﻿1
00:00:01,073 --> 00:00:02,491
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,210 --> 00:00:04,961
‫"لوري"؟ يا للعجب!

3
00:00:07,083 --> 00:00:09,702
‫لماذا لم تخبريني بمجيئك؟
‫كنت جهزت لك سريراً.

4
00:00:09,785 --> 00:00:12,538
‫لا، لا عليك! أقيم عند صديق على كل حال.

5
00:00:12,621 --> 00:00:15,374
‫- هذا جيد.
‫- ما اسمه هذه المرة؟

6
00:00:15,457 --> 00:00:17,084
‫ماذا تقصدين بـ"هذه المرة"؟

7
00:00:19,048 --> 00:00:21,718
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟

8
00:00:22,302 --> 00:00:24,220
‫أحتاج إليك يا "ري".

9
00:00:24,304 --> 00:00:26,389
‫أمي في حالة مزرية.

10
00:00:26,473 --> 00:00:28,683
‫أريد منك الاعتناء بـ"داريوس" و"دارين".

11
00:00:28,767 --> 00:00:31,102
‫أتظنين أننا سنتزوج وننجب أطفالاً؟

12
00:00:31,186 --> 00:00:33,396
‫أطفال يصبحون مثل "داريوس" و"دارين"؟

13
00:00:33,480 --> 00:00:35,064
‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟

14
00:00:35,148 --> 00:00:37,150
‫- أجل.
‫- أنت لا تفهمين.

15
00:00:39,778 --> 00:00:41,154
‫تبدو جيدة.

16
00:00:43,615 --> 00:00:45,200
‫ثم يحين دوركم.

17
00:00:45,283 --> 00:00:47,952
‫سلاحي بحوزتي ويغنيني عن غناء الـ"راب".

18
00:00:48,036 --> 00:00:49,329
‫أين "شوتغان"؟

19
00:00:49,412 --> 00:00:51,247
‫حدث خطب ما مع شاحنة الرفع الشوكية.

20
00:00:51,331 --> 00:00:53,666
‫والتوى كاحله ولم يعد منذ ذلك الحين.

21
00:00:53,750 --> 00:00:56,461
‫تباً لهذا. سنعثر على طريقة أخرى
‫نحصل بها على الممنوعات.

22
00:00:57,045 --> 00:00:58,046
‫هل قلت ممنوعات؟

23
00:00:58,630 --> 00:01:00,298
‫هذا هو ما نريد.

24
00:01:00,840 --> 00:01:02,133
‫إنه مضمون.

25
00:01:02,217 --> 00:01:04,552
‫لا شرطة ولا منافسة.

26
00:01:04,636 --> 00:01:05,637
‫عمل سهل.

27
00:01:05,720 --> 00:01:07,889
‫راسلني صاحبي من السجن

28
00:01:07,972 --> 00:01:09,599
‫ليخبرني أنّ "فاين" الوغد أخفق

29
00:01:09,682 --> 00:01:10,809
‫فوضعوه في السجن الانفرادي.

30
00:01:11,601 --> 00:01:13,686
‫قد يُحكم عليه بـ20 سنة.

31
00:01:13,770 --> 00:01:15,105
‫سيتعفن ذلك الوغد في السجن.

32
00:01:15,188 --> 00:01:17,023
‫ستتحكم في الحيّ الآن.

33
00:01:17,732 --> 00:01:19,025
‫تولّ القيادة.

34
00:01:19,109 --> 00:01:20,777
‫عيد الميلاد جاء مبكراً يا صاح.

35
00:01:23,446 --> 00:01:25,031
‫الأمر لا يعنيك وحدك.

36
00:01:25,115 --> 00:01:26,699
‫بل يعنينا كذلك بصفتنا عائلتك.

37
00:01:26,783 --> 00:01:27,951
‫سأقبل الصفقة.

38
00:01:30,578 --> 00:01:34,416
‫كل شيء بدا قاتماً...

39
00:01:36,751 --> 00:01:37,877
‫وخاطئاً.

40
00:01:39,421 --> 00:01:42,841
‫شعرت بأنني وسط فيلم رعب.

41
00:01:43,758 --> 00:01:45,176
‫وعندما أمعنت النظر

42
00:01:45,260 --> 00:01:49,389
‫أدركت فجأة أنني كنت الشخص المرعب.

43
00:01:49,472 --> 00:01:52,892
‫والأشخاص الذين كنت أرعبهم هم عائلتي...

44
00:01:54,811 --> 00:01:56,229
‫هم الأشخاص الذين أحبهم.

45
00:01:57,605 --> 00:01:59,441
‫لقد أذيت نفسي.

46
00:02:00,191 --> 00:02:01,901
‫وأذيت أمي. أنا...

47
00:02:02,694 --> 00:02:04,863
‫وأذيت علاقتي بالقدير.

48
00:02:05,405 --> 00:02:08,825
‫بحلول الوقت الذي أدركت فيه أنني مدمن

49
00:02:10,034 --> 00:02:11,828
‫كان الأوان قد فات.

50
00:02:11,911 --> 00:02:14,205
‫استحوذت الممنوعات على حياتي.

51
00:02:16,833 --> 00:02:18,835
‫لقد كنت شريراً.

52
00:02:31,389 --> 00:02:34,601
‫لا أعرف إن كان بإمكاني مسامحة نفسي

53
00:02:34,684 --> 00:02:37,103
‫على الألم الذي سببته.

54
00:02:38,688 --> 00:02:39,898
‫لكنني...

55
00:02:40,982 --> 00:02:42,609
‫لكنني أريد أن أتغيّر.

56
00:02:44,068 --> 00:02:47,155
‫لن أعود للإدمان مجدداً.

57
00:02:58,416 --> 00:02:59,250
‫شكراً لكم.

58
00:03:01,544 --> 00:03:05,590
‫الممنوعات تستفحل في جزيرتنا،

59
00:03:05,673 --> 00:03:08,093
‫وأنا أعتزم محاربة الممنوعات بصرامة.

60
00:03:13,807 --> 00:03:17,185
‫لكنني أؤمن أنّ الحرب الناجحة

61
00:03:17,268 --> 00:03:21,022
‫تُقاس فحسب بكيفية معاملتنا للناجين

62
00:03:21,773 --> 00:03:23,775
‫الذين هم ضحاياها الحقيقيون.

63
00:03:26,861 --> 00:03:29,155
‫سأفرج عنك بسراح مشروط يا سيد "ديغز".

64
00:03:29,239 --> 00:03:31,074
‫ستقضي 8 أشهر

65
00:03:31,157 --> 00:03:33,576
‫في منشأة لإعادة التأهيل من اختيار المحكمة.

66
00:03:35,662 --> 00:03:37,831
‫بالتوفيق وعيد ميلاد سعيداً.

67
00:04:06,177 --> 00:04:26,076
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

68
00:05:32,237 --> 00:05:34,823
‫- تباً! من هذا؟
‫- تباً.

69
00:05:34,906 --> 00:05:37,409
‫إنه مغني تلك الأغنية التي سمعتها
‫في "بارك هيل" قبلاً.

70
00:05:38,326 --> 00:05:40,537
‫شخص من حينا غنى هذا؟

71
00:05:41,329 --> 00:05:43,206
‫الآن يشغلونها هنا؟

72
00:05:48,753 --> 00:05:50,672
‫هل أنت صاحب الأغنية يا صاح؟

73
00:05:51,381 --> 00:05:52,882
‫- أجل.
‫- تبدو رائعة.

74
00:05:54,509 --> 00:05:56,886
‫ويوماً ما، أتسمع هذه الأغنية؟

75
00:05:56,970 --> 00:05:59,347
‫أجل، ستكون على ذلك الجدار.

76
00:06:00,390 --> 00:06:02,183
‫رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة يا صاح.

77
00:06:02,267 --> 00:06:03,351
‫أعطني...

78
00:06:04,310 --> 00:06:06,229
‫أعطني بعض الشرائط الفارغة.

79
00:06:08,982 --> 00:06:14,070
‫"أعلى المبيعات"

80
00:06:14,362 --> 00:06:16,698
‫لا تبعها لأحد غيري، اتفقنا؟

81
00:06:16,781 --> 00:06:18,158
‫إن أتيت بالمزيد

82
00:06:18,241 --> 00:06:20,660
‫فضعها جانباً وسآتي لأشتريها كلها.

83
00:06:20,744 --> 00:06:22,912
‫لمَ هذه بالذات؟ هل تظن أنّ صوتها مختلف؟

84
00:06:23,705 --> 00:06:25,498
‫جودتها مختلفة عن غيرها.

85
00:06:25,582 --> 00:06:28,418
‫هل تحاول النجاح بداية من الصفر؟

86
00:06:28,501 --> 00:06:29,961
‫ما المانع؟

87
00:06:30,044 --> 00:06:31,504
‫هذا رائع، صحيح؟

88
00:06:31,588 --> 00:06:33,006
‫أجل، إنه كذلك يا صاح.

89
00:06:34,257 --> 00:06:36,217
‫"تسجيلات (ميجور)"

90
00:06:36,301 --> 00:06:37,510
‫هيا أيها الكسيح.

91
00:06:37,594 --> 00:06:39,429
‫لا أصدق أنني تأذيت في العمل.

92
00:06:41,181 --> 00:06:42,515
‫بهذين العكازين...

93
00:06:43,016 --> 00:06:44,058
‫الصعود بهما إلى الحافلة

94
00:06:44,142 --> 00:06:45,351
‫والعبّارة...

95
00:06:46,394 --> 00:06:47,437
‫في الشتاء!

96
00:06:48,772 --> 00:06:50,523
‫كنت أتأخر عن العمل كل يوم يا صاح.

97
00:06:50,607 --> 00:06:53,860
‫- تباً!
‫- شعرت الاستياء.

98
00:06:54,694 --> 00:06:55,862
‫لذا استقلت.

99
00:06:56,404 --> 00:06:57,781
‫بالإضافة إلى أنّ وضعي المعيشي...

100
00:06:57,864 --> 00:06:59,115
‫إنني أحب أمي،

101
00:06:59,199 --> 00:07:00,700
‫ولكن لا يمكنني التحمل أكثر.

102
00:07:00,784 --> 00:07:02,911
‫- إذاً، أين تقيم الآن؟
‫- في منزل صديقي "ريبيل".

103
00:07:02,994 --> 00:07:04,537
‫إلى أن أحصل على منزلي الخاص.

104
00:07:04,621 --> 00:07:07,582
‫إن كنت تريد مالاً،
‫فأعلمني إن رغبت في العمل معي.

105
00:07:07,665 --> 00:07:10,418
‫بحقك، تعرف أنّ هذا لا يناسبني.

106
00:07:10,502 --> 00:07:12,128
‫ستتحسن الأمور.

107
00:07:15,507 --> 00:07:16,591
‫أتسمع هذا؟

108
00:07:16,674 --> 00:07:18,009
‫- أجل!
‫- إنها أغنيتي.

109
00:07:27,477 --> 00:07:28,978
‫تباً يا صاح! أبدعت فيها.

110
00:07:29,062 --> 00:07:30,647
‫أتسمعان هذا؟

111
00:07:30,730 --> 00:07:31,731
‫أجل.

112
00:07:32,398 --> 00:07:34,317
‫- أجل يا صاح.
‫- الحيّ كله يتحدث عنك.

113
00:07:34,400 --> 00:07:35,360
‫تباً.

114
00:07:35,443 --> 00:07:38,655
‫عليهم البدء ببيع أغانينا هناك يا صاح.

115
00:07:40,031 --> 00:07:41,282
‫ماذا تحمل؟

116
00:07:41,366 --> 00:07:42,534
‫تباً.

117
00:07:42,617 --> 00:07:44,369
‫كنت سأريك هذه.

118
00:07:44,452 --> 00:07:46,746
‫- أحب جمعها للون الأصفر والأسود.
‫- أترى هذا؟

119
00:07:46,830 --> 00:07:47,831
‫أصفر وأسود، صحيح؟

120
00:07:47,914 --> 00:07:50,625
‫إنها تنتشر في الحي كله بشدة.

121
00:07:50,708 --> 00:07:51,709
‫يروق لي هذا يا صاح.

122
00:07:51,793 --> 00:07:53,920
‫تباً يا فتى. بالتأكيد وجدت ضالتك.

123
00:07:54,003 --> 00:07:55,422
‫يصعب غناء تلك الأغنية.

124
00:07:57,006 --> 00:07:58,007
‫شكراً لك.

125
00:07:59,384 --> 00:08:01,386
‫ألّفت بالفعل المقطع التالي.

126
00:08:12,605 --> 00:08:14,649
‫- رائع يا صاح.
‫- تباً.

127
00:08:14,732 --> 00:08:18,027
‫خطرت لي جملتان أخرتان. سأدونهما.

128
00:08:18,111 --> 00:08:19,779
‫سمعت أنّ "ديفاين" سيخرج من السجن اليوم.

129
00:08:19,863 --> 00:08:21,740
‫تطورت كثيراً بعد رحيله.

130
00:08:21,823 --> 00:08:22,657
‫أجل.

131
00:08:22,741 --> 00:08:24,492
‫أوصل لأخيك تحياتي.

132
00:08:24,576 --> 00:08:25,577
‫سأفعل.

133
00:08:26,077 --> 00:08:27,704
‫- وداعاً يا فتى.
‫- وداعاً.

134
00:08:27,787 --> 00:08:31,583
‫"التسجيلات"

135
00:08:31,666 --> 00:08:33,042
‫عليّ الذهاب يا صاح.

136
00:08:33,460 --> 00:08:34,461
‫لنتحدث لاحقاً.

137
00:08:41,718 --> 00:08:44,179
‫حظر التجول في تمام الـ11:00 ليلاً.

138
00:08:44,262 --> 00:08:46,473
‫عليك الحصول على وظيفة
‫والحفاظ عليها للعيش هنا.

139
00:08:46,556 --> 00:08:49,142
‫العمل إلزامي ولا يُسمح بالزوار.

140
00:08:49,225 --> 00:08:51,227
‫العلاج الجماعي إلزامي.

141
00:08:51,311 --> 00:08:52,520
‫من هنا.

142
00:08:56,232 --> 00:08:57,734
‫لا يلمس بعضكم بعضاً.

143
00:08:58,610 --> 00:09:01,821
‫انتهاك أيّ من هذه القواعد
‫سيكون عقابه وخيماً.

144
00:09:03,448 --> 00:09:07,202
‫يأتي ويذهب آلاف المدمنين مثلك.

145
00:09:07,285 --> 00:09:10,663
‫لا أسدي معروفاً لأحد
‫ولا أقوى على تحمل الغباء.

146
00:09:11,414 --> 00:09:12,415
‫يا صاح.

147
00:09:12,499 --> 00:09:14,501
‫إليك التالي أيها الضخم.

148
00:09:14,584 --> 00:09:17,170
‫لن أطلب منك أيّ معروف.

149
00:09:17,253 --> 00:09:19,089
‫وأنا بالتأكيد لست أحمق.

150
00:09:20,799 --> 00:09:22,425
‫إياك والعبث معي.

151
00:09:23,259 --> 00:09:26,137
‫سألقي بك خارجاً بكل سهولة وقسوة.

152
00:09:26,221 --> 00:09:29,182
‫وستعود لقضاء بقية حكمك كاملاً.

153
00:09:29,265 --> 00:09:30,892
‫مفهوم أيها الشاب؟

154
00:09:33,853 --> 00:09:34,938
‫أجل.

155
00:09:36,231 --> 00:09:37,649
‫مفهوم.

156
00:09:41,152 --> 00:09:43,738
‫لا بد أنك مرتاحة لعودة ابنك إلى البيت.

157
00:09:43,822 --> 00:09:46,699
‫لم أستطع تحمل رؤيته يوماً آخر في السجن.

158
00:09:46,783 --> 00:09:50,036
‫ولم أستطع شكرك كفاية
‫لإرسال ذلك المحامي إلينا.

159
00:09:50,745 --> 00:09:52,997
‫هذه طلبية كبيرة أيتها السيدة الذكية.

160
00:09:53,081 --> 00:09:55,208
‫اعتادت عمتي "جينا" أن تقول

161
00:09:55,291 --> 00:09:57,210
‫إن أردت إبقاء رجل بعيداً عن المتاعب

162
00:09:57,293 --> 00:09:59,003
‫فتأكدي من إطعامه

163
00:09:59,087 --> 00:10:00,672
‫وإرضائه دائماً.

164
00:10:00,755 --> 00:10:03,383
‫موضوع الطعام هو تخصصك... كما هو واضح.

165
00:10:05,301 --> 00:10:06,219
‫"ريكي".

166
00:10:06,302 --> 00:10:08,930
‫يبدو أن أختك و"ريكي" منسجمان.

167
00:10:11,015 --> 00:10:12,684
‫حصلت على أرقامي، صحيح يا "ريكي"؟

168
00:10:19,232 --> 00:10:22,318
‫إذاً، كيف لا تلعبون الورق هنا؟

169
00:10:22,402 --> 00:10:24,070
‫لأنني لا أضيّع وقتي في مكان عملي.

170
00:10:24,154 --> 00:10:25,989
‫يمكنك أن تتعلمي شيئاً من هذا.

171
00:10:27,490 --> 00:10:30,952
‫في المرة الأولى التي شغلت فيها أغنيتك،
‫أصبح كل الفصل يرقص.

172
00:10:31,327 --> 00:10:32,787
‫حتى الفتيات.

173
00:10:32,871 --> 00:10:34,038
‫حقاً؟

174
00:10:34,122 --> 00:10:35,874
‫كنت ترقص مع الفتيات؟

175
00:10:35,957 --> 00:10:37,792
‫حاولت، ثم جاءت المعلمة "شيش"

176
00:10:37,876 --> 00:10:39,043
‫وأخذت الشريط.

177
00:10:39,127 --> 00:10:40,962
‫أيمكنك إحضار نسخة أخرى لي يا "بوبي"؟

178
00:10:41,045 --> 00:10:43,381
‫أجل، طبعاً.

179
00:10:43,465 --> 00:10:45,258
‫يمكنني إحضار نسخ لجميع أصدقائك.

180
00:10:45,341 --> 00:10:47,844
‫لقد اشتريت مجموعة
‫من الأشرطة الفارغة اليوم.

181
00:10:47,927 --> 00:10:49,679
‫أيمكن لأحدكم مساعدتي؟

182
00:10:50,180 --> 00:10:51,598
‫عمتي "لوري"!

183
00:10:51,681 --> 00:10:53,391
‫مرت فترة طويلة منذ التقينا، صحيح؟

184
00:10:55,560 --> 00:10:58,146
‫صحيح، لكنني مسرورة برؤيتك.

185
00:10:58,229 --> 00:11:00,231
‫تعلم أنّ زيارتي لا تكتمل

186
00:11:00,315 --> 00:11:02,567
‫من دون مقابلة رجل المنزل.

187
00:11:02,650 --> 00:11:03,651
‫مرحباً.

188
00:11:03,735 --> 00:11:05,904
‫كيف حال أمك؟ هل هي بخير؟

189
00:11:06,780 --> 00:11:08,448
‫أجل.

190
00:11:08,531 --> 00:11:09,783
‫مهلاً.

191
00:11:09,866 --> 00:11:11,493
‫هل هذه من علامة "بيلي بيلي"؟

192
00:11:12,327 --> 00:11:14,412
‫لطالما ارتديت أفضل الملابس.

193
00:11:14,496 --> 00:11:16,414
‫أنا أبلي حسناً.

194
00:11:18,458 --> 00:11:19,834
‫يا عمتي "لوري"،

195
00:11:19,918 --> 00:11:21,419
‫لم يكن عليك شراء كل هذا.

196
00:11:22,003 --> 00:11:23,838
‫كنت سأفعل، لكن في الحقيقة

197
00:11:23,922 --> 00:11:25,757
‫"بوبي" من دفع ثمن هذا.

198
00:11:25,840 --> 00:11:28,551
‫هل يمكننا الأكل الآن؟ أنا جائع.

199
00:11:29,177 --> 00:11:30,470
‫يا صاح.

200
00:11:30,553 --> 00:11:32,764
‫كنت أريدك أن تأتي وتتفقد هذا.

201
00:11:33,723 --> 00:11:36,768
‫أغنيتي الجديدة مع "شوتغان"
‫تم تشغيلها في متجر التسجيلات اليوم.

202
00:11:36,851 --> 00:11:38,645
‫ربما أقنعهم ببيعها.

203
00:11:38,728 --> 00:11:40,021
‫أين كنت مؤخراً؟

204
00:11:40,980 --> 00:11:42,774
‫جعلتني أمي أقوم بساعات عمل إضافية

205
00:11:42,857 --> 00:11:45,360
‫لرعاية إخوتي وما شابه،
‫تعلم كيف يسير الأمر.

206
00:11:49,155 --> 00:11:51,574
‫هذا المكان يشبه متجر "راديو شاك".

207
00:11:52,742 --> 00:11:54,744
‫أراك تحضّر لشيء جديد.

208
00:11:56,579 --> 00:11:57,580
‫صحيح.

209
00:11:58,415 --> 00:12:00,125
‫نصحتني أن أحسّن مواهبي

210
00:12:01,501 --> 00:12:02,710
‫وعملت بنصيحتك.

211
00:12:04,712 --> 00:12:07,132
‫حسناً، نحتاج إلى العودة
‫إلى موضوعنا الأساسي.

212
00:12:12,262 --> 00:12:14,889
‫تم دفع الإيجار وكل الفواتير.

213
00:12:16,683 --> 00:12:17,976
‫تعلم ذلك، صحيح؟

214
00:12:19,269 --> 00:12:21,104
‫لدينا طعام في الثلاجة.

215
00:12:22,522 --> 00:12:25,358
‫فكيف لا يكون هذا موضوعنا الأساسي؟

216
00:12:28,903 --> 00:12:32,866
‫بيع الممنوعات في "وول ستريت"
‫له عواقبه.

217
00:12:32,949 --> 00:12:34,200
‫"عواقب"؟

218
00:12:34,284 --> 00:12:37,036
‫- تدبرنا أمرنا هنا.
‫- أجل، هذا صحيح يا "فاين".

219
00:12:37,120 --> 00:12:39,831
‫إنه أسهل مال جنيناه على الإطلاق.

220
00:12:39,914 --> 00:12:42,625
‫لا منافسة في ظل عدم وجود مروجين في الجوار.

221
00:12:42,709 --> 00:12:45,044
‫والشرطة لا تتجول في هذه الأنحاء يا صاح.

222
00:12:46,045 --> 00:12:48,173
‫كنت أحاول بناء شيء

223
00:12:48,757 --> 00:12:51,134
‫كان سيخرجنا جميعاً من هنا.

224
00:12:51,217 --> 00:12:52,802
‫نحصل على شقة صغيرة

225
00:12:52,886 --> 00:12:55,305
‫في "غرايمز هيل" أو ما شابه.

226
00:12:55,889 --> 00:12:58,516
‫وعملك مجرد هراء.

227
00:12:59,601 --> 00:13:00,810
‫هراء؟

228
00:13:04,814 --> 00:13:06,566
‫حسناً، أمي لا تظن أنه هراء.

229
00:13:07,525 --> 00:13:09,152
‫دخلتُ السجن بسببكما.

230
00:13:09,235 --> 00:13:10,987
‫وخرجتَ منه بسببنا كذلك.

231
00:13:11,071 --> 00:13:13,281
‫خسرت كل مالي بسببكما أيها الوغدان.

232
00:13:13,364 --> 00:13:15,617
‫قمتما بتوريط نفسيكما مع "باور".

233
00:13:15,700 --> 00:13:18,912
‫ومن المفترض أن أشكركما؟

234
00:13:20,288 --> 00:13:22,290
‫لا، بل تباً لكما!

235
00:13:33,426 --> 00:13:35,053
‫ألم يحن موعد حظر التجول؟

236
00:13:48,817 --> 00:13:51,528
‫بينما أنت جالس، هناك امرأة

237
00:13:51,611 --> 00:13:53,446
‫تحدق فيك

238
00:13:54,447 --> 00:13:56,783
‫حاملة مذكرة صفراء

239
00:13:56,866 --> 00:13:58,618
‫تدوّن فيها ترهات.

240
00:13:58,701 --> 00:14:01,121
‫لمن ستُري تلك الترهات؟

241
00:14:02,831 --> 00:14:06,543
‫ولهذا السبب، لا يحب السمر العلاج النفسي.

242
00:14:06,626 --> 00:14:08,795
‫العبادة هي كل العلاج الذي أحتاج إليه.

243
00:14:08,878 --> 00:14:10,630
‫أجل...

244
00:14:10,713 --> 00:14:13,133
‫لكنهم يريدونك دائماً أن تتحدثي إلى القدير.

245
00:14:13,842 --> 00:14:15,677
‫ماذا لو لم يجبك؟

246
00:14:17,011 --> 00:14:22,183
‫جميعنا نناضل للحفاظ على الأمل.

247
00:14:22,767 --> 00:14:25,687
‫ولكن الأمل يمكن أن يؤلم بشدة.

248
00:14:25,770 --> 00:14:28,606
‫"ديفاين"، هل تريد مشاركة شيء معنا؟

249
00:14:30,400 --> 00:14:31,568
‫الأمل؟

250
00:14:31,651 --> 00:14:33,194
‫أعرف ذلك الشعور.

251
00:14:33,278 --> 00:14:35,155
‫عندما تكون صحبة أصدقائك في الخارج...

252
00:14:35,238 --> 00:14:36,072
‫"باور"!

253
00:14:36,156 --> 00:14:38,658
‫محاولاً أن تعيش طفولتك، أتفهمونني؟

254
00:14:38,742 --> 00:14:41,327
‫كم تكسب في اليوم من بيع الصحف؟

255
00:14:41,411 --> 00:14:42,704
‫20 دولاراً كأقصى حد.

256
00:14:42,787 --> 00:14:43,705
‫ليس سيئاً.

257
00:14:43,788 --> 00:14:46,708
‫عندما تكون في الـ10 أو الـ11 من عمرك،
‫20 دولاراً مبلغ رائع.

258
00:14:47,250 --> 00:14:49,169
‫ماذا لو كنت في الـ14؟

259
00:14:49,669 --> 00:14:50,795
‫أو الـ18؟

260
00:14:50,879 --> 00:14:54,132
‫أو الـ22؟ يجب أن تكون لديك خطط أكبر
‫وأن تسعى للابتعاد عن محصلي الضرائب.

261
00:14:54,215 --> 00:14:57,010
‫لكيلا تبيع الصحف
‫لأشخاص يقودون سياراتهم مثلي

262
00:14:57,093 --> 00:14:59,012
‫بل تقود سيارتك الخاصة.

263
00:14:59,095 --> 00:15:01,639
‫لكن الواقع يصدمك بشدة.

264
00:15:04,726 --> 00:15:07,812
‫ويختزل يومك في محاولة تجاوزه فحسب.

265
00:15:07,896 --> 00:15:09,314
‫تأمّل هذا.

266
00:15:10,023 --> 00:15:11,816
‫إنك رجل المنزل.

267
00:15:11,900 --> 00:15:14,152
‫إذ تعتني بأمك.

268
00:15:14,235 --> 00:15:15,904
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.

269
00:15:15,987 --> 00:15:17,614
‫وتدرك أنّ ذلك الأمل

270
00:15:17,697 --> 00:15:19,866
‫هو كذبة تخبرها لنفسك لتتمكن من المواصلة.

271
00:15:25,121 --> 00:15:25,955
‫"تسجيلات، أشرطة"

272
00:15:26,039 --> 00:15:28,875
‫- مرحباً يا "بوبي".
‫- مرحباً، ما الأمر؟

273
00:15:28,958 --> 00:15:30,794
‫استمعت إلى أغنيتك يا صاح.

274
00:15:30,877 --> 00:15:33,630
‫كيف سمحت لذلك الوغد من "بارك هيل"
‫أن يهيننا هكذا يا فتى؟

275
00:15:34,923 --> 00:15:37,383
‫- عمّ تتحدث؟
‫- من غنى هذا الجزء الحماسي؟

276
00:15:40,053 --> 00:15:42,514
‫هذه لا تُعدّ إهانة يا صاح.

277
00:15:42,597 --> 00:15:44,808
‫- إنه مجرد "هيب هوب" يا صاح.
‫- لا، تباً لذلك.

278
00:15:44,891 --> 00:15:46,518
‫تركت ذلك المهرج من "بارك هيل"

279
00:15:46,601 --> 00:15:48,144
‫يهينك في تسجيلك الخاص يا صاح.

280
00:15:48,228 --> 00:15:49,854
‫ألا يعني هذا شيئاً لك يا صاح؟

281
00:15:49,938 --> 00:15:51,147
‫أنتما، تجادلا في الخارج.

282
00:15:51,231 --> 00:15:53,149
‫لا نريد شجاراً هنا.

283
00:16:04,452 --> 00:16:06,579
‫لا يمكن خداع أمنا أبداً.

284
00:16:48,747 --> 00:16:50,957
‫حسناً. أتريد تدخين هذه معي؟

285
00:16:51,040 --> 00:16:54,002
‫لا، لا أريد إزعاجك
‫أنت وفتاتك طويلاً يا صاح.

286
00:16:54,085 --> 00:16:56,212
‫بحقك، هل تبدو لك أنها تمانع؟

287
00:16:56,296 --> 00:16:58,506
‫"تينا"، هل لديك مانع؟

288
00:17:01,801 --> 00:17:02,635
‫حسناً يا صاح.

289
00:17:03,470 --> 00:17:05,346
‫حصلت على هذا قبل أيام.

290
00:17:05,680 --> 00:17:07,182
‫ليراه الأوغاد ويتحسروا.

291
00:17:07,265 --> 00:17:09,017
‫من أين حصلت عليه؟

292
00:17:09,100 --> 00:17:10,477
‫من شاطئ "روكاواي"؟

293
00:17:11,603 --> 00:17:12,937
‫توقف عن السخرية مني.

294
00:17:13,021 --> 00:17:15,648
‫حصلت عليه من "دايموند ديستريكت".
‫يقدم منتجات أصلية.

295
00:17:15,732 --> 00:17:17,984
‫خدعوك يا صاح.

296
00:17:18,067 --> 00:17:20,195
‫ألماسهم أكثر عتمة من هذه الغرفة اللعينة.

297
00:17:22,113 --> 00:17:23,198
‫اسمع.

298
00:17:23,281 --> 00:17:25,700
‫كنت أريد أن أقول لك كذلك

299
00:17:25,784 --> 00:17:27,994
‫إنني رأيتك في منافسة "بارك فيلا".

300
00:17:28,078 --> 00:17:29,829
‫لم أعلم أنك بارع هكذا.

301
00:17:29,913 --> 00:17:31,372
‫ذلك الكلام كان حماسياً.

302
00:17:31,456 --> 00:17:33,875
‫أجل، أعرف ذلك يا صاح.

303
00:17:35,293 --> 00:17:37,337
‫اسمع، أما زلت تصنع الأغاني؟

304
00:17:37,420 --> 00:17:38,630
‫لم أتوقف أبداً.

305
00:17:38,713 --> 00:17:42,842
‫لم أجد كلمات رائعة تتماشى مع إيقاعي.

306
00:17:42,926 --> 00:17:44,636
‫أتريد سماع أغنية "شوتغان"؟

307
00:17:45,220 --> 00:17:46,429
‫تلك الأغنية تافهة.

308
00:17:50,350 --> 00:17:51,768
‫هذا رائع يا صاح.

309
00:17:51,851 --> 00:17:53,686
‫أجل. مرحى!

310
00:17:53,770 --> 00:17:55,897
‫هيا، خذ الميكروفون وقُل بعض الكلمات.

311
00:17:55,980 --> 00:17:59,651
‫يمكننا التفوق على أغنية "كيلا هيل".

312
00:18:13,706 --> 00:18:14,916
‫أحسنت!

313
00:18:14,999 --> 00:18:17,419
‫ذلك المقطع كان رائعاً!

314
00:18:17,502 --> 00:18:20,088
‫اسمع، أخبرتك أنّ المؤثرات هنا مميزة، صحيح؟

315
00:18:20,171 --> 00:18:21,005
‫أجل.

316
00:18:21,089 --> 00:18:23,466
‫هيا أكمل وأطربني بالمقطع التالي يا صاح.

317
00:18:29,764 --> 00:18:31,558
‫مرحباً أيتها الفاتنة، كيف الحال؟

318
00:18:31,641 --> 00:18:33,059
‫إلى ماذا تستمعين؟

319
00:18:33,143 --> 00:18:34,519
‫أغنية "شوتغان".

320
00:18:34,602 --> 00:18:36,229
‫ما الذي سيجعلني متحمسة غيرها؟

321
00:18:36,312 --> 00:18:37,772
‫أجل، صحيح.

322
00:18:39,232 --> 00:18:40,650
‫لعلمك، يمكنني الغناء أيضاً.

323
00:18:58,835 --> 00:19:00,879
‫أجل، هذا رائع.

324
00:19:08,052 --> 00:19:08,887
‫مرحباً.

325
00:19:08,970 --> 00:19:11,723
‫اسمع، تأكد من أن ينتشر
‫في كامل الحي، اتفقنا؟

326
00:19:49,594 --> 00:19:51,554
‫رائحة الغرفة نتنة.

327
00:19:51,638 --> 00:19:54,724
‫وكأن أحداً يستخدم البصل كمزيل للعرق.

328
00:19:54,808 --> 00:19:57,185
‫تحتاج إلى بعض العطر يا رجل.

329
00:19:57,268 --> 00:19:59,145
‫- حسناً.
‫- ما الأمر يا صاح؟

330
00:19:59,229 --> 00:20:01,397
‫هل سمعت هذا؟ صنع "دينس" شريطه الخاص.

331
00:20:01,481 --> 00:20:02,690
‫"(دي لوفر)
‫(نو مور نايس غاي)"

332
00:20:03,858 --> 00:20:05,151
‫اسمعه يا صاح.

333
00:20:05,235 --> 00:20:07,237
‫كان يُسمع في الحي طوال اليوم.

334
00:20:07,320 --> 00:20:09,656
‫صديقك "دي لوفر" عدل عن الاعتزال.

335
00:20:10,782 --> 00:20:12,450
‫أغنيته منتشرة يا صاح.

336
00:20:30,969 --> 00:20:32,178
‫إنه يتحداك يا صاح.

337
00:20:41,354 --> 00:20:43,189
‫- عيد ميلاد مجيد...
‫- مرحباً!

338
00:20:43,273 --> 00:20:45,275
‫- لعائلة "ديغز" المفضلة عندي.
‫- أهلاً.

339
00:20:45,358 --> 00:20:46,234
‫مرحباً.

340
00:20:46,317 --> 00:20:49,738
‫عيد ميلاد مجيد.

341
00:20:52,949 --> 00:20:55,118
‫لا يا "راندي"، لا تفتحها.

342
00:20:55,201 --> 00:20:56,995
‫لا، دعيه يفتحها. لا بأس.

343
00:20:57,078 --> 00:20:58,997
‫لطالما كرهت الانتظار كذلك.

344
00:21:05,170 --> 00:21:06,379
‫يا للروعة!

345
00:21:06,463 --> 00:21:09,591
‫- هذا مكلف جداً حتى بالنسبة إليك.
‫- لطالما أردت هدية مثلها.

346
00:21:09,674 --> 00:21:10,633
‫استرخِ يا فتاة.

347
00:21:12,093 --> 00:21:13,636
‫لقد ربح رقمي.

348
00:21:13,720 --> 00:21:15,054
‫أين لعبت اليانصيب؟

349
00:21:15,138 --> 00:21:16,306
‫في "ريب شاك".

350
00:21:17,390 --> 00:21:19,476
‫كان يجب أن تري وجه "لاري".

351
00:21:19,559 --> 00:21:22,187
‫لقد أخبرتك يا فتاة، سأربح من البطاقات.

352
00:21:22,270 --> 00:21:24,564
‫تعلمين، أحياناً عليك فقط

353
00:21:24,647 --> 00:21:26,107
‫أن تنفتحي على العالم

354
00:21:26,191 --> 00:21:28,818
‫وستأتي قوى الخير للمساعدة.

355
00:21:30,236 --> 00:21:32,072
‫يُستحسن أن أذهب لأتفقد الفرن.

356
00:21:43,374 --> 00:21:45,794
‫ما أحوالك أيتها الجميلة؟

357
00:21:48,630 --> 00:21:50,048
‫كيف حال حبيبك؟

358
00:21:51,716 --> 00:21:55,095
‫في البداية ظننت أنه مشوش بسبب ما حصل لأمه،

359
00:21:55,178 --> 00:21:57,013
‫لكن الآن أشعر وكأنني...

360
00:21:57,680 --> 00:21:58,890
‫لا أعرف.

361
00:22:02,060 --> 00:22:04,479
‫أتريدين أن ألقنه درساً من أجلك؟

362
00:22:06,523 --> 00:22:07,607
‫تفضلي.

363
00:22:10,110 --> 00:22:10,944
‫افتحيها.

364
00:22:13,571 --> 00:22:14,864
‫"ذا بيانو ليسون"؟

365
00:22:14,948 --> 00:22:16,908
‫في "برودواي".

366
00:22:16,991 --> 00:22:18,201
‫يا للروعة!

367
00:22:18,618 --> 00:22:20,370
‫رأيت الإعلان
‫عندما كنت في "شيكاغو" ذات مرة.

368
00:22:20,453 --> 00:22:21,788
‫عرفتُ أنك ستحبينها.

369
00:22:23,164 --> 00:22:24,666
‫عليك اصطحاب "دينس".

370
00:22:38,596 --> 00:22:41,224
‫إذاً، هل لديك مشروب ما؟

371
00:22:41,307 --> 00:22:43,685
‫في الجزء الخلفي من الخزانة،
‫إن كنت تعرفين ما أعنيه.

372
00:22:43,768 --> 00:22:45,186
‫ماذا أهديت تلك الفتاة؟

373
00:22:46,980 --> 00:22:48,982
‫القليل من الإلهام.

374
00:22:49,816 --> 00:22:52,652
‫وهو ما عليك منحها إياه من وقت لآخر.

375
00:22:54,154 --> 00:22:56,156
‫تظهرين كل عامين

376
00:22:56,239 --> 00:22:58,199
‫مع أغنية جديدة ورقص.

377
00:22:58,283 --> 00:22:59,909
‫ووظيفة جديدة ومعطف.

378
00:23:00,827 --> 00:23:02,454
‫تأتين وترحلين كما يحلو لك.

379
00:23:03,163 --> 00:23:05,665
‫حسناً، أولاً وقبل كل شيء، لا تغضبي مني

380
00:23:05,749 --> 00:23:07,959
‫لأنني لا أبقى في مكان واحد يا "ليندا".

381
00:23:09,294 --> 00:23:10,378
‫أنا أعيش حياتي.

382
00:23:11,087 --> 00:23:12,255
‫وأذهب حيث تأخذني.

383
00:23:12,338 --> 00:23:14,549
‫تكمن المشكلة في أنك تذهبين
‫حيث تأخذك الحياة

384
00:23:14,632 --> 00:23:17,093
‫ولهذا لا تستقرين في أيّ مكان.

385
00:23:17,177 --> 00:23:20,597
‫تغيّرين ديارك ومسارك ولا مستقر لك.

386
00:23:22,140 --> 00:23:23,725
‫- أنا لا...
‫- هيا تكلمي.

387
00:23:23,808 --> 00:23:27,228
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى أسمع عذرك الذي ستقولينه هذه المرة.

388
00:23:33,735 --> 00:23:37,739
‫حسناً، يبدو أنه لم يعد مرحباً بي.

389
00:23:54,047 --> 00:23:55,965
‫افتحي صدرك للحب يا فتاتي.

390
00:24:15,610 --> 00:24:17,946
‫حسناً يا رفاق، لدينا عطلة
‫في الأيام القليلة القادمة

391
00:24:18,029 --> 00:24:20,532
‫لذا لن تسمعوا ترهاتي.

392
00:24:20,615 --> 00:24:22,867
‫مما يعني أنكم تحتاجون في هذا الوقت

393
00:24:22,951 --> 00:24:25,161
‫إلى الخروج والبحث عن وظيفة.

394
00:24:25,245 --> 00:24:28,081
‫اغتنموا الفرصة بالكامل
‫حتى تحصلوا على كل فوائدها.

395
00:24:41,177 --> 00:24:43,888
‫"استمارة عمل، مطعم (ستاتن سلايسز)"

396
00:24:46,433 --> 00:24:51,479
‫"هل سبق أن حُكمت بجناية؟ أجل - لا"

397
00:25:01,448 --> 00:25:02,824
‫"أجل"

398
00:25:03,241 --> 00:25:05,577
‫- "فاين"؟
‫- نعم يا حبيبتي؟

399
00:25:13,501 --> 00:25:15,295
‫أخبرتك بألّا تحضري لي شيئاً.

400
00:25:15,378 --> 00:25:16,588
‫افتحها فحسب يا عزيزي.

401
00:25:17,881 --> 00:25:19,090
‫افتحها.

402
00:25:26,514 --> 00:25:28,016
‫"(بولوفا)"

403
00:25:30,643 --> 00:25:34,272
‫فكرت أنها قد تساعدك في أن تبدو
‫أكثر احترافية في مقابلات عملك.

404
00:25:34,355 --> 00:25:38,026
‫بالإضافة إلى أنني أعرف أنك مقيد
‫بحظر تجول صارم.

405
00:25:38,109 --> 00:25:41,237
‫وأنا لا أريد أن يبعدك عني شيء مجدداً.

406
00:25:41,321 --> 00:25:42,530
‫هل أحببتها؟

407
00:25:43,114 --> 00:25:44,199
‫ارتديها. هيا.

408
00:25:44,282 --> 00:25:46,034
‫إنه ليس لوني المفضل يا حبيبتي، لذا...

409
00:25:46,117 --> 00:25:47,744
‫أصرّ على أن ترتديها.

410
00:25:50,872 --> 00:25:52,707
‫هل هكذا ضيق جداً؟ حسناً.

411
00:25:54,709 --> 00:25:55,919
‫تبدو جميلة.

412
00:25:57,087 --> 00:25:58,421
‫أحببتها. شكراً لك.

413
00:26:15,063 --> 00:26:16,564
‫"لاري".

414
00:26:16,648 --> 00:26:18,399
‫هل كل شيء ما يُرام يا عزيزي؟

415
00:26:18,483 --> 00:26:20,568
‫مرحباً يا عزيزتي. علينا التكلم.

416
00:26:33,998 --> 00:26:36,209
‫أوقف الموسيقى يا "بوبي".

417
00:26:36,292 --> 00:26:38,294
‫لا يا "بوبي"، لا بأس.

418
00:26:38,378 --> 00:26:39,712
‫نحن نحب الموسيقى.

419
00:26:46,219 --> 00:26:48,972
‫أخبرنا برأيك عن هذه الأغنية.

420
00:27:25,717 --> 00:27:27,093
‫أمي!

421
00:27:27,177 --> 00:27:29,012
‫"راندي"، ابق في الطابق العلوي.

422
00:27:30,388 --> 00:27:31,598
‫"شري".

423
00:27:32,056 --> 00:27:33,683
‫اذهبي وتفقدي أخيك.

424
00:27:38,104 --> 00:27:39,939
‫هل تعلم عما تدور هذه الأغنية؟

425
00:27:41,149 --> 00:27:42,734
‫عن اللصوص.

426
00:27:42,817 --> 00:27:45,904
‫وعن الخائنين القذرين.

427
00:27:45,987 --> 00:27:47,489
‫لم نسرق أيّ شيء منك.

428
00:27:47,572 --> 00:27:49,324
‫عزيزتي، لم نقل

429
00:27:49,407 --> 00:27:51,117
‫إنكم سرقتم أيّ شيء.

430
00:27:53,578 --> 00:27:55,413
‫"ليندا"، أين أختك؟

431
00:27:56,122 --> 00:27:58,500
‫- أختي؟
‫- أجل. اقترفت أمراً ما.

432
00:27:58,583 --> 00:28:01,002
‫أجل، ما يحاول هذا السمين قوله

433
00:28:01,086 --> 00:28:02,504
‫هو إنّ أختك القذرة

434
00:28:02,587 --> 00:28:04,964
‫وواحد من رجالنا زوّرا أرقام اليانصيب.

435
00:28:05,048 --> 00:28:07,967
‫وبما أنّ رجلنا مفقود

436
00:28:08,051 --> 00:28:09,552
‫ولا يستطيع الدفع لنا

437
00:28:09,636 --> 00:28:11,096
‫وأختك هاربة...

438
00:28:12,889 --> 00:28:15,100
‫فشخص آخر عليه تصويب الأمور.

439
00:28:17,936 --> 00:28:20,063
‫هل تفهمين ما أقوله لك؟

440
00:28:33,159 --> 00:28:35,370
‫اسمعي، لا يمكنني تصديق أنها فعلت ذلك.

441
00:28:35,453 --> 00:28:36,663
‫أما أنا فيمكنني.

442
00:28:37,330 --> 00:28:38,748
‫سأتعامل معها في يوم آخر.

443
00:28:40,125 --> 00:28:42,585
‫حالياً، علينا إبقاء هذه العائلة آمنة.

444
00:28:42,669 --> 00:28:44,671
‫حسناً. سأتعامل مع الموضوع.

445
00:28:44,754 --> 00:28:46,798
‫لا. لا تتدخل.

446
00:28:46,881 --> 00:28:48,550
‫لا تعرّض إطلاق سراحك المشروط للخطر

447
00:28:48,633 --> 00:28:50,301
‫- بالتدخل في كل هذا.
‫- أمي.

448
00:28:50,385 --> 00:28:51,594
‫إنها محقة.

449
00:28:55,849 --> 00:28:56,933
‫سأتولى أنا الأمر.

450
00:28:59,394 --> 00:29:01,020
‫القبو كله ملكي؟

451
00:29:01,104 --> 00:29:03,940
‫حسناً، لطالما قلت إنك تريد غرفتك الخاصة.

452
00:29:06,401 --> 00:29:09,028
‫تباً! غرفتك أكبر من غرفتي.

453
00:29:10,029 --> 00:29:11,239
‫شكراً يا "فاين".

454
00:29:16,995 --> 00:29:18,079
‫تعال إلى هنا.

455
00:29:19,622 --> 00:29:21,082
‫هل أعجبك؟

456
00:29:21,166 --> 00:29:23,293
‫إنه منزلنا الجديد!

457
00:29:23,376 --> 00:29:24,878
‫هيا، لنذهب.

458
00:29:25,628 --> 00:29:27,255
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

459
00:29:30,216 --> 00:29:32,510
‫أظن أنني أحلم.

460
00:29:32,594 --> 00:29:35,805
‫حسناً... لقد وقّعت عقد الإيجار في الأمس.

461
00:29:36,681 --> 00:29:40,518
‫إذاً... عيد ميلاد مجيد يا أمي.

462
00:29:52,030 --> 00:29:54,240
‫كيف حال أمك وبقية عائلتك؟

463
00:29:54,324 --> 00:29:55,992
‫جميعهم بخير.

464
00:29:56,076 --> 00:29:58,453
‫سمعت إحدى أغاني "بوبي".

465
00:29:58,536 --> 00:30:00,121
‫كانت رائعة.

466
00:30:00,205 --> 00:30:02,707
‫ذلك الفتى لديه موهبة حقيقة يا صاح.

467
00:30:02,791 --> 00:30:04,000
‫هذا صحيح.

468
00:30:07,295 --> 00:30:08,546
‫اسمع يا "فاين".

469
00:30:08,630 --> 00:30:10,131
‫أريد فقط أن أقول

470
00:30:10,590 --> 00:30:12,509
‫لا يعجبني كيف آلت إليه كل هذه الأمور.

471
00:30:15,720 --> 00:30:18,932
‫لكن تعلم أنني و"كريسي"
‫لا يمكننا التورط في هذا.

472
00:30:19,015 --> 00:30:20,683
‫سعيد أنّ "بوبي" و"دي" لم يتضررا.

473
00:30:20,767 --> 00:30:22,435
‫اسمع، لم أحمّلك ذنب هذا أبداً.

474
00:30:22,519 --> 00:30:23,770
‫لطالما دعمتني.

475
00:30:25,647 --> 00:30:29,067
‫وأريد منك أن تدعمني الآن.

476
00:30:30,527 --> 00:30:31,736
‫ماذا تريد؟

477
00:30:34,072 --> 00:30:35,490
‫أريد العودة للعمل.

478
00:30:38,243 --> 00:30:39,661
‫خرجتَ من السجن للتو.

479
00:30:40,662 --> 00:30:42,664
‫ضابط مراقبتك يراقب كل تحركاتك.

480
00:30:43,373 --> 00:30:44,916
‫عليك إكمال فترة سراحك المشروط أولاً.

481
00:30:44,999 --> 00:30:46,418
‫لا، بحقك يا رجل، الأمر مهم.

482
00:30:46,501 --> 00:30:48,420
‫"بوبي" لديه ما يشغله.

483
00:30:48,503 --> 00:30:50,922
‫امرح مع فتاتك واقض بعض الوقت مع عائلتك.

484
00:30:51,005 --> 00:30:52,424
‫إنه عيد الميلاد.

485
00:30:58,388 --> 00:31:00,306
‫قابلني حين تكون حراً ولست مراقباً.

486
00:31:03,893 --> 00:31:04,894
‫إن كنت بحاجة إلى المال...

487
00:31:04,978 --> 00:31:06,980
‫لا.

488
00:31:08,690 --> 00:31:09,691
‫اسمع، أنا...

489
00:31:11,025 --> 00:31:12,444
‫يُستحسن أن أذهب.

490
00:31:17,407 --> 00:31:18,616
‫حسناً يا صاح.

491
00:31:22,579 --> 00:31:23,997
‫- سلام.
‫- سلام.

492
00:31:28,752 --> 00:31:30,211
‫من هذا؟

493
00:31:30,295 --> 00:31:31,463
‫لا أعرف.

494
00:31:31,546 --> 00:31:35,258
‫أياً يكن، فإنه يسحق أغنية "كيلا هيل".

495
00:31:35,341 --> 00:31:37,177
‫ألّف "ستيبلتن" أغنية "راب" كذلك.

496
00:31:37,719 --> 00:31:39,679
‫"ستاتن آيلند" ستنتشر في "بروكلين".

497
00:31:39,763 --> 00:31:40,972
‫وفي "كوينز" و"ذا برونكوس".

498
00:31:51,524 --> 00:31:53,943
‫لديك موهبة تستحق الاحترام.

499
00:31:55,111 --> 00:31:57,947
‫أنت تبدع في هذا.

500
00:31:59,449 --> 00:32:00,867
‫أجل، أنا مبدع.

501
00:32:10,085 --> 00:32:12,587
‫اسمع، عليك أن تأتي معي إلى البلدة.

502
00:32:16,216 --> 00:32:18,218
‫تواجه أمي مشكلة.

503
00:32:26,768 --> 00:32:30,188
‫علينا إحضار بعض الممنوعات، صحيح، أسرع.

504
00:32:36,653 --> 00:32:37,904
‫"شري".

505
00:32:37,987 --> 00:32:38,863
‫ماذا؟

506
00:32:39,948 --> 00:32:42,659
‫اضطررت إلى إعادة جهاز ألعاب "راندي"

507
00:32:42,742 --> 00:32:45,453
‫وكل الهدايا الأخرى
‫التي جلبتها العمة "لوري".

508
00:32:46,162 --> 00:32:47,831
‫لذا، إن أهدتك "لوري" شيئاً

509
00:32:47,914 --> 00:32:50,959
‫فحان الوقت لتساندي عائلتك وتساعديها.

510
00:32:57,173 --> 00:32:59,134
‫اشترت لي تذكرتين لمسرحية.

511
00:33:05,932 --> 00:33:07,684
‫عليك إعادتهما.

512
00:33:08,351 --> 00:33:10,478
‫أو أعطني إياهما وسأبيعهما.

513
00:33:10,562 --> 00:33:11,813
‫المسرحية الليلة يا أمي.

514
00:33:11,896 --> 00:33:14,482
‫اشترت هذه التذاكر بمال مسروق.

515
00:33:14,566 --> 00:33:15,984
‫هذا ليس عدلاً.

516
00:33:16,067 --> 00:33:17,485
‫أتقولين إنّ هذا سيئ؟

517
00:33:17,569 --> 00:33:19,279
‫وأنها اشترتها بمال مسروق؟

518
00:33:19,362 --> 00:33:23,408
‫"ديفاين" و"بوبي" يدفعان الإيجار
‫من بيع الممنوعات.

519
00:33:31,541 --> 00:33:34,544
‫عندما تعيلين منزلاً
‫مليئاً بالأطفال بمفردك

520
00:33:36,045 --> 00:33:41,468
‫عندها يمكنك إخباري بما هو ليس عدلاً.

521
00:34:00,278 --> 00:34:02,197
‫لقد فاجأتني.

522
00:34:03,531 --> 00:34:05,492
‫لا تعوّدني على الدلال.

523
00:34:05,575 --> 00:34:07,535
‫لا أنصحك بفعل هذا يا حبيبي.

524
00:34:07,619 --> 00:34:09,329
‫أيمكنك أن تقليني إلى البلدة؟

525
00:34:09,412 --> 00:34:10,830
‫عليّ التوجه إلى العمل.

526
00:34:12,665 --> 00:34:14,167
‫ما الخطب؟

527
00:34:14,250 --> 00:34:16,002
‫عليّ جلب شيء ما.

528
00:34:16,086 --> 00:34:18,296
‫ولا وقت لديّ للذهاب بالقطار.

529
00:34:19,047 --> 00:34:20,465
‫لتجلب ماذا؟

530
00:34:22,884 --> 00:34:25,303
‫لا تملك حتى المال لشراء الممنوعات.

531
00:34:25,386 --> 00:34:27,013
‫الدومينيكيون سيزودونني به.

532
00:34:27,639 --> 00:34:28,515
‫لا.

533
00:34:28,598 --> 00:34:31,101
‫- لا، بحقك يا "نيا"، يلزمني هذا.
‫- قلت لك لا.

534
00:34:31,184 --> 00:34:33,561
‫اسمعي، السبب الوحيد
‫في حصولك على هذه السيارة

535
00:34:33,645 --> 00:34:35,855
‫هو أنني كنت أعمل بينما أنت مرتاحة.

536
00:34:35,939 --> 00:34:38,942
‫كنت ستضطرين إلى بيع ذلك، أتتذكرين؟

537
00:34:39,400 --> 00:34:41,820
‫أجل. أتذكر.

538
00:34:42,529 --> 00:34:45,115
‫وأعرف أنني كنت أتحملك طوال هذه السنين

539
00:34:45,198 --> 00:34:48,493
‫لكنني أخبرك الآن
‫بأنني اكتفيت من هذا في حياتي.

540
00:34:48,576 --> 00:34:51,287
‫حسناً. أحتاج إليه من أجل أمي.

541
00:34:56,000 --> 00:34:57,210
‫"ديفاين".

542
00:34:57,877 --> 00:34:59,504
‫تعرف أنني أحبك.

543
00:35:01,673 --> 00:35:03,091
‫وأعرف أنك تحبني.

544
00:35:04,384 --> 00:35:05,802
‫لا داعي لكل هذا.

545
00:35:06,803 --> 00:35:08,221
‫صدقاً.

546
00:35:09,472 --> 00:35:12,892
‫حبيبي، لا يوجد من تثبت نفسك له.

547
00:35:13,435 --> 00:35:16,271
‫حسناً، ستجد طريقة أخرى لمساعدة أمك.

548
00:35:21,025 --> 00:35:23,570
‫اسمعيني.

549
00:35:23,653 --> 00:35:25,572
‫لا، علينا الذهاب، مفهوم؟

550
00:35:26,781 --> 00:35:28,199
‫علينا الذهاب الآن.

551
00:35:31,578 --> 00:35:32,787
‫بحقك يا "نيا".

552
00:35:33,288 --> 00:35:34,330
‫بحقك يا "نيا".

553
00:35:34,414 --> 00:35:35,540
‫بحقك يا "نيا".

554
00:35:35,623 --> 00:35:37,041
‫لا، مهلاً يا "نيا". رجاءً.

555
00:35:37,125 --> 00:35:38,376
‫بحقك يا "نيا".

556
00:35:38,460 --> 00:35:40,420
‫إن كنت تريد سلك ذلك الطريق

557
00:35:40,503 --> 00:35:42,005
‫فلن أوقفك.

558
00:35:42,922 --> 00:35:44,507
‫لكن عليك أن تسلكه بمفردك.

559
00:35:44,591 --> 00:35:45,759
‫- اسمعي.
‫- اتركني.

560
00:35:45,842 --> 00:35:47,093
‫مهلاً يا "نيا".

561
00:35:47,177 --> 00:35:49,262
‫مهلاً يا "نيا"! بحقك.

562
00:35:54,225 --> 00:35:55,435
‫تباً لها.

563
00:36:38,478 --> 00:36:39,854
‫يا صاح.

564
00:36:39,938 --> 00:36:41,147
‫ماذا لديك؟

565
00:36:46,486 --> 00:36:48,363
‫لديّ عمل.

566
00:36:49,239 --> 00:36:51,282
‫تظن أنك ستصبح نجماً وما إلى ذلك

567
00:36:51,366 --> 00:36:53,368
‫لذلك أنت هنا تضيّع وقتك

568
00:36:53,451 --> 00:36:55,453
‫بتسجيل كلمات رديئة على شريط.

569
00:36:55,537 --> 00:36:58,039
‫بينما أنا رجل راشد

570
00:36:58,123 --> 00:37:00,291
‫أعمل وأجني المال.

571
00:37:00,375 --> 00:37:02,877
‫تأكد من تدوين هذا على ورقة إذاً.

572
00:37:17,892 --> 00:37:19,018
‫- أفحمتك!
‫- أحسنت.

573
00:37:19,102 --> 00:37:21,563
‫هل تدخنون الممنوعات هنا؟

574
00:37:21,646 --> 00:37:23,064
‫تباً يا رجل.

575
00:37:23,148 --> 00:37:24,816
‫- ها نحن أولاء.
‫- هذا هراء يا رجل.

576
00:37:24,899 --> 00:37:26,609
‫هيا يا جماعة، لنذهب.

577
00:37:26,693 --> 00:37:28,236
‫نحن لا نفعل شيئاً هنا يا صاح.

578
00:37:28,319 --> 00:37:31,281
‫لا تحاولوا خداعي.
‫لقد نشأت في هذا المبنى. تعلمون ذلك.

579
00:37:31,364 --> 00:37:32,574
‫قد تكون من "كيلا هيل"

580
00:37:32,657 --> 00:37:34,784
‫- لكنك ما زلت وغداً.
‫- أجل، وغد.

581
00:37:34,868 --> 00:37:37,787
‫لا ترغموني على الإبلاغ عنكم،
‫لأنني لن أتردد.

582
00:37:37,871 --> 00:37:39,205
‫افعل ما يحلو لك يا صاح.

583
00:37:39,289 --> 00:37:40,457
‫لطالما كرهنا هذا الرجل.

584
00:37:41,291 --> 00:37:42,709
‫"جايك" اللعين.

585
00:37:45,920 --> 00:37:47,547
‫"شري".

586
00:37:47,630 --> 00:37:48,840
‫اسمعيني يا عزيزتي.

587
00:37:49,591 --> 00:37:51,009
‫لقد خرجت "شري".

588
00:39:24,102 --> 00:39:25,311
‫تباً.

589
00:39:30,233 --> 00:39:33,236
‫لو تأخرت 20 ثانية أخرى لعدت إلى السجن.

590
00:39:33,319 --> 00:39:34,738
‫20 ثانية يا صاح.

591
00:39:45,582 --> 00:39:48,585
‫لا أستطيع تصديق ذلك. أظن أنني أحلم.

592
00:39:53,047 --> 00:39:55,175
‫يمكن دائماً الاعتماد عليك يا "ديفاين".

593
00:40:00,388 --> 00:40:01,389
‫أجل.

594
00:40:02,307 --> 00:40:03,308
‫صحيح؟

595
00:40:07,061 --> 00:40:08,271
‫أرني غرفتي.

596
00:40:08,354 --> 00:40:10,607
‫- أتريدين رؤيتها؟ في الأعلى.
‫- هيا. لنصعد.

597
00:40:10,690 --> 00:40:11,900
‫في الطابق العلوي.

598
00:40:11,983 --> 00:40:13,693
‫- الجناح الملكي.
‫- أفسحوا المجال للملكة.

599
00:40:31,086 --> 00:40:32,504
‫يا "فاين".

600
00:40:32,587 --> 00:40:34,005
‫جلبت لك هدية عيد الميلاد.

601
00:40:36,257 --> 00:40:39,010
‫يزداد طلب المدمنين كثيراً في العطلة.

602
00:40:39,094 --> 00:40:40,261
‫ويلزم أن تسيطر عليهم.

603
00:40:43,848 --> 00:40:45,350
‫لن تختار الأغاني اليوم يا صاح.

604
00:40:45,433 --> 00:40:46,726
‫سأتولى هذا.

605
00:40:48,474 --> 00:40:50,313
‫ما فعلته كان عظيماً يا صاح.

606
00:40:50,396 --> 00:40:51,815
‫ما رأي أمك فيه؟

607
00:40:52,857 --> 00:40:54,818
‫- أحبته.
‫- حسناً.

608
00:40:54,901 --> 00:40:57,195
‫لم يروا مساحة كبيرة كهذه من قبل.

609
00:40:57,278 --> 00:41:00,115
‫يتردد صدى أصواتهم
‫عندما يتحدثون مع بعضهم بعضاً.

610
00:41:01,908 --> 00:41:03,535
‫معك حق يا رجل.

611
00:43:00,443 --> 00:43:02,445
‫ترجمة "إسلام أحمد"

