوا على الطعام.
‫- حسناً.

426
00:26:45,215 --> 00:26:47,301
‫- جميع الأطفال.
‫- شكراً لكَ يا عزيزي.

427
00:26:47,384 --> 00:26:49,803
‫- فلتتبارك.
‫- شكراً لكِ.

428
00:26:50,971 --> 00:26:52,806
‫تصرفا بشكل جيد.

429
00:26:53,766 --> 00:26:54,767
‫ألم أخبرك؟

430
00:26:54,850 --> 00:26:56,602
‫من الأفضل أن تبتعد عن الشارع.

431
00:27:29,510 --> 00:27:31,720
‫أتعيد تنسيق المكان هنا؟

432
00:27:32,554 --> 00:27:33,680
‫ما الذي يجري؟

433
00:27:33,764 --> 00:27:34,973
‫ماذا تعتقدين؟

434
00:27:37,935 --> 00:27:39,144
‫إنه جميل.

435
00:27:42,481 --> 00:27:44,316
‫انظري ماذا جلبتُ لكِ.

436
00:27:46,068 --> 00:27:47,486
‫يا للروعة!

437
00:27:52,950 --> 00:27:54,701
‫كما في الإعلان تماماً.

438
00:27:57,996 --> 00:27:59,915
‫جهّزتُ الحمام مسبقاً، لذا...

439
00:28:01,458 --> 00:28:03,585
‫إنه جاهز للفقاعات.

440
00:28:09,842 --> 00:28:12,553
‫أعلم أن الأمور كانت صعبة بسببي.

441
00:28:13,011 --> 00:28:14,096
‫لا بأس.

442
00:28:15,013 --> 00:28:17,015
‫لكن عندما أنظر إلى ابني "دينس"...

443
00:28:19,935 --> 00:28:21,854
‫أعلم أني أحسنتُ التصرف.

444
00:28:27,901 --> 00:28:29,319
‫{\an8}خذني بعيداً.

445
00:28:44,293 --> 00:28:45,961
‫وبعدها شرعوا في إطلاق النار.

446
00:28:46,044 --> 00:28:48,672
‫لكنه كان مسدس من عيار 22، فلم يخف أحد.

447
00:28:48,755 --> 00:28:50,591
‫لو كان عياره 44...

448
00:28:51,216 --> 00:28:52,718
‫من هذا القادم؟

449
00:28:54,428 --> 00:28:55,721
‫"لوري"؟

450
00:28:56,847 --> 00:28:58,473
‫يا للروعة!

451
00:29:01,768 --> 00:29:03,520
‫لمَ لم تخبريني أنك قادمة؟

452
00:29:03,604 --> 00:29:05,772
‫لكنتُ جهزتُ سريراً لكِ.

453
00:29:05,856 --> 00:29:08,525
‫لا تقلقي حيال الأمر، سأبقى لدى أحد أصدقائي
‫بكل الأحوال.

454
00:29:08,609 --> 00:29:09,818
‫من حسن حظنا.

455
00:29:11,111 --> 00:29:13,322
‫ما اسمه هذه المرة؟

456
00:29:13,405 --> 00:29:14,823
‫ماذا تقصدين بـ"هذه المرة"؟

457
00:29:18,744 --> 00:29:19,828
‫مرحباً يا أمي.

458
00:29:20,662 --> 00:29:22,289
‫- حسناً.
‫- ماذا فعلت بكَ؟

459
00:29:23,123 --> 00:29:24,333
‫ماذا فعلتِ؟

460
00:29:24,416 --> 00:29:26,251
‫سيقبل بالصفقة إذاً؟

461
00:29:27,169 --> 00:29:28,462
‫هذا ما قاله.

462
00:29:30,213 --> 00:29:32,466
‫تطلّب الأمر بعض الضغط ليغير رأيه.

463
00:29:34,885 --> 00:29:36,303
‫أجل، أنت تعلمين،

464
00:29:36,386 --> 00:29:38,513
‫الرجال السمر لا يملكون خيارات كثيرة هنا،

465
00:29:38,597 --> 00:29:42,017
‫كما تعلمين، إنهم عالقون في الصور النمطية.

466
00:29:43,268 --> 00:29:44,853
‫ما تزالين تملكين الوقت

467
00:29:44,937 --> 00:29:46,980
‫لتقومي بتصحيح مسار "راندي".

468
00:29:47,898 --> 00:29:49,149
‫يقلقني ذلك الطفل أيضاً.

469
00:29:49,232 --> 00:29:51,151
‫أرى أنه يشبه والده كثيراً.

470
00:29:51,568 --> 00:29:52,945
‫أتتكلمان؟

471
00:29:53,028 --> 00:29:55,739
‫"جيروم"؟ إنه يتواصل معي.

472
00:29:55,822 --> 00:29:57,616
‫كلما احتاج إلى النقود.

473
00:29:57,699 --> 00:30:00,243
‫بالطبع، هذا "جيروم" بالنسبة إليكِ.

474
00:30:00,327 --> 00:30:02,996
‫هو وعائلته لا يساويان أي شيء.

475
00:30:03,080 --> 00:30:05,999
‫تم اختيارهم كأقل الأشخاص
‫الذين قد يعتمد عليهم

476
00:30:06,083 --> 00:30:09,503
‫من قبل مؤسسة الأشخاص الذين لا يعتمد عليهم
‫في "أمريكا".

477
00:30:11,129 --> 00:30:13,966
‫أنا أعتقد أنك تستحقين أفضل من ذلك يا أختي.

478
00:30:17,344 --> 00:30:18,470
‫إنه يحاول بكل طاقته.

479
00:30:18,553 --> 00:30:19,763
‫هذا هو الفرق.

480
00:30:19,846 --> 00:30:21,765
‫هو يحاول، وأنتِ تفعلين.

481
00:30:23,058 --> 00:30:25,519
‫ثقي فيّ عندما أخبركِ، والدة عزباء

482
00:30:25,602 --> 00:30:27,729
‫لا تساوي شيئاً لأي أحد.

483
00:30:53,922 --> 00:30:55,132
‫هيا يا عزيزتي.

484
00:30:59,428 --> 00:31:00,387
‫ما هذا؟

485
00:31:00,470 --> 00:31:02,597
‫نحن على وشك الذهاب لتناول الطعام.

486
00:31:02,681 --> 00:31:05,600
‫- أتريدان مرافقتنا يا شباب؟
‫- لا، أعتقد أننا بخير.

487
00:31:05,684 --> 00:31:08,311
‫أنا و"دينس" على وشك الذهاب لإنجاز أمر ما.

488
00:31:08,395 --> 00:31:10,105
‫حسناً، سأذهب لأغير ملابسي.

489
00:31:10,188 --> 00:31:11,606
‫دعوني أغير ملابسي.

490
00:31:12,232 --> 00:31:13,442
‫أجل.

491
00:31:15,152 --> 00:31:16,361
‫إنها مجنونة.

492
00:31:21,366 --> 00:31:22,367
‫إذاً...

493
00:31:23,368 --> 00:31:25,203
‫كم من الوقت مضى على علاقتكما؟

494
00:31:44,056 --> 00:31:45,265
‫شكراً.

495
00:31:45,640 --> 00:31:46,850
‫بل الشكر لك.

496
00:31:47,976 --> 00:31:49,186
‫من أجل الطعام.

497
00:31:49,853 --> 00:31:51,772
‫للاهتمام بالجميع دوماً.

498
00:31:54,649 --> 00:31:55,859
‫يا "دي".

499
00:32:09,164 --> 00:32:10,999
‫لو كنتم حمقى، صم أو عميان.

500
00:32:11,083 --> 00:32:14,377
‫- لو لم يكن لديكم رعاية...
‫- شكراً جزيلاً يا رجل.

501
00:32:14,461 --> 00:32:15,670
‫أهلاً بك.

502
00:32:27,015 --> 00:32:30,102
‫- لقد كنتَ مشغولاً.
‫- من الذي تخبره بهذا؟

503
00:32:30,185 --> 00:32:32,187
‫هؤلاء الرجال يستنزفون مواردي.

504
00:32:32,270 --> 00:32:35,816
‫ويدفعون 3 أضعاف التكلفة.

505
00:32:35,899 --> 00:32:38,568
‫ولم تضطر إلى ارتداء ربطة عنق.

506
00:32:38,652 --> 00:32:42,697
‫أروّج لما أريده، وهم يروجون لما يريدونه.

507
00:32:42,781 --> 00:32:43,990
‫كلانا ندفع الإيجار.

508
00:32:44,074 --> 00:32:46,910
‫الجميع يحصل على النقود في نهاية اليوم.

509
00:32:46,993 --> 00:32:49,913
‫- ألديك وقت لمباراة؟
‫- أجل.

510
00:32:49,996 --> 00:32:53,083
‫لكن ينتابني شعور جيد اليوم،
‫ربما لن يكون لديك فرصة.

511
00:32:53,875 --> 00:32:55,710
‫طالما أنا حي،

512
00:32:55,794 --> 00:32:57,129
‫فأنا أملك فرصة.

513
00:32:59,548 --> 00:33:01,758
‫لا أحد يستطيع فهم هذه الأمور باستثنائكم.

514
00:33:01,842 --> 00:33:04,219
‫فيجب علينا فهم كل الأشياء

515
00:33:04,302 --> 00:33:05,929
‫التي تواجهنا.

516
00:33:06,513 --> 00:33:09,391
‫أننا جميعاً هنا من أجل سبب مشترك،

517
00:33:09,474 --> 00:33:10,600
‫من أجل بعضنا.

518
00:33:11,101 --> 00:33:12,936
‫كل ما نملكه هو بعضنا البعض.

519
00:33:13,019 --> 00:33:15,147
‫ليس لدينا أي شيء آخر هنا.

520
00:33:15,897 --> 00:33:18,316
‫لذا انهض وغادر صف الموتى،

521
00:33:18,400 --> 00:33:19,609
‫والناس يقولون...

522
00:33:21,486 --> 00:33:23,113
‫لا، لم يتم التلاعب بأفكاري!

523
00:33:23,196 --> 00:33:25,073
‫لستُ هنا لأنظف خلفهم...

524
00:33:25,157 --> 00:33:26,366
‫اللعنة.

525
00:33:26,741 --> 00:33:29,578
‫هذا ما يحدث عندما تتوقف
‫عن ممارسة اللعبة لفترة طويلة.

526
00:33:30,495 --> 00:33:31,746
‫يتراجع أداؤك.

527
00:33:31,830 --> 00:33:33,248
‫ذلك بسبب جماعة "فايف بيرسنت"،

528
00:33:33,331 --> 00:33:35,083
‫إنهم يكثرون الكلام،

529
00:33:35,167 --> 00:33:37,169
‫ويتفوهون بالترهات في أرجاء "مانهاتن".

530
00:33:37,252 --> 00:33:38,753
‫إنها تشتت تركيزي.

531
00:33:38,837 --> 00:33:40,589
‫ربما يجب عليك الاستماع.

532
00:33:40,672 --> 00:33:43,008
‫عندما يتعلق الأمر بالإيمان، البعض يعتقد

533
00:33:43,091 --> 00:33:45,093
‫أن الأمر متعلق بالخوف من الموت.

534
00:33:45,177 --> 00:33:48,471
‫هذا الرجل اختلق قصصاً ليخفف من غرورهم،

535
00:33:48,555 --> 00:33:52,184
‫وأنا أخبرك بأن الأمر أكبر من ذلك.

536
00:33:53,059 --> 00:33:55,604
‫البيدق يتصرف بهذه الطريقة

537
00:33:55,687 --> 00:33:58,231
‫لأنه يعتقد بأنه بيدق.

538
00:33:58,648 --> 00:33:59,566
‫ويجب عليك...

539
00:33:59,649 --> 00:34:03,778
‫الملك يحكم لأنه يملك السلطة.

540
00:34:03,862 --> 00:34:06,615
‫إنها نواحي مختلفة من العقل.

541
00:34:06,698 --> 00:34:08,325
‫العالم سيخبر الرجل الأسمر...

542
00:34:08,408 --> 00:34:10,493
‫- لذا لا تكونوا منتجاً...
‫- أنه بيدق.

543
00:34:10,577 --> 00:34:11,494
‫... لعبوديتهم!

544
00:34:11,578 --> 00:34:13,205
‫والرجل الأبيض، أنه ملك.

545
00:34:13,288 --> 00:34:14,915
‫كونوا ما تستحقونه!

546
00:34:15,874 --> 00:34:17,834
‫لكن هؤلاء السادة هناك؟

547
00:34:17,918 --> 00:34:21,755
‫يخبرونك... أنك اللاعب

548
00:34:22,297 --> 00:34:24,424
‫وأنك من يحرك القطع.

549
00:34:25,800 --> 00:34:27,219
‫يقنعونك بأنك المسيطر.

550
00:34:27,302 --> 00:34:29,346
‫أنتم تعيشون هنا اليوم.

551
00:34:29,429 --> 00:34:32,682
‫لذا افهموا قواكم وقيمة وجودكم...

552
00:34:32,766 --> 00:34:35,185
‫النكهات الـ5 تُضعف الذوق.

553
00:34:35,268 --> 00:34:38,563
‫العلامات الموسيقية الـ5 تصمُّ كل أذن.

554
00:34:38,647 --> 00:34:43,026
‫الألوان الـ5 تعمي العين.

555
00:34:43,109 --> 00:34:44,945
‫لكنها لا تزول.

556
00:34:45,028 --> 00:34:47,030
‫جميعها أبدية.

557
00:34:48,031 --> 00:34:50,867
‫- جميع الأشياء تأتي إلينا...
‫- اسمعوا.

558
00:34:51,409 --> 00:34:54,204
‫مندون ذلك...

559
00:34:54,663 --> 00:34:57,374
‫لم قمتَ بإيقافه يا رجل؟

560
00:34:57,457 --> 00:34:59,376
‫هل سمعتم ما قاله للتو؟

561
00:35:00,460 --> 00:35:02,712
‫الألوان الـ5 تعمي الأعين.

562
00:35:02,796 --> 00:35:05,465
‫العلامات الموسيقية الخمس تصمُّ الآذان،
‫هذا جنون.

563
00:35:05,548 --> 00:35:07,050
‫بحقك يا رجل.

564
00:35:07,133 --> 00:35:10,595
‫منذ متى بدأت بالإصغاء
‫إلى ما يقوله هؤلاء الناس؟

565
00:35:10,679 --> 00:35:13,390
‫هيا فلنتجاوز المقطع إلى القسم المهم.

566
00:35:13,473 --> 00:35:15,016
‫لا، لقد رأيتُ النزالات

567
00:35:15,100 --> 00:35:17,143
‫في هذه المعركة مئات المرات.

568
00:35:17,227 --> 00:35:20,522
‫ما قاله هذا العجوز للتو، إنه عميق للغاية.

569
00:35:20,605 --> 00:35:23,233
‫كان عميقاً بالفعل.

570
00:35:23,316 --> 00:35:25,777
‫الإناث أكثر عمقاً.

571
00:35:26,987 --> 00:35:30,156
‫أنت تدخن الكثير من هذه المادة يا "بوبي".

572
00:35:30,240 --> 00:35:34,160
‫تجعلك تفكر مثل الفلاسفة بطريقة ما.

573
00:35:34,244 --> 00:35:35,787
‫اللعنة.

574
00:35:36,329 --> 00:35:38,999
‫قم بتحذير رفاقك قبل أن تضيء المكان هكذا.

575
00:35:39,082 --> 00:35:40,834
‫ماذا تكون؟ خفاش؟

576
00:35:40,917 --> 00:35:44,754
‫- أجل، أنا "غيزمو".
‫- أنت غبي يا عزيزي.

577
00:35:50,844 --> 00:35:53,555
‫أعتقد أن تلك النغمة أصابتني بالصمم.

578
00:35:53,638 --> 00:35:55,724
‫- قم بالغناء.
‫- أجل يا رجل.

579
00:35:55,807 --> 00:35:56,891
‫أخبرتكم جميعاً.

580
00:35:56,975 --> 00:35:58,935
‫ذلك الكلام كان محفزاً.

581
00:35:59,019 --> 00:36:01,521
‫- قم بالغناء.
‫- كان محقاً بكلامه.

582
00:36:01,604 --> 00:36:02,605
‫أجل.

583
00:36:05,025 --> 00:36:05,859
‫حسناً...

584
00:36:28,840 --> 00:36:29,883
‫أحسنتَ يا رجل.

585
00:36:29,966 --> 00:36:32,135
‫ثم يحين دورك أنت، تتابع بعده،

586
00:36:32,218 --> 00:36:34,846
‫وتبدأ بالمقطع الثاني، ما رأيك؟

587
00:36:34,929 --> 00:36:36,222
‫أنا راحل.

588
00:36:36,931 --> 00:36:38,266
‫ماذا؟

589
00:36:38,350 --> 00:36:39,976
‫إلى أين ستذهب؟

590
00:36:40,060 --> 00:36:42,937
‫ألن تحاول تأليف مقطع؟ أعلم أنك أردت ذلك

591
00:36:43,021 --> 00:36:45,440
‫عندما قام الناس بالتصفيق لك في "فيلا".

592
00:36:45,523 --> 00:36:48,943
‫طالما أنا مضطر إلى استخدام السلاح،
‫لن أغني.

593
00:37:24,854 --> 00:37:27,232
‫اللعنة! لا!

594
00:37:27,315 --> 00:37:28,650
‫أمي!

595
00:37:28,733 --> 00:37:30,360
‫أمي! لا!

596
00:37:31,444 --> 00:37:32,529
‫لا.

597
00:37:34,948 --> 00:37:36,574
‫اللعنة.

598
00:37:39,744 --> 00:37:41,162
‫أمي!

599
00:37:41,246 --> 00:37:44,707
‫أمي!

600
00:37:48,336 --> 00:37:52,340
‫كان ذلك الشاب ثملاً،
‫احتسى الكثير من المشروبات غالباً.

601
00:37:52,424 --> 00:37:53,466
‫ومن يعلم ماذا أيضاً.

602
00:37:53,550 --> 00:37:56,678
‫أقسم إنه ظنني "ديبي آلين".

603
00:37:56,761 --> 00:37:58,388
‫ماذا فعلتِ؟

604
00:37:58,471 --> 00:38:00,723
‫- قمت بضربه.
‫- ماذا؟

605
00:38:00,807 --> 00:38:03,768
‫- ما الخطب في "ديبي آلين"؟
‫- أنا أحبها.

606
00:38:03,852 --> 00:38:05,687
‫قمتُ بضربه لأني سمعته

607
00:38:05,770 --> 00:38:08,606
‫يحاول بنفس الطريقة مع صديقتي قبل ذلك
‫بـ5 دقائق.

608
00:38:09,315 --> 00:38:11,484
‫ذلك الشاب الأبيض لم يستطع تمييز الفرق

609
00:38:11,568 --> 00:38:13,403
‫بين 3 نساء سمراوات مختلفات.

610
00:38:13,486 --> 00:38:15,196
‫إنه منجذب إلى النساء السمر إذاً.

611
00:38:15,280 --> 00:38:18,533
‫لا أريد لرجلي أن يكون
‫معجباً بالنساء السمر.

612
00:38:18,616 --> 00:38:21,119
‫أريده أن يعجب بي.

613
00:38:25,331 --> 00:38:26,249
‫جميلة.

614
00:38:27,459 --> 00:38:30,837
‫جميلة للغاية، ما رأيك؟

615
00:38:30,920 --> 00:38:33,548
‫يا للروعة، أحببته!

616
00:38:35,675 --> 00:38:37,135
‫ليس داكناً جداً، أليس كذلك؟

617
00:38:37,218 --> 00:38:39,429
‫عزيزتي، يحق لكِ

618
00:38:39,512 --> 00:38:41,514
‫إبداء رأيك باللون فقط، حسناً؟

619
00:38:41,598 --> 00:38:42,599
‫حسناً.

620
00:38:42,682 --> 00:38:45,560
‫انتظري، عليّ إحضار فرشاة أخرى.

621
00:38:46,895 --> 00:38:47,896
‫سأجيب.

622
00:38:49,939 --> 00:38:52,192
‫- منزل "ديغز".
‫- يا "راي".

623
00:38:52,275 --> 00:38:54,402
‫- أحتاجك.
‫- "دينس"؟

624
00:38:54,486 --> 00:38:55,695
‫ما الخطب؟

625
00:38:55,778 --> 00:38:59,199
‫والدتي، إنها... في حالة سيئة.

626
00:38:59,282 --> 00:39:00,909
‫إنها في سيارة الإسعاف الآن.

627
00:39:00,992 --> 00:39:04,496
‫أريدك أن تعتني بـ"داريوس" و"دارين".

628
00:39:05,079 --> 00:39:07,624
‫سأترك الباب غير مقفول، لأنه عليّ الذهاب.

629
00:39:07,707 --> 00:39:09,542
‫سأكون هناك حالما أستطيع.

630
00:39:14,130 --> 00:39:15,340
‫أنا آسفة.

631
00:39:15,924 --> 00:39:17,133
‫عليّ الذهاب.

632
00:39:19,427 --> 00:39:20,929
‫لا بأس يا عزيزتي.

633
00:39:21,012 --> 00:39:22,639
‫اعتني برجلك.

634
00:39:25,016 --> 00:39:28,061
‫احرصي الاعتناء بنفسك أيضاً وحسب.

635
00:39:32,398 --> 00:39:34,025
‫عجباً!

636
00:39:34,859 --> 00:39:37,362
‫عزيزتي، تبدين رائعة.

637
00:39:37,445 --> 00:39:39,405
‫- شكراً.
‫- لكن إلى أين؟

638
00:39:42,951 --> 00:39:46,037
‫فقط لكي تتمشى بمظهرها الجديد الرائع.

639
00:39:48,456 --> 00:39:50,917
‫إنه مجرد وقت خاص بالفتاة وخالتها.

640
00:39:51,626 --> 00:39:52,710
‫حسناً.

641
00:39:52,794 --> 00:39:54,212
‫إلى اللقاء يا أختي.

642
00:40:04,722 --> 00:40:05,932
‫ستعثر عليّ؟

643
00:40:10,812 --> 00:40:12,438
‫هل...

644
00:40:12,522 --> 00:40:14,941
‫والدتي...

645
00:40:15,441 --> 00:40:16,734
‫ستموت؟

646
00:40:16,818 --> 00:40:17,819
‫اسمع...

647
00:40:19,487 --> 00:40:21,114
‫لا تقل شيئاً كهذا.

648
00:40:24,325 --> 00:40:25,743
‫ومن أنت؟

649
00:41:04,782 --> 00:41:06,534
‫تبدين جميلة.

650
00:41:08,578 --> 00:41:09,787
‫شكراً.

651
00:41:09,871 --> 00:41:12,957
‫ربما هذه هي أول مرة لا أراك
‫تحملين كتاباً فيها.

652
00:41:13,041 --> 00:41:15,043
‫أنت دائمة القراءة.

653
00:41:15,126 --> 00:41:18,254
‫أحاول الانتباه أكثر.

654
00:41:18,338 --> 00:41:19,964
‫ومعرفة أين أخطو.

655
00:41:20,048 --> 00:41:23,384
‫والدتي تقول إني سأتعثر
‫إذا لم أنظر أين أمشي، لذا...

656
00:41:23,468 --> 00:41:26,304
‫أنا انظر إلى الأسفل دوماً عندما أمشي.

657
00:41:27,013 --> 00:41:30,266
‫لا أقرأ، ورغم ذلك أتعثر.

658
00:41:32,935 --> 00:41:35,438
‫لكنك تقرئين روايات مثل "موبي ديك".

659
00:41:35,813 --> 00:41:37,732
‫بالكاد أستطيع تحمل "دكتور سوس".

660
00:41:38,524 --> 00:41:39,734
‫انتظر.

661
00:41:39,817 --> 00:41:41,653
‫بعض كلمات "دكتور سوس" صعبة.

662
00:41:41,736 --> 00:41:43,821
‫وبعضها ليست حقيقة حتى.

663
00:41:43,905 --> 00:41:45,406
‫ما معنى كلمة "سباغودل"...

664
00:41:46,324 --> 00:41:49,160
‫"مامودل شادودل بابودل"؟

665
00:41:55,166 --> 00:41:56,501
‫هل هذه حافلتك؟

666
00:41:57,210 --> 00:41:58,878
‫أجل، لكن يمكنني ركوب التالية.

667
00:41:58,961 --> 00:42:00,588
‫لا، لا أريد تأخيرك.

668
00:42:01,005 --> 00:42:03,091
‫ستصل الحافلة التالية بعد 20 دقيقة.

669
00:42:03,174 --> 00:42:05,885
‫وسيتساءل "راندي" عن مكانك، لذا...

670
00:42:07,011 --> 00:42:08,221
‫حسناً.

671
00:42:29,617 --> 00:42:31,619
‫"(ديكيز)، (لي)، (كارهارت)"

672
00:42:31,703 --> 00:42:33,538
‫"متجر (نات) لملابس الرجال"

673
00:42:58,312 --> 00:43:00,314
‫أهلاً بك، كيف يمكنني مساعدتك؟

674
00:43:00,398 --> 00:43:01,607
‫افرغيه.

675
00:43:02,650 --> 00:43:04,277
‫افرغي الصندوق اللعين.

676
00:43:10,783 --> 00:43:11,826
‫اعطيني كل هذه.

677
00:43:15,121 --> 00:43:17,081
‫ما الذي يجري لديكِ يا عزيزتي؟

678
00:43:17,165 --> 00:43:18,791
‫- اصمتي.
‫- لا يمكنني...

679
00:43:19,459 --> 00:43:21,210
‫تعال إلى هنا.

680
00:43:21,669 --> 00:43:23,171
‫تعال إلى هنا الآن.

681
00:43:25,715 --> 00:43:28,634
‫حصلتَ على كل ما تريده أيها الشاب.

682
00:43:28,718 --> 00:43:30,052
‫- أرجوك...
‫- انزل أرضاً.

683
00:43:30,136 --> 00:43:32,513
‫- أرجوك لا...
‫- قلت لك انزل أرضاً!

684
00:43:32,597 --> 00:43:34,223
‫- اسمع يا بنيّ...
‫- ابنك مغفل!

685
00:43:36,267 --> 00:43:38,478
‫اللعنة على ابنك!

686
00:43:39,270 --> 00:43:40,563
‫اللعنة، تعالي!

687
00:43:40,646 --> 00:43:42,690
‫تعالي إلى هنا، هيا.

688
00:43:42,774 --> 00:43:43,775
‫انزلي أرضاً.

689
00:43:45,526 --> 00:43:47,028
‫حسناً.

690
00:43:47,111 --> 00:43:48,321
‫واصمتي

691
00:43:48,404 --> 00:43:50,323
‫قبل أن أطلق النار على كليكما.

692
00:43:57,997 --> 00:43:58,998
‫تباً.

693
00:44:13,679 --> 00:44:14,680
‫أهلاً.

694
00:44:17,183 --> 00:44:18,392
‫كيف حالك؟

695
00:44:24,023 --> 00:44:26,442
‫طلبتُ من السيدة "غلوريا" أن تقل الشباب.

696
00:44:31,405 --> 00:44:32,824
‫كيف حالها؟

697
00:44:36,702 --> 00:44:38,704
‫ستكون بخير بعد يومين.

698
00:44:42,208 --> 00:44:43,626
‫هل أنت جائع؟

699
00:44:50,174 --> 00:44:51,592
‫سئمتُ من هذا.

700
00:44:52,343 --> 00:44:53,344
‫ماذا؟

701
00:44:55,179 --> 00:44:56,389
‫هذا.

702
00:44:57,932 --> 00:45:00,226
‫لديّ هذه الملابس.

703
00:45:00,935 --> 00:45:02,854
‫وهذه الأحذية.

704
00:45:04,856 --> 00:45:07,441
‫هذه السجادة اللعينة ونظام الصوت.

705
00:45:07,525 --> 00:45:08,943
‫كل هذا الهراء!

706
00:45:11,153 --> 00:45:13,072
‫وما أزال لا أملك شيئاً.

707
00:45:15,825 --> 00:45:17,118
‫أنا معك.

708
00:45:20,580 --> 00:45:22,206
‫أهذا مضحك بالنسبة إليك؟

709
00:45:22,707 --> 00:45:25,126
‫ماذا سيكون مصير علاقتنا؟

710
00:45:26,919 --> 00:45:29,922
‫أتعتقدين أننا سنتزوج وننجب الأطفال؟

711
00:45:31,716 --> 00:45:35,136
‫أطفال سيصبحون مثل "داريوس" و"دارين"؟

712
00:45:36,178 --> 00:45:37,597
‫أهذا ما تريدينه حقاً؟

713
00:45:37,680 --> 00:45:41,517
‫أن تتعاملي مع هذا النوع من الأشياء
‫طوال حياتك؟

714
00:45:41,601 --> 00:45:44,228
‫طالما أنك إلى جانبي، أجل.

715
00:45:47,982 --> 00:45:49,400
‫لا تفهمين الأمر.

716
00:45:51,193 --> 00:45:53,613
‫ظننتُ أنك الذكية بيننا.

717
00:46:20,806 --> 00:46:22,016
‫يا "شري".

718
00:46:23,684 --> 00:46:26,520
‫هل كل شيء بخير؟

719
00:46:56,592 --> 00:46:58,219
‫كيف حالك اليوم أيها الشاب؟

720
00:46:58,970 --> 00:47:01,097
‫أنا بخير، شكراً لك.

721
00:47:01,973 --> 00:47:03,391
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

722
00:47:09,814 --> 00:47:11,607
‫أخي يملك واحدة من هذه.

723
00:47:13,067 --> 00:47:15,069
‫زوجتي اشترتها لي،

724
00:47:15,152 --> 00:47:16,570
‫لكني لم أحتجها بعد.

725
00:47:16,654 --> 00:47:18,155
‫ما أزال على قدميّ.

726
00:47:18,239 --> 00:47:19,865
‫أو على قدمي فعلياً.

727
00:47:20,616 --> 00:47:22,243
‫هل تعرض أخوك إلى حادث؟

728
00:47:23,452 --> 00:47:26,455
‫لا، إنه يعاني من حالة.

729
00:47:27,707 --> 00:47:28,916
‫آسف.

730
00:47:30,334 --> 00:47:32,336
‫- إنها الحياة.
‫- أجل.

731
00:47:33,087 --> 00:47:36,090
‫فقدتُ قدمي بسبب لغم أرضي في "فيتنام".

732
00:47:36,173 --> 00:47:37,299
‫أترى؟

733
00:47:37,383 --> 00:47:39,719
‫اللعنة، هذا... سيئ.

734
00:47:39,802 --> 00:47:41,303
‫أعلم ذلك.

735
00:47:41,387 --> 00:47:43,806
‫مجرد لغم تافه كان عليّ رؤيته.

736
00:47:44,598 --> 00:47:45,808
‫محظوظ لأني ما زلت حياً.

737
00:47:46,225 --> 00:47:49,437
‫عدتُ إلى حياة يتمناها الكثير
‫من رفاقي في المفرزة.

738
00:47:49,520 --> 00:47:51,897
‫ارتدتُ الجامعة وأسستُ عملي الخاص

739
00:47:51,981 --> 00:47:53,274
‫وأنجبتُ طفلاً.

740
00:47:55,026 --> 00:47:57,236
‫- لديك ابن؟
‫- أجل.

741
00:47:58,195 --> 00:48:00,114
‫هذا الطفل هناك.

742
00:48:01,115 --> 00:48:02,908
‫ليس ذكياً كما يبدو عليه.

743
00:48:04,994 --> 00:48:07,121
‫لكن يبدو أنه يملك والداً جيداً.

744
00:48:08,414 --> 00:48:10,583
‫شكراً لك، أحاول اعتقاد ذلك.

745
00:48:10,666 --> 00:48:12,918
‫قسوتُ عليه عندما كان طفلاً،

746
00:48:13,002 --> 00:48:14,754
‫لكني أعتقد أن ذلك لأنني كنتُ جندياً.

747
00:48:15,212 --> 00:48:18,215
‫الجيش حوّلني إلى رجل،
‫لكن عندما حاولت فعل هذا معه

748
00:48:18,841 --> 00:48:20,468
‫لم يفلح الأمر أبداً.

749
00:48:23,137 --> 00:48:25,389
‫أنا واثق بأنك بذلك قصارى جهدك.

750
00:48:25,973 --> 00:48:28,184
‫لطالما دعوت أني لو أنجبت طفلاً،

751
00:48:28,267 --> 00:48:31,771
‫سيمكنني النظر إلى هذه والتفكير في أنني

752
00:48:31,854 --> 00:48:34,273
‫فقدتُ قدمي لكي يحظى بحياة أفضل.

753
00:48:35,483 --> 00:48:36,776
‫وربما هو كذلك.

754
00:48:37,651 --> 00:48:40,279
‫لكن ما أهمية هذا إذا لم يكن يكلمني، صحيح؟

755
00:48:42,948 --> 00:48:44,158
‫سأعود.

756
00:48:45,701 --> 00:48:46,786
‫أجل؟

757
00:48:47,411 --> 00:48:49,330
‫بالطبع، انتظر.

758
00:48:49,413 --> 00:48:50,831
‫ها هي هنا.

759
00:48:51,582 --> 00:48:54,043
‫طلبتَ 6. أعرف.

760
00:48:54,126 --> 00:48:55,669
‫7، 8؟

761
00:48:55,753 --> 00:48:56,837
‫سنتكفل بذلك.

762
00:48:57,880 --> 00:48:59,090
‫أجل، سأكون هنا.

763
00:49:00,257 --> 00:49:01,467
‫نلتقي إذاً.

764
00:49:02,676 --> 00:49:03,886
‫حسناً، إلى اللقاء.

765
00:49:04,678 --> 00:49:06,680
‫بمَ يمكنني مساعدتك إذاً؟

766
00:50:27,219 --> 00:50:30,806
‫سيداتي سادتي، أريد أن تصفقوا

767
00:50:30,890 --> 00:50:34,101
‫للمنتج العالمي.

768
00:50:35,186 --> 00:50:38,230
‫سيداتي سادتي، صفقوا

769
00:50:38,314 --> 00:50:41,275
‫واظهروا حبكم لأخينا وأخيكم.

770
00:50:41,358 --> 00:50:42,651
‫"ماثماتكس"! أجل!

